Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Недотрога

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грей Амелия / Недотрога - Чтение (стр. 8)
Автор: Грей Амелия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Как чувствует себя сегодня Гретхен?

– Гораздо лучше, чем я предполагал, и все благодаря вам.

– И каким же образом я этому поспособствовала?

– Похоже, вы сумели убедить ее вчера, что нельзя исключать вероятность, что Трокмортен непременно где-нибудь объявится, живой и невредимый. За завтраком она была в самом радужном настроении и собиралась присутствовать на чаепитии, которое мы устраиваем для гостей днем.

– Я рада это слышать, поскольку мы не знаем наверняка, жив этот человек или мертв.

Дэниел смерил Изабеллу холодным взглядом:

– Вам это, возможно, и неизвестно, зато я знаю наверняка, что он мертв.

– Гретхен не сказала вам, как она оказалась вчера так поздно в саду одна?

– Она поклялась мне, что ей вдруг захотелось пойти подышать свежим воздухом в сад и что никакого договора о встрече с Трокмортеном у нее, разумеется, не было.

– Вот как! – Изабелле с трудом в это верилось. И одного взгляда на Дэниела было достаточно, чтобы понять, что и он не слишком-то в это верит.

Дэниел наклонился к Изабелле:

– Хотелось бы знать, что вы желаете сказать этим?

– О чем это вы? – спросила она, невинно хлопая ресницами.

– О вашем многозначительном «вот как!». Вам известно что-то такое, чего Гретхен не соизволила мне сообщить?

– Да нет, ничего особенного, – покачала головой Изабелла. – Я и сама люблю прогуляться. Так что хорошо могу понять ее желание уйти от толпы и подышать свежим воздухом, чтобы прийти в себя.

– Надеюсь, она в конце концов поймет, что ей не следует гулять одной в саду и что для прогулки ей обязательно нужна компаньонка.

Изабелла с улыбкой кивнула:

– Уж этот-то урок, надеюсь, она к сегодняшнему дню уже усвоила. А теперь расскажите мне, что вам удалось узнать от кучеров.

– Не слишком много. – Дэниел не смог сдержать вздоха разочарования. – Вчерашний вечер из-за густого тумана был на редкость промозглым, и потому на улице никого не было. Ни один из кучеров не смог припомнить ничего необычного.

– Уж не предполагаете ли вы, что мистер Трокмортен задумал сыграть с Гретхен злую шутку?

– Нет, не похоже на то. Однако странно, что вы упомянули про шутку. По правде говоря, мне пришло в голову, что это вполне возможно, и эта мысль не давала мне покоя. – Он посмотрел на Изабеллу так, будто пытался понять, о чем она сейчас думает. – Я понятия не имею, почему моя сестра оказалась втянутой в столь странную авантюру, Изабелла. И я очень хотел бы знать, как со всем этим связаны вы.

– Я? – Изабелла взглянула на Дэниела с удивлением. Как ловко он переключил разговор на нее! – Смею вас заверить, сэр, что я ко всем этим странным происшествиям не имею абсолютно никакого отношения.

– Мне очень хочется верить вам, но сделать это, как оказалось, крайне трудно. Ведь от фактов не уйдешь. Вы дважды были с Гретхен, когда она находила мертвого мистера Трокмортена, лежащего на земле, – ответил Дэниел холодным тоном.

– Мы были жертвами, а вовсе не преступниками. И если помните, вчера вечером вы были со мной, когда мы увидели Гретхен.

– Да, это верно. Однако если мне не изменяет память, это вы предложили поискать ее в саду.

Изабелла постаралась унять неожиданно вспыхнувший в ее душе гнев, поскольку она понимала, что благополучие сестры – главная забота Дэниела, но уступать ему она все же не собиралась.

– Я, конечно же, не знала наверняка, что мы сумеем найти в саду Гретхен или мистера Трокмортена. Это, скорее, можно назвать интуицией.

– Хорошо, будем считать, что так. Но поверьте, я намерен выяснить до конца, что же на самом деле произошло с Трокмортеном.

– Полностью с вами согласна.

Мимо прошли люди, и Дэниел с Изабеллой ненадолго замолчали, дожидаясь, пока пара – мужчина и женщина – скроются из виду. Когда Дэниел заговорил вновь, его голос звучал приглушенно и очень серьезно:

– Изабелла, мы обязаны кое-что обсудить с вами. Я говорю о том, что произошло между нами вчера вечером.

– Когда именно? Когда мы нашли тело мистера Трокмортена или когда мы с вами... совокуплялись?

– Черт возьми, Изабелла! – Дэниел поспешно огляделся по сторонам. – Не смейте никогда произносить подобных слов! К тому же никакого совокупления между нами не было.

– Но вы сказали, что мы были готовы к этому.

– Мы с вами просто целовались.

– Очень страстно целовались, Дэниел.

Он кивнул:

– Мы делали это слишком увлеченно, однако больше подобного не повторится.

– Почему? Не оттого ли, что вам это не доставило никакого удовольствия?

Он скользнул неожиданно мягким взглядом по ее лицу, и Изабелле показалось, что он, как и она сама, помнит до мельчайших подробностей их пылкую встречу в затканном плотным туманом саду.

– Нет, конечно же, нет. Вы и сами знаете, что мне это понравилось. Но поверьте, это форменное безумие делать то, что мы делали с вами вчера! Вы просто обязаны сохранить свои чувства для будущего мужа.

Изабелла с минуту обдумывала его слова.

– Мне кажется, я уже говорила вам, что не собираюсь выходить замуж, так что никому и дела не будет до того, чем мы с вами занимались.

– Я молюсь, чтобы об этом никто никогда не узнал. Мне следовало держать свои чувства под контролем, и даю вам слово, что впредь я буду с вами максимально предупредителен и сдержан.

– Дэниел, я столького не понимаю. Я просто в замешательстве! Я не знаю, как понять свои чувства. Вы заставляли меня ощущать то, чего я прежде никогда не испытывала. Но в одном я уверена: все эти разговоры про поцелуи вызывают у меня жгучее желание поцеловать вас снова.

– Черт возьми, Изабелла! – Он снова огляделся по сторонам. – Не говорите мне больше таких слов.

– Но то, что я сказала вам, истинная правда!

– Не сомневаюсь, однако тема, которую мы выбрали для беседы, далеко не безопасная. И, между прочим, вам следовало бы остановить меня вчера, чтобы мы с вами не наделали глупостей. А еще вам следовало бы сейчас возмутиться, а вы даже не обратили внимания, что я в вашем присутствии осмелился произнести бранные слова, которые, вне всякого сомнения, могли оскорбить ваш слух.

– Меня ваше сквернословие не задевает.

– Вы так откровенны в своих желаниях и в своем отношении ко всему, что вас окружает. Я нахожу это изумительным и в то же время крайне опасным для нас обоих.

– Я не желала вас шокировать.

– Понимаю. А теперь давайте посмотрим, что моя кухарка приготовила для нас.

Дэниел открыл свою плетеную корзинку и заглянул внутрь.

– Что у нас тут? Так – хлеб, утка, сыр и кларет. – Он поднял взгляд на Изабеллу и спросил: – А что припасено у вас?

Изабелла ответила не сразу. Она была не готова так быстро прекратить столь волнующий разговор, но Дэниел дал ей понять, что не считает возможным продолжать его. Она откинула крышку корзинки и принялась перечислять:

– У меня здесь седой парик, старый черный плащ и большая бесформенная шляпа.

С минуту Дэниел смотрел на Изабеллу с подкупающе мягкой улыбкой, а затем расхохотался:

– Вы действительно решили ехать к Трокмортену? Но неужели вы не понимаете, что позволить вам отправиться со мной было бы верхом безрассудства, Изабелла?

– Если я не поеду с вами, я отправлюсь туда одна и потребую встречи с мистером Трокмортеном.

– С вас станется.

Изабелла закрыла крышку корзинки. Она наклонилась к Дэниелу и со сладчайшей улыбкой произнесла:

– Послушайте, Дэниел, с вами или без вас, я все равно поеду в дом к Трокмортену. Выбирайте сами!

Полчаса спустя Дэниел сидел подле Изабеллы в ландо. Девушка устроилась так, чтобы никто не мог, даже если бы и захотел, разглядеть ее. Дэниел велел кучеру доставить их в заброшенный дом, каких имелось немало в восточной части Лондона. Там Изабелла быстро переоделась, нацепив на себя седой парик, безразмерную накидку и бесформенную шляпу.

Но прежде чем они отважились на такой маскарад, Дэниел взял с кучера слово, что тот будет нем как рыба и не проговорится никому ни о том, что видел, ни о том, что подвозил хозяина и его спутницу к дому Трокмортена.

Однако Дэниел все же опасался, что их может увидеть кто-нибудь из знакомых. Как вести себя в этом случае, Дэниел понятия не имел. К тому же при ближайшем рассмотрении никто, глядя на Изабеллу, не поверил бы в то, что перед ним старая женщина, как бы тщательно она ни маскировалась.

Дэниел не представлял себе, как отговорить Изабеллу от этой безумной затеи. Но с другой стороны, он не хотел отказывать себе в удовольствии побыть подольше с ней наедине. Изабелла заинтриговала его, она не была похожа ни на одну женщину, каких он знал.

Он понимал, что чем больше общается с ней, тем сильнее она привлекает его. Иногда Изабелла казалась ему необыкновенно независимой, а иногда удивительно ранимой, как, например, тогда, когда он случайно заговорил об ее отце. Но ему нравилось и восхищало в ней абсолютно все!

Дэниел сознавал, что в первую очередь должен заботиться о благополучии Гретхен, и он по-прежнему не был уверен в том, что Изабелла не имела отношения к тому, что произошло с Трокмортеном.

Вмешательство Изабеллы было для него крайне нежелательным, но все же отказываться от ее помощи ему не хотелось. Вот и сейчас, когда они сидели так близко друг к другу в экипаже, он мечтал подвинуть ногу и ощутить тепло ее тела, пусть даже и скрытого не в меру пышными одеждами. Он желал придвинуться к ней и сказать, что сейчас, несмотря на то что на ней скрывающий все ее прелести наряд, он все равно находит ее необыкновенно привлекательной. Даже сейчас он испытывает к ней чувства не менее сильные, чем накануне вечером в саду.

Он сознавал, что поддаваться на уговоры Изабеллы и позволить ей участвовать в этой игре с переодеванием было крайне глупо, но тем не менее ему доставляло определенное удовольствие видеть ее рядом. Он знал, что, если кто-нибудь увидит их вместе, он будет вынужден ради спасения ее чести жениться на ней. Эта мысль действовала на него отрезвляюще. Но уж если Изабелла была отважна настолько, чтобы рискнуть своей репутацией, и не боялась того, что ее могут узнать в этом странном наряде, то он готов был рискнуть своей свободой ради того, чтобы испытать волнующие мгновения пусть и опасных приключений, но все же вместе с ней!

Они подъехали к дому Босуэлла Трокмортена. Как только карета остановилась, Дэниел спрыгнул на землю. Он повернулся и протянул руку Изабелле, чтобы помочь ей сойти. Ее пальцы были такими теплыми, что он ощутил это даже через перчатку. Желание тотчас так некстати вновь забурлило в его крови.

Дэниелу захотелось обвить руками ее тонкую талию и прижать девушку к себе, чтобы почувствовать тепло и мягкость ее тела: Он мечтал обхватить ее лицо ладонями и нежно поцеловать в губы. Однако все, что он мог себе позволить в данных обстоятельствах, – это отпустить ее и отойти в сторону.

– Говорить буду я, – сказал Дэниел, когда они вместе направлялись к входным дверям дома, где жил Босуэлл Трокмортен.

– Я и не мечтаю о том, чтобы помешать вам. Дэниел бросил на Изабеллу полный сомнения взгляд, а она улыбнулась ему в ответ, отчего сердце его заколотилось еще сильнее.

– И почему только я вам не верю?

– Возможно, потому, что за то короткое время, что мы знакомы, вы сумели слишком хорошо изучить меня.

– Отличный ответ.

Дэниел постучал в дверь. Им не пришлось долго ждать – вскоре дверь распахнулась и на пороге появился дворецкий. Дэниел представился, и дворецкий предложил им пройти в небольшую гостиную.

– Я бы хотел видеть мистера Трокмортена, если он принимает сегодня гостей, – сказал Дэниел.

Дворецкий и бровью не повел, сохраняя полнейшую невозмутимость.

– Боюсь, его сейчас нет дома, – ответил он. – Могу я что-нибудь предложить вам? – Дворецкий посмотрел на Изабеллу, однако, даже если он и заметил что-то странное, ничего по этому поводу не сказал. Изабелла стояла, опустив голову, так что широкие поля шляпы практически полностью скрывали ее лицо.

– Нет, благодарю, ничего не нужно. А скажите, как скоро вы ожидаете его появления? – спросил Дэниел.

Изабелла медленно отошла от него и принялась ходить по комнате, пристально разглядывая все, что в ней имелось: портреты, фарфор и даже драпировки и ткань, которой была затянута мягкая мебель.

– Право, ничего конкретного сказать не могу, милорд. Не желаете ли присесть и отдохнуть?

– Нет, коль скоро вашего хозяина нет дома, я не намерен задерживаться здесь. Возможно, вы сообщите мне, когда он собирался вернуться?

– Боюсь, мне это неведомо.

– Скажите, а он вообще был сегодня дома? Дэниел бросил украдкой взгляд на Изабеллу. Что она там высматривает? Он, разумеется, знал, насколько женщины бывают любопытны и насколько их интересует убранство дома, но это, в конце концов, неприлично так пристально разглядывать все вокруг!

– Нет, милорд, – ответил дворецкий. – Он вообще вчера не возвращался домой.

– А вам не показалось это странным? – поинтересовался Дэниел.

– Нет. Он частенько по нескольку дней пропадает, а потом неожиданно возвращается.

– Понимаю. Передайте ему, что я весьма сожалею, что не застал его дома.

– Да, лорд Коулбрук. Не желаете ли оставить свою карточку?

– Увы, я не захватил с собой ни одной. Уверен, что встречу его в каком-нибудь из клубов. Благодарю вас и прощайте.

Дэниел сохранял молчание на всем пути, пока они шли с Изабеллой к карете.

Неожиданно Изабелла заявила:

– Дэниел, остановитесь и стойте на этом самом месте.

Изабелла быстро повернулась и схватила свою шляпку с сиденья кареты. Она присела, спрятавшись между Дэниелом и колесом экипажа.

– Что, черт возьми, вы делаете? – изумленно спросил он.

– Переодеваюсь, разумеется.

– Не думаю, что это удачная мысль. Вам не стоит делать это здесь. Кто-нибудь, проходя мимо, может вас увидеть.

– Никто меня не увидит, если, конечно же, вы будете говорить потише и прекратите таращиться на меня. Я проверила: нигде никого, улица совершенно пуста.

– А вы не подумали, что кто-нибудь может наблюдать за нами из окна?

– Сомневаюсь, что этот кто-нибудь обладает способностью видеть сквозь человека. Так что постарайтесь не двигаться.

– Признаюсь вам, сделать это не так-то просто, когда вы копошитесь прямо у моих ног.

– Ну отвернитесь же в сторону, будто что-то разглядываете вдали, – посоветовала Дэниелу Изабелла.

– Проще сказать, чем сделать, – пробормотал Дэниел, почувствовав, как сильно действует на него близость этой женщины. Все ее телодвижения – то, как она поспешно снимала с себя старую накидку и переодевалась в свою собственную, как мелькали перед его взглядом ее тонкие руки и аккуратно причесанная головка, – привели его в странное возбуждение.

Она снова посмотрела на него. Ее голова находилась как раз на уровне его пояса. Реакция Дэниела была мгновенной. Ему захотелось нагнуться к ней и, обхватив ее лицо руками, запечатлеть страстный поцелуй на ее губах.

– Притворитесь, будто разговариваете с кучером, – строго велела ему Изабелла и снова принялась одергивать накидку и платье под ней.

Дэниел не мог пошевелиться, пока она, согнувшись у его ног, приводила себя в порядок, поскольку малейшее движение могло привести к тому, что их тела соприкоснутся, а тогда он за себя не ручается!

Через несколько секунд Изабелла наконец выпрямилась и бросила старую накидку с париком и шляпой на пол кареты. Дэниел тяжело перевел дух. Он был настолько напряжен, что ему стоило немалого труда держать свои чувства под контролем. Ему хотелось послать все условности, которые устанавливал свет, ко всем чертям и сжать сейчас же Изабеллу в объятиях.

Изабелла взглянула на него. На голове ее красовалась уже ее собственная шляпка, хотя завязать ленты под подбородком девушка еще не успела. На щеках горел жаркий румянец от поспешных переодеваний, а глаза ярко блестели. Никакого солнца не требовалось, чтобы осветить день, когда ее восхитительные глаза искрились таким светом!

– Ну что же, поедем? – спросила она и протянула Дэниелу руку, чтобы он помог ей сесть в карету.

Дэниел втянул в себя воздух и шумно выдохнул, надеясь успокоиться. Эта девушка возбуждала его, заставляя сходить с ума.

– Да, поедем скорее, а то еще кто-нибудь из соседей Трокмортена заметит, что мы слишком долго стоим возле его дома.

Он помог Изабелле сесть в экипаж и расположился рядом с ней. Он махнул кучеру, чтобы тот поскорее увез их прочь.

– Ну так что? Теперь, надеюсь, вы смогли убедиться в том, что Трокмортен мертв?

Изабелла хитро улыбнулась:

– Нет. Единственное, в чем я смогла убедиться, так это в том, что его не было дома.

Дэниел хмыкнул и откинулся на сиденье, прикрывая ладонями явное свидетельство своего влечения к Изабелле. Ну что ему делать с этой очаровательной чертовкой?

Глава 10

Дэниел заехал отдохнуть в один из известнейших лондонских клубов, «Уайтс». Он остановился в дверях зала, где играли в бильярд. Дэниел с немалым любопытством наблюдал за игрой – Томас Райт состязался в поединке с молодым человеком, имени которого Дэниел не знал. Было ясно, что мужчины заключили между собой дружеское пари и явно играли не на деньги. Все указывало на то, что в счете вел Томас.

Дэниелу импонировало то, как Томас держался во время игры. Он выказывал упорство в борьбе за победу, но не был агрессивным по отношению к противнику. Его нисколько не смущали подкалывания молодого человека, с которым он играл. Чем больше Дэниел наблюдал за Томасом, тем больше убеждался, что лучшего мужа для сестры ему не найти. Все, что требовалось от Дэниела сейчас, – это дать понять Томасу, что он будет ничуть не против, если тот нанесет визит его дражайшей Гретхен.

Дэниел явился в клуб сразу же после того, как отвез Изабеллу домой. Ему хотелось передохнуть и поиграть в карты, и Дэниел жаждал поскорее выбросить мысли об Изабелле из головы. Он сыграл несколько партий, но даже это не помогло – он думал о ней не переставая.

Ему бы не следовало восхищаться тем, как раскованно она себя вела и с какой легкостью готова была пренебречь условностями, которые свет налагал на девушку ее возраста и положения, однако его привлекало в ней все.

Дэниел почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то тяжелая рука и весьма фамильярно хлопнула его. Он обернулся и увидел широкую ухмылку кузена. Дэниел резко сбросил руку Брэдфорда. От чего Дэниел явно не страдал во время своего длительного отсутствия, так это от назойливого общества своего кузена, который, казалось, преследовал его сейчас повсюду.

Брэдфорд отошел на шаг, но ухмыляться не перестал.

– Ну ты и плут, Дэнни! – заявил он.

– А что, это плохо? – Дэниел понятия не имел, о чем говорит Брэдфорд, да, впрочем, и не желал в это вникать. Он переключил свое внимание на Томаса, чтобы только не смотреть в налитые кровью глаза Брэдфорда.

– Знаешь, я ни за что не стал бы вмешиваться и приглашать мисс Уинслоу на танец, если бы имел хоть малейшее представление о том, что у тебя к ней имеется интерес.

Дэниел снова хмуро взглянул на кузена. Неужели Брэдфорд рассчитывает на то, что он купится на его глупую уловку?

– А с чего ты решил, что я ею заинтересовался?

– Да брось, Дэнни, ты никогда не умел врать.

– Равно как и ты. Только я, в отличие от тебя, никогда даже не пытался этому научиться.

Брэдфорд расхохотался, его опухшие глаза от этого стали казаться еще меньше.

– Если верить тому, что я прочел в газете в разделе светских сплетен, ты был замечен прогуливающимся с мисс Уинслоу в саду лорда Гленингуолда и еще вас видели с нею же гуляющими в Гайд-парке сегодня днем. Все выглядит так, будто между вами все очень серьезно.

– Неужели ты веришь глупым газетенкам?

– А почему бы и нет?

Дэниел не собирался обсуждать Изабеллу с Брэдфордом, однако он слишком хорошо знал своего кузена, чтобы понимать, что ему не следует отвечать слишком уклончиво, в противном случае Брэдфорд буквально вцепится в него мертвой хваткой и не отстанет до тех пор, пока не выведает все подробности.

– В свете, уж сам не знаю каким образом, распространились слухи о том, что я будто бы намерен подыскать себе жену, и вот теперь все юные девицы, которых я из вежливости одарил вчера своим вниманием, уже ждут не дождутся, когда же я сделаю им предложение руки и сердца. Не сомневаюсь, что мисс Уинслоу ничуть не отличается от большинства из них и уже ждет не дождется от меня, когда я окажусь на пороге ее дома с предложением составить мое счастье и стать моей законной супругой.

Брэдфорд расхохотался:

– Ты всегда мнил о себе слишком много. И, как посмотрю, ничуть не изменился.

– Скажи-ка мне лучше вот что! Почему ни одной красавице не удалось заполучить в мужья тебя самого? Сколько прошло уже с тех пор, как умерла твоя жена? Кажется, три года?

– Около того. Однако всему свое время, Дэнни. У меня есть сын, который пребывает в добром здравии, и, по правде говоря, жениться снова я не тороплюсь.

– Ты счастливый человек, ведь у тебя есть сын. Я полагаю, ты больше не лезешь в разного рода неприятности уже хотя бы ради того, чтобы не навредить ему.

– Надо понимать, что тебе интересно, избавился ли я от своей страсти к азартным играм? Я тебе отвечу на это: даже не надейся, дорогой братец!

Он снова захохотал, открывая ровный ряд белоснежных зубов. Дэниел предположил, что такой человек, как Брэдфорд, вполне мог бы иметь успех у дам, если бы не уродующие его лицо опухшие веки и темные мешки под глазами.

– Как жаль!

– А мне жалеть не о чем! Я уже не столь безрассуден. Я повзрослел, стал мудрее и – что очень важно – научился играть гораздо лучше, чем играл когда-то. Все дело в практике, как показало время.

– Уж чего-чего, а практики у тебя за последние годы было предостаточно.

Брэдфорд пожал плечами:

– Я стал сдержаннее. Теперь мне удается выигрывать куда больше, чем я проигрываю. Я слышал, ты снял дом на Сент-Джеймс-стрит?

– Да, я счел, что не смею беспокоить своим присутствием тетушку Мэтти и Гретхен. Мне проще снять отдельное жилье.

– Ах да, малышка Гретхен! Она выросла и похорошела, даже несмотря на те ужасные штуки, которые ей приходится носить. Бедняжка! Я с трудом узнал ее, когда увидел на одном из балов в самом начале сезона. Кто-нибудь уже заинтересовался ею?

Дэниел с трудом выслушивал болтовню Брэдфорда. Его терпение постепенно иссякало, но Дэниел знал, как любил Брэдфорд выводить его из себя. Ну уж нет, такого удовольствия Брэдфорду он не доставит. Этот словесный поединок он выдержит с честью.

– Никто из тех, кого бы я захотел обсудить с тобой, – невозмутимо ответил Дэниел. – Однако я уверен, она найдет себе жениха уже к концу этого сезона.

Брэдфорд в притворном изумлении высоко вскинул брови:

– Так скоро? Тебя бы это очень устроило. Я прав? Гретхен выйдет замуж, и всю ответственность за нее ты с превеликим удовольствием переложишь на плечи ее супруга.

Дэниел услышал, как мужчины за бильярдным столом засмеялись, и повернулся в их сторону. Томас и его приятель закончили игру. Понять, кто из них выиграл, было невозможно, поскольку оба дружелюбно улыбались и каждый выглядел так, словно именно он одержал победу. Отличный способ проводить время.

Томас заметил, что Дэниел наблюдает за ним и, распрощавшись со своим партнером по игре, направился к дверям, где стояли Дэниел и Брэдфорд. Мужчины – все трое – любезно обменялись приветствиями.

– Вы отлично играли, – похвалил Томаса Дэниел. Томас явно смутился, однако не без гордости сказал:

– Спасибо, милорд. Я одерживаю верх почти во всех партиях.

Он говорил уверенно, но без хвастовства. Еще один плюс в его пользу. Список достоинств этого человека, который мысленно составлял Дэниел, пополнился еще на один пункт. Да, Томас, несомненно, составит Гретхен прекрасную партию.

– Вы были так добры вчера, что позволили представить вам мою сестру, – сказал Томас. – Она весьма польщена тем, что вы обратили на нее свое внимание.

Дэниел задумался. Неужели Томас полагает, будто он заинтересовался его сестрой Амандой? Да он даже не помнил, как она выглядит! Надо поскорее дать Томасу понять, что единственный интерес, который Дэниел проявляет к его персоне, лишь тот, что касается его и Гретхен.

– Я как раз собирался пропустить стаканчик портвейна, Томас. Не желаете присоединиться ко мне?

Глаза Томаса вспыхнули от радости, которую он, впрочем, постарался поспешно скрыть.

– Да, благодарю. С удовольствием!

– Прости, Дэнни, – вмешался Брэдфорд.– Как жаль, что я не могу составить вам компанию. Для начала мне надо попытать счастья за карточным столом, может, там меня ждет удача, а уж потом-то я и промочу горло чем-нибудь покрепче портвейна!

Брэдфорд понимал, что никто и не думал просить его присоединяться, однако пожелал, чтобы у Томаса возникло впечатление, будто бы Дэниел чуть раньше приглашал выпить и его тоже.

– Добрый день, джентльмены. – Прежде чем Брэдфорд успел откланяться, к мужчинам подошел Чилтон Каммсрфорд. – Я вам не помешал?

– Вовсе нет, – улыбнулся появлению друга Дэниел. Чилтон, кашлянув, сказал:

– Отлично. До чего же мерзкая стоит погода, не находите, господа? Как же я устал от этого холода и бесконечного дождя! Мне кажется, весна в этом году уже никогда не наступит. Может, к лету хоть немного потеплеет?

– Будем надеяться, что ты окажешься не прав, – усмехнулся Дэниел. – Брэдфорд как раз собирался покинуть нас, а мы с Томасом хотели отправиться выпить. Не желаешь пойти с нами?

– С превеликим удовольствием. Но прежде взгляните – кто-нибудь сегодня читал это?

Все трое склонились над газетным листком, который Чилтон держал в руках.

– Уж не те ли самые сплетни про Дэнни и мисс Уинслоу? – поинтересовался Брэдфорд. – Это-то все видели.

Дэниел хмуро смерил кузена взглядом.

– Вовсе нет, – ответил Чилтон. – Боюсь, эти новости куда серьезнее.

– Что уж может быть хуже? – пробормотал еле слышно Дэниел.

Чилтон расправил газету и принялся читать вслух:

– «Прошлой ночью в Лондоне было совершено кровавое убийство. Сегодня утром из Темзы выловили труп Босуэлла Трокмортена, в грудь которого неизвестный убийца всадил нож для разрезания бумаг...»

Мужчины обменялись озадаченными взглядами. Тишина, воцарившаяся после этих слов, показалась всем оглушающей.

– Я думаю, что привидение – это призрак отца Элизабет, – заявила леди Линетт группке собравшихся у Изабеллы девушек, которые обсуждали очередной прочитанный ими эпизод захватывающего романа. – Он ведь был последним, кто умер.

– Нет! Нет! – запротестовала Абигайль. – Неужели ты не помнишь, что последним убили дядюшку Элизабет, который был врачом? Уверена, это он вернулся, чтобы отомстить за себя.

– А как ты думаешь, Аманда, кто бы это мог быть? – спросила Изабелла, пытаясь разговорить самую застенчивую из девушек.

Аманда поспешно опустила взгляд на свои руки и тихим голосом ответила:

– Я думаю, это был лорд Пинкуотер. Это ведь самое известное привидение, не правда ли?

Изабелле было совершенно ясно, что Аманда даже не прислушивалась к тому, что все так живо обсуждали. Что с ней происходит? Эта милая девушка последнее время крайне рассеянна.

– Ну конечно, кому еще, как не привидению лорда Пинкуотера, там появиться! Да он просто вездесущ! – провозгласила леди Линетт, а все девушки вокруг рассмеялись.

Не смеялись лишь Аманда и Изабелла.

– Ну а теперь, дамы, – сказала Изабелла, когда все немного успокоились и затихли, – скажите мне, в чем мораль того отрывка, который мы с вами прочитали недавно?

– Никогда не отсылайте всех слуг сразу! – со смешком провозгласила Абигайль, и все снова развеселились.

Изабелла с удовольствием наблюдала за своими гостьями. Девушкам нравилось высказывать свое мнение, делиться впечатлениями о прочитанном и даже шутить. Если бы только она могла поспособствовать тому, чтобы они были такими же уверенными, жизнерадостными и веселыми на балах и приемах. Ее величайшим желанием было сделать так, что ни одна из них не смущалась и не нервничала, как она сама, когда впервые приехала в Лондон.

Когда девушки затихли, Изабелла снова заговорила:

– Смысл этой истории в том, что Элизабет сумела побороть свои страхи. Она услышала шум в соседней комнате. Она была напугана, но не позволила какому-то расплывчатому силуэту – не то человеку, не то призраку – помешать ей выяснить, что же на самом деле происходит всего в нескольких шагах от нее.

– Она поступила очень храбро, – сказала Беверли Смит.

– Да, – согласилась Изабелла. – Это именно тот урок, который мы с вами должны извлечь из этой книги. И мы должны знать, что нет причин бояться или смущаться, когда привлекательный молодой человек подойдет к нам и пригласит на танец. Мы должны стоять с гордо поднятой головой и смотреть ему прямо в глаза, а затем с улыбкой произнести: «Да, спасибо».

– Но все же привидение не так пугает, как привлекательный молодой человек, – заявила Абигайль.

Девушки снова весело рассмеялись.

– Довольно о привидениях, – сказала Беверли. – Мне хочется узнать, что нам следует делать, если джентльмен попросить подарить ему поцелуй.

В комнате стало очень тихо. Все обратили свои взгляды на Изабеллу, включая тетушку Пифани, которая сидела у окна и вышивала, прислушиваясь к тому, о чем говорили девушки.

Изабелла не была готова к подобному вопросу. Ей мгновенно вспомнился Дэниел и то, как пылко они обменивались поцелуями и ласками в саду. Она была не способна забыть те чувства, которые он пробудил в ней. Сможет ли она когда-либо еще испытать что-то подобное?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18