Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Недотрога

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грей Амелия / Недотрога - Чтение (стр. 3)
Автор: Грей Амелия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Чтобы прийти в себя и успокоиться, девушка принялась разглядывать мужчину, который стоял перед ней. Красив, это она уже и так поняла, одного взгляда оказалось вполне достаточно. Сложен великолепно, что и говорить! Широкие плечи, ни малейшего намека на живот, стройные бедра, длинные сильные ноги. И одет со вкусом. Костюм весьма выгодно подчеркивал его мощное и в тоже время гармоничное телосложение. Да он просто бесподобен! Если бы не был столь невыносим.

Лорд Коулбрук направился к ней. Ну уж нет, она не станет пасовать перед ним. Она его не боится! Да-да, так и следует себя вести, подумала Изабелла. Но чем же, интересно, вызвано его столь негативное отношение к ней? Изабелла молчала. Она ждала, когда граф заговорит первым.

– Гретхен определенно помешалась, мисс Уинслоу. Ее слова, равно как и ваши, кажутся мне абсолютно лишенными всякого смысла. Будьте любезны, объясните мне, что за чудовищную историю вы сочинили.

– Вы считаете, что я все придумала? Неужели вы полагаете, сэр, что мне больше нечем заняться?

– Я подожду высказывать свое мнение на сей счет до тех пор, пока не услышу ваше объяснение произошедших событий.

– Очень хорошо, милорд! Желаете укороченную версию или мне рассказать подробно?

– Чем короче – тем лучше.

Изабелла так и предполагала, что он пожелает поскорее отделаться от нее. Она смело встретила его взгляд.

– Ваша сестра, как она и сказала вам, ударила человека по голове и убила его. В то самое время, как мы с вами стоим здесь и рассуждаем, его тело лежит у меня саду.

– Я вам не верю, – холодно заявил Дэниел.

– Уверяю вас, это правда. Я вышла в сад и увидела там Гретхен, а возле нее на земле тело мужчины. Гретхен держала в руках мраморную статуэтку ангелочка и была бледна как мел. Ничего толком объяснить она мне не смогла.

Лорд Коулбрук грозно сдвинул брови. Изабелла не могла понять, поверил он или нет.

– Хорошо, допустим, что у вас в саду находится мужчина, но почему вы так уверены в том, что он мертв?

– У меня в этом нет сомнений.

– Но откуда вам знать, мисс Уинслоу?

– На улице было очень холодно. – Изабелла невольно вздрогнула и обхватила себя руками, вспомнив, как ужасно выглядел мистер Трокмортен. – Я потрясла его за плечо и попыталась добиться от него хоть какой-нибудь реакции, но ответа не последовало. Он не двигался. Я хотела...

– Да, похоже, без подробностей не обойтись. Говорите! Но только быстрее.

Как ни была смущена Изабелла, она все же нашла в себе силы возразить на его не слишком вежливое замечание:

– Боюсь, времени мне потребуется много, особенно если вы будете постоянно перебивать меня.

– Продолжайте, мисс Уинслоу!

– Ваше высокомерие переходит все мыслимые границы, милорд!

– Эта фантазия у вас границ не знает, мисс Уинслоу!

– И что же заставило вас так думать?

– Та безумная история, которую сочинили вы с Гретхен. По-вашему, это не достаточное основание для меня считать вас выдумщицей?

Изабелле стоило немалых трудов заставить себя успокоиться и не высказать лорду Коулбруку все, что она думает о его воспитании и манере обращаться с людьми.

Предельно кратко Изабелла рассказала лорду Коулбруку все, что ей было известно. С того самого момента, когда группка молодых девушек собралась у нее дома, чтобы почитать интересный роман, а затем обсудить его, идо того, как Изабелла распустила слуг и отправила тетушку на другой конец города за платьем, которое ей всенепременно захотелось получить именно сегодня.

– Мы сели в карету Гретхен и приехали сюда, – закончила Изабелла свой рассказ.

Граф смотрел на девушку и даже не пытался скрыть своего недоверия.

– Не знаю, что вы затеяли и зачем пытаетесь пришить это грязное дело моей сестре. Но каковы бы ни были ваши мотивы, я не позволю вам опозорить честное имя моей сестры!

Он шагнул к Изабелле, а та невольно напряглась, приготовившись защищаться, даже сжала кулачки.

– Милорд, я отнюдь не наговариваю на вашу сестру. Вы прекрасно слышали то, что сказала Гретхен. Она сама призналась вам, что ударила человека по голове.

– Да, слышал. Но откуда мне знать, может, это вы заставили ее сказать это?

– Да я никогда не посмела бы так поступить!

– Как она оказалась в вашем доме?

– Я уже говорила вам. Мы устраиваем чаепитие, во время которого читаем разные интересные книги. Эти встречи происходят днем каждый вторник и четверг вот уже больше года.

– Тогда объясните мне, – холодно проговорил он, – что, черт возьми, она делала в вашем саду, да еще и наедине с мужчиной?

Судя по всему, граф был абсолютно уверен, что Изабелла имела самое непосредственное отношение к тому, чтобы это свидание состоялось. Но ей было решительно все равно. Посвятить брата в подробности свидания с Трокмортеном и почему она выбрала для этой цели именно сад Изабеллы должна была сама Гретхен.

– На этот вопрос у меня ответа нет. Попробуйте задать его своей сестре.

– Хорошо, тогда я задам вам другой вопрос. Вам известно, кто этот – предположительно мертвый – мужчина?

– Да, разумеется, я узнала его. Это мистер Босуэлл Трокмортен.

Дэниел не смог сдержать короткого резкого возгласа:

– Боже правый! Вы уверены в этом?

Изабелла заметила, как в глазах графа вспыхнула тревога и, возможно, даже испуг за сестру. Интересно, почему имя этого человека произвело на него такое впечатление?

– Абсолютно.

– Кто еще знает о том, что произошло? – спросил он.

– Никто. – Изабелла порадовалась, что его гнев сменился если не на милость, то хотя бы на искреннюю озабоченность. А вот Гретхен определенно грозила беда!

– Отлично.

От Изабеллы не укрылось, как встревожился граф, когда узнал имя человека, которого ударила Гретхен, хотя и отчаянно пытался не показывать, что его это волнует.

– Решение за вами. Но повторю: я немедленно распустила слуг и отослала тетушку выполнить мое не слишком важное, но требующее немалого времени поручение, которое займет у нее большую часть дня. Я сделала все возможное, лишь бы только никто не наткнулся в саду на тело мистера Трокмортена. Самая уехала сразу же – с тем чтобы доставить домой вашу сестру и выслушать ваши соображения о том, что нам теперь следует предпринять.

– Я возьму свое пальто. Мы отправимся к вам немедленно. – Он окинул взглядом комнату. – А где ваша горничная? На кухне? Осталась ждать в экипаже?

– Со мной никого не было. Мы приехали сюда с Гретхен и ее служанкой в вашем экипаже.

– В таком случае я позову служанку Гретхен, чтобы она была вашей компаньонкой. Ждите меня у выхода, мисс Уинслоу.

Он повернулся и вышел из комнаты, не добавив больше ни слова. Да, этот человек определенно привык отдавать приказания, не слушая при этом ничьих возражений. Как же Изабелле хотелось поскорее достичь того возраста, когда никакая компаньонка ей больше не потребуется, и она сможет делать все, что ей заблагорассудится, и ездить туда, куда она пожелает, короче, жить так, как живет сейчас тетушка Пифани!

Прошло совсем немного времени, и вот уже лорд Коулбрук помогал Изабелле сесть в изящный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей. Он подал ей руку, и даже через тонкую лайку перчатки Изабелла почувствовала тепло его пальцев. И еще необыкновенно приятное покалывание на коже! В его пожатии не было ничего особенного – он просто помог ей сесть в карету, и все же Изабелла, сама не зная почему, почувствовала, как сердце ее сладко замерло в груди.

Она опустилась на мягкое сиденье, обитое бархатом, рядом с миловидной служанкой Гретхен. Поездка не должна была занять много времени. Поскорее бы все это закончилось! Ни о чем другом Изабелла не могла сейчас и мечтать. Пусть лорд Коулбрук позаботится обо всем сам. Вот только почему у нее так неспокойно на сердце?

В экипаже воцарилась тягостная тишина. Изабелла поймала себя на том, что самым невежливым образом разглядывает хмурое лицо сидящего напротив нее графа. Вот бы понять, о чем он сейчас думает! Ей бы очень хотелось это узнать. Винить его за то, что он отнесся к ней с такой подозрительностью, Изабелла не могла. То, что произошло, было ужасно, да что там – просто чудовищно! Как бы она сама отреагировала, если бы кто-нибудь сообщил ей, будто тетушка Пифани, например, убила человека! И все же...

Карета остановилась. Лорд Коулбрук не стал ждать, когда кучер откроет для него дверцу, и сам первым соскочил на землю. Он повернулся и протянул руку Изабелле. – Жди здесь, – велел он служанке. Изабелла оперлась на его руку и почувствовала, как Он сжал ее кисть своими длинными сильными пальцами. Сердце девушки забилось быстрее. Обычно мужчины ограничивались легким прикосновением, их пожатие было простым проявлением вежливости. Но графу была определенно несвойственна подобная осмотрительность! Он сжал ее руку так, словно хотел самым недвусмысленным образом дать ей понять, что она полностью в его руках и – в его власти.

Что такого особенного было в его прикосновении? Почему стоило Изабелле почувствовать тепло его пальцев, как ей становилось трудно дышать и кровь жарко приливала к щекам? Изабелла понимала лишь одно: ни один мужчина до сего дня не вызывал у нее подобных чувств.

Изабелла, остановившись у входной двери, повернулась к графу и задумчиво проговорила:

– А я и не знала, что ваша сестра была знакома с мистером Трокмортеном!

– Я не намерен обсуждать с вами личные дела моей сестры. Гретхен находилась в доме вашей тетки, мисс Уинслоу. Вся ответственность за ту историю, в которую она попала, лежит на вас. Поэтому я и не вижу необходимости быть вежливым с особой, с которой встретился первый и, вне всякого сомнения, последний раз.

Едва ли можно было выразиться яснее. Его прямота, его высокомерие граничили с невоспитанностью. Изабелла понимала это так же хорошо, как и то, что его слова ранили ее самолюбие. Однако она не собиралась выдавать своих чувств этому гордецу.

– Меня это только радует, сэр.

– Равно как и меня, мисс Уинслоу. Не скажу, что я в восторге от вашего сообщения о том, что моя сестра провела какое-то время наедине с мужчиной в вашем саду.

– Думаете, мне приятно было сообщать вам об этом? И поверьте, особой радости оттого, что Гретхен выбрала мой сад, чтобы убить там мистера Трокмортена, я тем более не испытываю.

– Если б вы не заставляли ее приходить на ваши дурацкие чаепития с чтением глупых книжонок вслух, ничего подобного никогда бы не случилось.

– Ее никто не заставлял приходить! Я просто пригласила Гретхен к себе. Ну уж нет, сэр, вы никак не можете обвинять в случившемся меня. Да я даже и не догадывалась, что у вашей сестры имеются столь изощренная фантазия и столь пагубные наклонности.

– У нее их нет, можете мне поверить!

– Я бы предпочла услышать это от нее.

– Вам следовало получше узнать ее. Любой другой человек наверняка понял бы ее тонкую душу и проявил бы к ней должное внимание. В то время как вы...

Его слова оскорбили Изабеллу. Однако девушка готова была вытерпеть любую пытку, лишь бы он не узнал о том, насколько ей больно.

– Нужно казаться сильной, в какой бы ты ситуации ни оказалась, – старалась убедить себя она.

– Ну что ж, я с радостью препоручаю Гретхен вашим заботам, чтобы не оказывать на нее дурного влияния.

Изабелла отперла дверь и вошла в дом. Лорд Коулбрук не отставал от нее ни на шаг. Они прошли через переднюю и направились к двери черного хода, выходившей в уединенный сад. Изабелла распахнула дверь и выглянула на улицу. О ужас! Она моментально заметила, что тела нет!

В это невозможно было поверить! Изабелла медленно спустилась по ступеням и прошла туда, где совсем недавно лежал мистер Трокмортен. Но как же так? Что случилось? Его нигде не было! В растерянности она повернулась к лорду Коулбруку и прошептала:

– Оно пропало!

– Что пропало?

– Тело мистера Трокмортена. Его нет, – с ужасом проговорила Изабелла, а на лице лорда Коулбрука отразилось облегчение.

Чилтон был прав. Мисс Уинслоу оказалась большой выдумщицей.

Дэниел пристально смотрел на юную девушку, стоявшую перед ним. Одета она была безупречно. Дорогой темно-синий плащ, отделанный черным кантом, шляпка и перчатки идеально дополняют наряд.

Как бы ни был Дэниел зол на нее, не отметить красоты девушки он не мог. Когда Чилтон упомянул о ней, Дэниел представил себе малопривлекательную старую деву. А ведь ей почти удалось убедить его в том, что Гретхен и в самом деле совершила ужасное преступление! До чего же дерзкая и самонадеянная девица!

Он вдохнул в легкие холодный, отрезвляющий воздух и резко выдохнул. Он явно имеет дело с сумасшедшей, хотя и очень красивой, женщиной. Но, как не без удовольствия отметил Дэниел, уж лучше разбираться с ней, чем решать, что делать с мертвецом.

И все же зачем эта мисс Уинслоу заманила его к себе в дом? Если она притворяется, то делает это весьма убедительно. Ей бы следовало выступать на сцене! Если она и сейчас играет, то изобразить изумление ей удалось весьма и весьма правдоподобно. Ее широко распахнутые зеленые глаза взирают на него с таким неподдельным ужасом! Она потрясена, шокирована!

Изабелла была довольно высокой и стройной, а черты ее лица поражали необыкновенной красотой и гармонией. Ее одежда, речь, манера держаться, равно как и то, где располагался дом, в котором она жила, недвусмысленно давали понять, что эта молодая леди имеет немалый достаток и ни в чем не нуждается. В таком случае что побудило ее им манипулировать?

– Попробую высказать предположение, что никакого мистера Трокмортена здесь никогда и не было, – насмешливо заметил Дэниел.

Изабелла вскинула голову и взглянула на него так, словно собиралась заморозить.

– Как вы смеете оскорблять меня и свою сестру, лорд Коулбрук?!

– А может, вы подали сегодня своим гостям во время вашей утренней встречи напитки покрепче чая? – Дэниел припомнил, как она лихо выпила бренди одним глотком у него дома.

Глаза ее вспыхнули от гневного возмущения.

– Это гнусное оскорбление. Я никогда не подаю девушкам спиртных напитков.

– Тогда как вы собираетесь объяснить мне то, что произошло? Я согласен выслушать, но только если вы приведете достаточно разумные доводы.

– Он лежал вон там, на земле. – Она протянула руку, указывая на то место, где увидела мистера Трокмортена.

– Видите статуэтку? Именно ее обронила Гретхен, когда я подошла к ней.

– Ангелочка вижу. И то, что он лежит на земле, тоже. А вот мистера Трокмортена здесь почему-то нет, мисс Уинслоу. – Дэниел подошел к тому месту, на которое указывала Изабелла, и принялся внимательно его осматривать. – Я не вижу здесь крови.

– Его рана не кровоточила. Дэниел вопросительно вскинул бровь:

– Несмотря на то что Гретхен, как вы изволите говорить, ударила его тяжелой мраморной статуэткой по голове?

– Да. Я знаю, это звучит невероятно.

В его глазах вспыхнуло возмущение. Однако, судя по выражению его лица, он намерен был до конца выяснить все подробности.

– Я рад, что хоть в чем-то мы сходимся. Изабелла недоуменно покачала головой:

– Я в растерянности! Совершенно не знаю, как объяснить его исчезновение.

– Это очевидно.

– Я ничего не понимаю! Ведь он лежал здесь, на земле, бездыханный. Я видела его своими глазами. Я трясла его за плечи и звала по имени. И он ни на что не реагировал.

Дэниел снова подумал, что она могла бы стать неплохой актрисой. Ее удивление и шок от того, что в ее саду не оказалось мужчины, ни живого, ни мертвого, были на редкость убедительны.

– Ну и где же он тогда?

Изабелла бросила на него возмущенный взгляд. И Дэниела поразило то, с какой дерзостью она на него смотрит.

– Я только что признала тот факт, что мне это неизвестно. Просто ума не приложу!

Дэниел и не думал проявлять к ней снисхождение.

– Мертвецы не встают и не уходят тогда, когда им заблагорассудится, мисс Уинслоу.

– Мне это известно, – холодно проговорила она. – Должно быть, кто-то выкрал тело.

Несмотря на все попытки сдержаться, Дэниел улыбнулся, однако попытался скрыть это, сделав вид, будто закашлялся. Да неужели она сама не понимает, насколько ее предположение нелепо? Кому это могло Понадобиться? Да и вряд ли такое можно осуществить за то короткое время, пока их не было. Он все-таки не выдержал, и его плечи затряслись от смеха. За кого она его принимает? Только непроходимый тупица способен поверить в такую поразительную чушь. Не будь ее обвинения столь чудовищны, он бы нашел шутку просто обворожительной!

То, как Изабелла сердилась, как вспыхивали ее изумрудные глаза, делало девушку необыкновенно привлекательной. На какой-то момент он даже позволил себе немного пофантазировать и представил ее с рассыпавшимися по плечам роскошными золотистыми волосами...

– Это совсем не смешно, лорд Коулбрук! – возмущенно проговорила она.

Он прокашлялся. Дэниелу пришлось сделать над собой титаническое усилие, чтобы не улыбаться.

– Отчасти я с вами согласен.

– Тогда почему вы улыбаетесь, как святой Петр в судный день?

– Возможно, потому, что никак не разгадаю, что за игру вы со мной затеяли, мисс Уинслоу. Не будь ваша шутка столь ужасающей, я мог бы даже получить некоторое удовольствие от этой, пусть и странной, игры.

– Это не игра, я не пытаюсь вас дурачить.

– Я не верю. Вы вовлекли в свои махинации мою сестру, не знаю, зачем только это вам понадобилось.

Изабелла готова была стукнуть Дэниела, если бы, конечно, приличия позволяли девушкам отстаивать свои интересы подобным образом. Она бросила на Дэниела испепеляющий взгляд и заявила:

– Вы самый тупоголовый упрямец, каких мне когда-либо доводилось встречать! Вы же слышали, как Гретхен призналась вам, что ударила мистера Трокмортена по голове и этот удар привел к его гибели. Я понятия не имею, что произошло здесь после того, как мы уехали. Единственное, в чем я абсолютно уверена, так это в том, что он был здесь. И я могу отличить мертвого от живого, уж поверьте мне. А тот человек, которого я видела, был, вне всякого сомнения, мертв.

– И скольких же мертвецов вам довелось повидать, мисс Уинслоу?

Она ответила не сразу, озадаченная его вопросом.

– Не скажу точно... Видела, как умирал дядя, а потом, несколько лет назад, мы хоронили соседа. Господи Боже, да не знаю я, сколько их видела! Но мистер Трокмортен был мертв, за это я поручусь.

– Ну что ж, судя по всему, следует предположить, что если мистер Трокмортен и был здесь, то сейчас его определенно нет. А это все, что нам важно знать!

– Что значит «если»? – возмущенно проговорила Изабелла, – Как это «если»? Конечно же, он был здесь. Как можно в этом сомневаться!

– Что думаете вы по этому поводу, мне совершенно неинтересно. А вот у меня, что бы вы ни пытались мне втолковать, сомнения на сей счет имеются. Ну хорошо, даже если предположить, что все, что вы говорите, правда, вполне может случиться так, что он просто потерял сознание. Я видел как-то раз, как приятели Трокмортена выводили его, держа под руки, из клуба. Он был настолько пьян, что не мог передвигаться самостоятельно.

– Но это не значит, что он напился сегодня.

– Как раз сегодня мой друг видел его в клубе, и трезвом Трокмортена назвать было никак нельзя. Вполне возможно, что он, будучи в нетрезвом состоянии, оказался неподалеку от вашего дома и, обнаружив, что калитка сада не заперта, зашел и попросту отключился. А проспавшись, встал и покинул ваш сад.

– Прекрасно! Гретхен созналась, что ударила его мраморной статуэткой?

– Ну, это проще простого. Гретхен вышла подышать свежим воздухом в сад, где, как она полагала, гулять совершенно безопасно, и увидела там мистера Трокмортена. Она испугалась, что он станет приставать к ней, испугалась, что встреча с ним наедине способна бросить тень на ее репутацию, и потому, в порыве защитить себя, схватила первое, что попалось ей под руку, – а именно мраморного ангелочка. Могу даже предположить, что она и не била его вовсе! Он сам, не дожидаясь, когда она его ударит, попросту свалился без чувств от изрядного количества выпитого вина у се ног.

– Ну хорошо, даже если принять ваше объяснение того, что случилось, неужели вы думаете, что кто-либо из моих слуг мог забыть запереть калитку в сад, так что любой прохожий мог, когда ему заблагорассудится, вломиться к нам? Нет уж, поверьте, такое совершенно невозможно.

– Я не могу с абсолютной уверенностью судить, что для вас возможно, а что нет, мисс Уинслоу, потому что я не знаю, что вы за человек.

– Справедливое замечание, сэр. И поверьте, учитывая то, как вы относитесь к людям, я и сама не испытываю ни малейшего желания познакомиться с вами поближе.

– Даже не представляете, насколько меня это устраивает. А ведь вы вполне могли заманить меня в свой сад затем, чтобы нас увидели вместе, и я тем самым был бы скомпрометирован. Другими словами, устроить мне ловушку.

В который уже раз Изабелла пожалела, что она не мужчина и не может расквасить самодовольную физиономию графа Коулбрука.

– Самонадеянный глупец! Вы себе льстите. Уж лучше я проведу остаток жизни в Ньюгейтской тюрьме!

Ее гнев ничуть не смутил Дэниела. Он чувствовал себя заинтригованным. Коулбрук шагнул к ней, принимая ее вызов. Они стояли так близко, что Дэниел мог с легкостью коснуться Изабеллы, для этого ему стоило лишь поднять руку. И на какое-то мгновение Дэниелу захотелось коснуться мягкой кремовой щеки и ощутить тепло ее кожи кончиками пальцев.

Он ощутил необычайно сильное желание притянуть к себе Изабеллу и поцеловать. Почувствовать, как нежны ее розовые губы, как она сопротивляется, а потом сдается на милость его жаркой страсти.

Дэниел тряхнул головой. Зачем он позволил волнующим образам завладеть его воображением? Он и сам этого не понимал. Ведь только что он был страшно зол на эту девицу, которая пыталась убедить его бог весть в чем.

– Как хорошо, что вы вспомнили про Ньюгейт, мисс Уинслоу, потому что именно там вы и окажетесь, если снова попытаетесь втянуть меня или кого-либо еще в какую-либо аферу. Я лично прослежу за тем, чтобы вы получили по заслугам.

– Вы самый жуткий человек, каких мне когда-либо доводилось встречать!

Дэниел насмешливо улыбнулся. Он ожидал, что она отступит, но Изабелла и не думала двигаться с места. Он слышал, как прерывисто она дышит, видел, как поднимается и опускается ее грудь, даже чувствовал нежный запах ее духов. Она выводила его из себя, но, как ни странно, ему это даже доставляло странное удовольствие. .

– У меня и в мыслях не было заставить вас изменить свое мнение обо мне, мисс Уинслоу.

Она продолжала сверлить его взглядом, не отходя ни на шаг, словно пыталась таким образом отстоять свою правоту. Ее смелость поражала, а красота была поистине восхитительна. Вот только шалости доставляли слишком уж много беспокойства!

– Полагаю, вам пора уходить, – сказала Изабелла, не сводя с Дэниела пристального взгляда.

Он кивнул.

– Полагаю, вы проявите благоразумие и не станете распространяться об этом досадном инциденте.

– Если я – еще до того, как решила посвятить в это дело вас, – отправила свою тетушку и слуг из дома, чтобы они не увидели тело мертвого мужчины в саду, неужели вы полагаете, что я стану посвящать в это дело впечатлительных молодых девушек, которых приглашаю к себе на чай?

– Как я уже сказал, мне о вас ничего не известно. Но заявляю вам со всей серьезностью, мисс Уинслоу, – держитесь подальше от моей сестры. Не смейте к ней даже близко подходить.

– Вам не удастся запугать меня, лорд Коулбрук. Я не боюсь вас. И я не собираюсь отговаривать вашу сестру приходить ко мне. Она полноправная участница нашего Общества любительниц чтения, как и остальные молодые девушки, посещающие наши салоны.

– В таком случае я сам поговорю с ней, мисс Уинслоу. Всего хорошего!

Глава 4

Изабелле потребовалось все ее самообладание, чтобы с треском не захлопнуть дверь за вышедшим из дома графом.

– Прощайте, сэр! – громко проговорила она. – Надеюсь, нам никогда больше не придется иметь друг с другом дело, лорд Коулбрук!

Изабелле всегда хватало выдержки в любых, даже самых сложных ситуациях, однако сейчас ей отчаянно хотелось топнуть ножкой. Она никогда не понимала девиц, которые выражали таким образом как свои капризы, так и свое недовольство, но сейчас подобный жест показался ей более чем уместным.

Изабелла развязала ленты, удерживающие шляпку под подбородком, и сняла ее, продолжая недовольно бормотать себе под нос:

– Не желаю больше видеть ваше высокомерное, пусть и красивое лицо, лорд Коулбрук!

Изабелла застыла на месте.

– Красивое? Неужели я так сказала? Боже правый, как только сорвалось с языка! А впрочем, он и в самом деле красив. Даже чересчур – для человека с таким дурным характером. Просто удивительно, почему природа одарила его столь привлекательной наружностью.

Изабелла сняла одну перчатку и, сдергивая каждый пальчик второй перчатки, принялась награждать лорда Коулбрука самыми нелестными эпитетами:

– Нет – он надменный, высокомерный, невыносимый, раздражающий, злой. – Изабелла бросила перчатки на небольшой столик туда же, где лежала шляпка, за перчатками последовал и плащ. – Да, еще – самовлюбленный! Просто на редкость самовлюбленный. И как только такого тирана считают самым завидным женихом? Уму непостижимо!

Изабелла вошла в гостиную и сделала несколько глубоких вдохов и выдохов – это был весьма действенный способ успокоиться. Девушка подошла к окну и отодвинула тяжелые темно-зеленые драпировки. Она как раз увидела, как лорд Коулбрук с легкостью вскочил на высокое сиденье своего экипажа рядом с кучером и щелкнул поводьями.

Ни для кого не было секретом намерение графа подыскать себе жену, от которой ему требовалось лишь одно – родить наследника. Ни о какой любви и дружеской привязанности он и не помышлял. Интересно, на кого Коулбрук рассчитывал? Какая умная, здравомыслящая девушка способна ответить взаимностью такому гордецу и тем самым разрушить свою жизнь?

Нашлись и другие определения, которыми можно было описать поведение лорда Коулбрука, только Изабелла вспомнила их не сразу. Он был видный мужчина, высокий и статный. И будоражил ее воображение. Ее тянуло к нему вопреки доводам рассудка.

То, как он беспокоился о сестре и заботился о ее благополучии, было выше всяческих похвал. Может, это и привлекло Изабеллу? Заставило ее взглянуть иначе на лорда Коулбрука? Этому, конечно же, должно было быть разумное объяснение.

И все же его манера отдавать приказания и диктовать свою волю, не слушая ничьих возражений, приводила Изабеллу в бешенство. Уж если ее когда-нибудь и заинтересует мужчина, то он точно не будет походить на невозможного лорда Коулбрука! Лицезреть его красоту и сходить при этом с ума от счастья? Может, и найдется такая дурочка, однако подобное удовольствие не для Изабеллы!

Девушка давно решила, что замужество не для нее. Она не надеялась найти мужчину, способного принять и оценить ее чувства. Подобно лорду Коулбруку, светские волокиты признавали, что предназначение жены – рождение детей для продолжения рода.

Муж стал бы для Изабеллы препятствием, она стремилась делать то, что ей хочется. Муж, вне всякого сомнения, пожелает, чтобы Изабелла помалкивала и доставляла ему как можно меньше хлопот – именно этого требовал от нее отец. Муж ограничит ее свободу – свободу, которой она наслаждалась с момента своего приезда в Лондон.

Изабелла проводила взглядом фаэтон, который только что скрылся за поворотом. Ничего удивительного не было в том, что лорд Коулбрук принял столь шокирующее известие о мистере Трокмортене в штыки и предположил злой умысел в действиях Изабеллы. Он мог бы даже счесть ее сумасшедшей! Но что все-таки случилось с мистером Трокмортеном? Изабелла никогда еще не испытывала столь сильного потрясения, как в то мгновение, когда обнаружила, что его тело исчезло.

Она готова была принять объяснение произошедшего, которое предложил лорд Коулбрук. Его версия развития событий казалась наиболее разумной. Однако из чувства противоречия Изабелла отказалась с ним согласиться. Конечно же, никто не являлся к ней в сад и не выкрадывал тело мистера Трокмортена, пока она отсутствовала.

Неужели она высказала столь бредовую мысль лорду Коулбруку? Странно еще, что он не расхохотался ей прямо в лицо. Боже, что он о ней подумал!

– Ох, святые небеса! – простонала Изабелла и задернула тяжелую бархатную портьеру.

Нет ничего странного в том, что он собирался запретить своей сестре посещать литературный салон Изабеллы. Он счел ее опасной интриганкой, которая может научить его сестру делать то, что не совсем подобает молодой благородной леди.

Как ни обидно было Изабелле сознавать, что у лорда Коулбрука создалось столь нелицеприятное мнение о ее особе, она должна была с этим смириться. А что до Гретхен, то ей и в самом деле лучше больше здесь не появляться. Девушка сама призналась, что назначила мистеру Трокмортену тайное свидание в саду, где их никто не должен был увидеть. Подобное поведение было абсолютно недопустимым! Если столь досадный инцидент повторится, то и сама Гретхен, и Изабелла станут изгоями и подвергнутся жесточайшему осуждению света. Общество не прощает тех, кто рискует нарушить установленные правила приличия.

Само собой разумеется, Изабелла не собиралась никого посвящать в то, что произошло сегодня. Лорд Коулбрук также дал ей понять, что и он распространяться об инциденте не намерен.

Не стоило опасаться, что и сам мистер Трокмортен проронит хоть слово кому-либо о случившемся. Что бы ни произошло: Гретхен ли своим ударом лишила его чувств, или изрядное количество выпитого подкосило его, – вряд ли он захочет, чтобы кто-то узнал о том, что он встречался с Гретхен наедине. Если только он не намерен жениться на ней!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18