Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Восхитительные ночи

ModernLib.Net / Грайс Джулия / Восхитительные ночи - Чтение (стр. 3)
Автор: Грайс Джулия
Жанр:

 

 


      Но девушка думала о другом. Что же натворил Роман, если семья отправила его в Соединенные Штаты, надеясь, что он навсегда останется там? Почему здешнее общество не признало его как врача?
      Размышляя над этим, она не могла найти ответа. Как ни странно, все это напоминало то, что случилось с ней. Но ее услали на острова, а его – в Америку.
      Это их чем-то роднило.
 
      Как-то вечером Селия сидела у себя в комнате, где стояла ее кровать с балдахином из яркого ситца. Лунный свет из окна заливал комнату. В настольной лампе горел китовый жир. На столе лежало письмо Ребекке.
      Селия достала еще один лист бумаги, обмакнула перо в чернильницу и написала: «Доктору Роману Бернсайду. Отель «Гавайи».
      Она старалась писать самым красивым почерком.
       «Дорогой Роман.
       Моя тетя и я устраиваем праздник двадцать третьего и очень надеемся увидеть Вас…»
 
      – Бананы, «пылающие» в роме, – очень эффектный десерт, – учила тетя Гаттерас. – Но ты должна научить слуг, как его готовить, чтобы они не сожгли фрукты.
      Она показала, как это делается.
      – Надрезаешь всю кожуру вот так, но снимаешь ее только наполовину. Смешиваешь в большой кастрюле масло и сахар. Потом кладешь все бананы на сковородку очищенной стороной вниз. Осторожно снимаешь оставшуюся кожуру…
      Селия пыталась усвоить, как нужно вести хозяйство на островах. Она нарезала плод хлебного дерева и отделила маленьким острым ножом твердые веточки от листьев, в которые заворачивались многие гавайские блюда перед жаркой.
      Селия научилась определять, съедобны ли кокосовые орехи. Трещат только незрелые, тогда их мякоть можно натереть на терке. Если же орехи едва созрели, в них следует проделать две дырочки, и из них польется сладкая, чуть кисловатая жидкость с сильным запахом кокоса. А мякоть такая нежная, что ее можно есть ложкой, как желе.
      Селия отвлеклась от теткиных инструкций и снова подумала о Романе. Придет ли он? Несколько раз она выдумывала предлог, чтобы проехаться верхом мимо отеля «Гавайи», но черноволосого доктора так и не встретила.
      Селия нервничала и чувствовала себя виноватой в том, что не сказала Гаттерас о письме Роману. Но если бы та узнала, она заставила бы девушку отменить приглашение. Зато, если Роман появится на вечере, тетке едва ли удастся что-то предпринять, избежав при этом скандала.
      «Это ведь и мой вечер, – убеждала себя Селия. – И безусловно, я имею право пригласить хоть одного человека по своему усмотрению».
 
      День «луау» начался, как и любой другой на Гавайях: над морем поднялось солнце. Чуть позже появились белые барашки волн, и небо потемнело, а чистый воздух, казалось, был наполнен ароматом цветов.
      Цветами украсили веранду и лужайку. Там пламенели гибискус, икзория с ее яркими малиновыми цветами, пуанцеттии и орхидеи. Ночью лужайку осветят сотни китайских фонариков со свечками внутри.
      Заслышав звуки колес первого приближающегося экипажа, Селия бросилась к зеркалу в своей спальне, чтобы еще раз взглянуть на себя. После долгих раздумий они с теткой выбрали платье из белого муслина с оборками, лентами и розовыми цветочками. Этот наряд дополняла прелестная шляпа с цветами и розовыми лентами, а также розовый зонтик.
      Увидев племянницу, Гаттерас удовлетворенно вздохнула:
      – Это то, что нужно, Селия. О, это платье привлечет всеобщее внимание! Нет, это вовсе не означает, что оно нескромное. И вместе с тем лиф прекрасно скроен, и ты похожа в этом наряде на цветок.
      Селия пристально смотрела на свое отражение. Нежные завитки черных волос, темные блестящие глаза, окаймленные густыми ресницами, брови, похожие на полумесяц, матовая, как дорогой фарфор, кожа.
      Гаттерас назвала ее цветком. Но каким? Гавайским, решила девушка. Прекрасным, эффектным, ярким. И кто же из мужчин осмелится сегодня сорвать его?
      Услышав, что ее зовут, Селия вышла в коридор.
      – Селия, ты идешь? Прибыл первый экипаж. Думаю, это Уитты. Помнишь, я тебе о них рассказывала? Молодой Роджер – богатый наследник. Однако пока не выходи. Подожди, пока соберутся все.
      Селия улыбнулась: Гаттерас в темно-синем фуляровом платье смотрела в зеркало.
      – О дорогая! – волнуясь, как дебютантка, Гаттерас поправляла тщательно уложенные по случаю праздника косы. – Моя прическа никогда не держится, независимо от количества шпилек.
      Селия сдержала улыбку.
      – Тетя, вы прекрасно выглядите, и это платье нам очень идет.
      – Правда? – Гаттерас наклонилась к зеркалу, поправляя оборку на высоком воротнике. – Кажется, здесь, на островах, я стала неряшливой. Я гораздо лучше чувствую себя в старой одежде для работы в саду, чем в дорогих нарядах.
      – Но вы пошли на это ради меня…
      – Конечно, а теперь запоминай все, что я скажу. Выйдя к гостям, держись прямо и любезно улыбайся. Твоя улыбка должна ослепить всех!
      И вот вечер, к которому они готовились целую неделю, начался. Гаттерас пригласила небольшой оркестр, поместив его на веранде за папоротниками. Из кухни доносился запах жареной свинины.
      На лужайке, где уже собирались гости, были расставлены стулья и скамейки. Гости будут прогуливаться, флиртовать, сплетничать, слушать музыку. Потом начнутся танцы. В девять подадут ужин, прислуживать за которым будут китайцы в белоснежной форме.
      Гаттерас все предусмотрела, по обыкновению ничего не упустив.
      Но когда подъехал второй экипаж, а за ним третий и четвертый, Селия встревожилась, охваченная дурным предчувствием. Это не просто вечеринка, а парад женихов. Она должна кого-то выбрать.
      Полчаса спустя Селия, как наставляла ее тетка, вышла к гостям с высоко поднятой головой, ослепительно улыбаясь. Она сразу увидела восхищенные взгляды. В белом платье от Годе Селия превзошла всех. И, как гордо шепнула ей Гаттерас, была здесь самой красивой.
      Тетка подвела к ней молодого человека:
      – Селия, познакомься, это Роджер Уитт. Его отец возглавляет компанию морских грузовых перевозок.
      Селия взглянула на невысокого загорелого юношу лет двадцати пяти, с близко посаженными бледно-голубыми глазами, с восторгом устремленными на нее. Он был не выше Селии.
      – Д-добро пожаловать на острова, – заикаясь, произнес он и протянул руку. Его ладонь была влажной, она почувствовала это даже сквозь лайковую перчатку.
      – Благодарю вас. – Девушка улыбнулась, забавляясь его реакцией. – Признаюсь, не ожидала, что Сандвичевы острова окажутся таким приятным местом. Вам нравится здесь?
      – О да! – Роджер Уитт предпринял неловкую попытку завязать светскую беседу, бросая взгляды на длинные столы, где Гаттерас разместила несколько чаш с фруктовым пуншем. В одной из них был «околеахо», ликер из растения «ти», напоминающий ром. Тетка научила Селию готовить его.
      Потолковав с застенчивым Роджером, Селия направилась к другим женихам. Загорелые плантаторы целовали ей руку, в их глазах вспыхивал интерес. Корабельный торговец, высокий веснушчатый человек лет сорока, отвел девушку в сторону и долго беседовал с ней о воспитании белых терьеров.
      Сюда съехались капитаны китобойных судов, молодые красавцы офицеры с американских и английских военных кораблей в нарядной форме, худощавые молодые люди и седеющие вдовцы лет пятидесяти, лица которых потемнели от многолетнего пребывания в тропиках.
      Селия все улыбалась и улыбалась, думая о том, где же Роман и почему не прислал ответа на приглашение.
      – Селия, – Гаттерас увлекла ее в сторону оркестра, словно желая обсудить хозяйственные дела, – дорогая, ты кажешься немного усталой. Постарайся выглядеть более счастливой. Со всех точек зрения здесь хороший выбор женихов. Во всяком случае, лучший из того, что можно найти на отдаленном острове.
      – Не сомневаюсь. – Селия с нежностью вспомнила Романа с его темными сверкающими глазами. Она была раздосадована, хотя у нее не было для этого никаких оснований. Роман Бернсайд не имел перед ней обязательств. Они просто познакомились на корабле, вот и все.
      – С тобой хочет поговорить мистер Фенденстром. Он приехал с острова Кауаи и привез тебе что-то от Ребекки.
      Мистер Фенденстром, приятный господин лет шестидесяти, был миссионером на Ваимеа, и Ребекка попросила его передать Селии письмо.
      – О! – Девушка взяла письмо и поспешно покрыла его.
       «Я благополучно добралась до Ваимеа, но не писала, потому что была занята обустройством на новом месте. Этот остров с его дикой, почти жуткой природой, испугал меня. Мы с Бертраном поженились три недели назад. Он именно такой, каким я и представляла его себе, – человек умный, с высокой моралью, весьма занятый служением Богу; ему предстоит еще очень многое сделать…»
      Ребекка подробно описывала их небольшой деревянный дом с решетками, деревню и школу, где Преподавал Бертран, жаловалась на непривычную пищу, москитов и огромных тропических тараканов.
      Но в письме не было и намека на чувства Ребекки. Понравился ли ей Бертран? Счастлива ли она? Полюбила ли Ребекка мужа или возненавидела с первого взгляда?
      Селия вздохнула и сунула письмо в ящик комода. Что если Ребекка совершила ошибку? Но женщинам из Бостона не позволялось совершать такие ошибки. Они должны принимать все как есть.
 
      Вернувшись к гостям на веранду, Селия загрустила. Она взглянула на загорелых мужчин, говоривших о политике, об урожае, об островных новостях. Некоторые из них были хороши собой, но ни один но привлекал девушку.
      В девять часов подали обильные блюда: свинину, овощи, бананы, сладкий картофель и другие местные деликатесы.
      Большинство дам отказались от местных яств и принялись за более привычную пищу.
      У Селии пропал аппетит – как из-за письма Ребекки, так и от вида всех этих мужчин. Как и кузине, ей придется выйти замуж за одного из них и провести всю жизнь на островах, вдали от родного Бостона.
      Но когда раздались веселые звуки скрипок и флейт, Селия отогнала черные мысли. Она – не Ребекка с ее вечными жалобами, страхами и моральными ограничениями. Она – Селия Гриффин! У нее есть возможность выбрать мужа, и она воспользуется этим.

Глава 5

      На остров внезапно упала тьма, хоть глаз выколи, как это бывает на Гавайях. Если бы не мерцающие китайские фонарики, гостям не удалось бы гулять по лужайке. Но когда взошла луна, тьма рассеялась: теперь можно было читать даже заголовки газет.
      – Добрый вечер, мисс Гриффин. Я залюбовался китайскими фонариками вашей тети. Наверное, чтобы зажечь их, потребовалось несколько часов.
      Селия обернулась и увидела одного из плантаторов, который привлек ее внимание сходством с Романом. Высокий и широкоплечий, с более грубыми чертами лица, он напоминал Романа дерзким выражением глаз. Глубокие морщины избороздили его лоб и щеки. На вид ему было около пятидесяти.
      – Меня зовут Джон Бернсайд, – сказал он, протягивая руку. – Нас уже знакомили на веранде, но, кажется, вы не разобрали моего имени.
      Замерев от неожиданности, Селия уставилась на него. Бернсайд. И его сходство с Романом!.. Конечно! Как это она сразу не догадалась?
      – Мисс Гриффин, что-то не так? Вы чем-то расстроены?
      – Нет, я… – Она пыталась сохранить самообладание. Этому человеку около пятидесяти, а Роману – чуть за двадцать. Неужели Джон Бернсайд отец Романа? Глава семьи, которая отослала его в Америку?
      – Вы так смотрите на меня, словно заметили во мне нечто необычное.
      – Бог с вами! С чего вы взяли? – Селия улыбнулась. – Напротив, вы кажетесь мне очень привлекательным.
      – Вот как?! – Он успокоился. На девушку смотрели почти такие же, как у Романа, глаза. – А вот вы, мисс Гриффин, самая красивая девушка на сегодняшнем вечере.
      – Благодарю вас.
      Она прошлась с Джоном Бернсайдом под китайскими фонариками. Вдали слышался гул прибоя.
      Джон Бернсайд сообщил ей, что владеет плантацией сахарного тростника на острове Мауи под названием Маунтен Вью. Он оказался вдовцом, потерявшим в родах двух жен, у него были взрослый сын и восьмилетняя дочь.
      – А вы знакомы с Романом Бернсайдом? – внезапно спросила Селия.
      – Почему это интересует вас?
      – Вы на него похожи. Мы познакомились на корабле, который доставил нас сюда.
      – Он мой сводный брат, – холодно ответил Джон Бернсайд. – Но вообще-то, мисс Гриффин, я не хотел бы говорить о нем. Не принести ли вам пунша?
      – Но… Да, спасибо… – Его слова удивили Селию.
      Джон Бернсайд проводил ее до веранды. Пока он ходил за пуншем, группа мужчин вовлекла Селию в бурную дискуссию по поводу Босса Твида, коррумпированного нью-йоркского политика.
      Девушка высказала свое мнение, сложившееся под впечатлением газетных публикаций. Мужчины с восхищением слушали ее. Внезапно разговор замер, ибо появился опоздавший гость. Селия обернулась и увидела на веранде Романа.
      Он приближался упругой, уверенной походкой. В вечернем костюме он казался воплощением силы и элегантности.
      Рядом с другими мужчинами Роман выглядел как лев среди домашних животных. Не только Селия отметила это. Увидев Романа, гости расступались. Женщины не сводили с него глаз, мужчины смотрели враждебно. Селия перехватила испуганный взгляд Гаттерас.
      Роман спокойно подошел к девушке и поцеловал ей руку. Селию бросило в жар.
      – Здравствуйте, мисс Гриффин. – Он улыбнулся. – Как вижу, вы окружены толпой поклонников. Впрочем, это совершенно естественно.
      Она высвободила руку и взглянула на него.
      – Мы говорили о политике. Я и не думала, что вы приедете.
      – Я принимал тяжелые роды, надеясь только на мать-природу. К счастью, она помогла, и вот я здесь.
      Гости демонстративно отошли от них. Новая жена Джарра Уитта бросила на Селию недоброжелательный взгляд, и Гаттерас, занятая разговором с двумя матронами средних лет, сердито взглянула на племянницу.
      – Как они сердечны, не правда ли? – Лицо Романа потемнело, красиво очерченные губы скривились в усмешке.
      – Почему они так ведут себя? – спросила Селия. – Почему?..
      Но, прежде чем она закончила фразу, ее прервал раздавшийся сзади голос:
      – Селия, вот ваш пунш. – Это подошел Джон Бернсайд.
      – Добрый вечер, Джон, – спокойно сказал Роман.
      – Ты?! – Джон тут же поставил чашки на стол. – Странно встретить тебя в приличном обществе.
      – Я бываю везде, куда меня приглашают.
      – Вижу.
      Мужчины уставились друг на друга, как бойцовые петухи, готовые кинуться в бой. Сердце Селии екнуло, когда она заметила, что Гаттерас пристально наблюдает за происходящим, как и другие гости. Селия поняла, что Роман и Джон – враги и она, сама того не желая, свела их вместе.
      Решив развести их, девушка выступила вперед и одарила Романа лучезарной улыбкой.
      – Тетя вырастила в саду несколько манговых деревьев, они очень красиво увешаны китайскими фонариками. Не хотите ли взглянуть?
      – Не слишком, – мрачно ответил Роман.
      – Ну пожалуйста! – Селия схватила его за руку. Сквозь рукав она почувствовала, как напряглись мускулы Романа. – Мне было бы очень приятно показать вам сад. Наверное, вам давно приелись здешние цветы, но мне они безумно нравятся!
      Все это звучало довольно глупо, но ничего другого Селии не удалось придумать, и она не оставила Роману особого выбора. Он мог либо отказаться, либо последовать за ней. Роман сдержанно улыбнулся и направился за девушкой.
      – Вы маленькая лукавая дьяволица. Вы всегда так уверенно ведете себя с гостями или припасли это специально для меня?
      Селия искоса взглянула на него:
      – Только для вас.
      Они остановились на лужайке, возле двух манговых деревцев. Цветные фонарики на них напоминали самоцветы. Над ними сияла огромная луна.
      Девушка глубоко вздохнула:
      – Почему все так смотрят на вас? И что вы имеете против брата? Я боялась, что вы кинетесь друг на друга!
      Он пожал плечами.
      – Полагаю, это могло случиться. Такое уже бывало.
      – Вы чуть не испортили мой вечер! – Девушка дрожала, но не только от возмущения, а от равнодушия к ней Романа.
      – Селия, зачем вы пригласили меня, зная, что здесь будет мой брат?
      – Но я понятия не имела, что он ваш брат! Я даже не знала, что он в списке приглашенных.
      – Не знали? – насмешливо переспросил Роман.
      – Нет. – Она покраснела. – Я не видела список и пригласила вас без разрешения тети, – добавила она дрогнувшим голосом.
      – Теперь понятно. Я не пришел бы, зная, что меня не хотят видеть.
      Селия готова была провалиться сквозь землю.
      – Вас пригласили. Я… я хотела вас видеть. – Он внимательно посмотрел на нее:
      – Вам все же следовало спросить разрешения у тети. Но поскольку вы этого не сделали, я должен уйти. А вам советую не вмешиваться в чужие дела.
      Ее глаза наполнились слезами, и она отвернулась, опасаясь, что Роман заметит их.
      – Я просто… не понимаю! Иначе не стала бы причинять вам неприятности. Почему все не любят вас? Что вы натворили? Что это за тайна?
      – Тайна? – Роман усмехнулся: – Мисс Гриффин, все произошло довольно давно, но ничего нельзя уже изменить, а главное, вас это не касается, упрямая красавица.
      – Я не упрямая! Почему вы так говорите? Почему смеетесь надо мной? Вы…
      – Мне пора. Все было замечательно.
      – Роман! – Селия не знала, как все исправить и что ему сказать.
      – Доброй ночи, мисс Гриффин.
      Она в отчаянии устремилась за Романом, но он растворился в темноте. Селия слышала только, как скрипит гравий под его ногами.
 
      Поступок Селии разгневал Гаттерас. Когда гости ушли, она принялась отчитывать племянницу:
      – Не понимаю, как ты могла сделать такую глупость! Я же сказала тебе, что никто не принимает Романа Бернсайда.
      – Но вы только намекнули, что в прошлом Роман совершил какой-то дурной поступок, однако я не верю, что он на это способен.
      – Еще как способен!
      Они сидели в спальне Гаттерас. Распустив волосы, тетка начала расчесывать их.
      – Что же он сделал? – настаивала девушка.
      – Хватит! – оборвала Селию Гаттерас. – Уже поздно, и я плохо чувствую себя после жирной пищи. Незачем это обсуждать. Поговорим о Романе Бернсайде в другой раз. Ложись поскорее, если ты не хочешь, чтобы твои глаза опухли от недосыпания. Не сомневаюсь, что завтра к нам пожалуют визитеры.
      – Визитеры? – Гаттерас смягчилась.
      – Поклонники, дорогая! Иначе зачем мы жарили поросят и развлекали всех этих людей? Думаю, ты очень понравилась мужчинам, и завтра они выстроятся в очередь перед нашим домом. Ты сможешь выбрать кого захочешь.
      Селия уставилась на тетку. Хотя та сменила гнев на милость, говорить о Романе она явно не желала.
      – Однако, – продолжала Гаттерас, – ты должна следить за собой. Самонадеянность не приведет к добру. Если хочешь замуж, прислушайся к моим советам.
      Селия покачала головой. Если она хочет замуж? Девушка рассеянно рассматривала черепаховую шкатулку, в которой Гаттерас держала драгоценности: жемчуг, черный янтарь и гранаты, – хотя почти никогда ничего не надевала. Да, завтра сюда явятся поклонники, но среди них не будет Романа Бернсайда. Пока за нее все решает Гаттерас, он здесь не появится.
      – Но, согласитесь, что он красив! – вдруг вырвалось у Селии.
      – Кто?
      – Роман Бернсайд. – Девушка покраснела. – Он красивее всех гостей!
      Щетка застыла в руке Гаттерас, ее глаза уставились в пространство. Однако казалось, будто она вспомнила что-то приятное.
      – Да, он красив, – наконец ответила она. – В этом-то и проблема. Он даже слишком привлекателен. Иначе ты никогда не ослушалась бы меня и не наделала такого переполоха. Роман может причинить неприятности, Селия! Держись от него подальше! Обещаешь?
      Селия посмотрела прямо в глаза тетки и кивнула, зная в глубине души, что сегодняшнюю ночь проведет без сна, в мыслях о той непостижимой силе, которая влечет ее к Роману.
 
      К одиннадцати утра им доставили восемь корзин с цветами. Среди них были нежные орхидеи, лилии и магнолии. Принесли также записки, приглашения и подарки, например, ожерелье из орехов.
      Селия поглаживала гладкую темную поверхность орехов и читала доставленную вместе с ожерельем записку. «Вы – самая красивая женщина на островах. Джон Бернсайд».С неожиданным раздражением Селия смяла записку. Почему она не от Романа? От него не было ни письма, ни цветов, ни подарка. Ничего! Он словно растворился в темноте.
      Селия сердито подумала, что Роман обращался с ней, как с глупой школьницей. Разве она виновата, что ей никто ничего не рассказывает о нем?
      – Появление Романа Бернсайда вызвало массу пересудов, – заметила Гаттерас. – Но через несколько дней все уляжется, люди быстро все забывают. Но ты, моя девочка, не должна давать повода для нового скандала, слышишь?
 
      Селия пыталась следовать этим указаниям. Дни шли за днями. Теперь у нее оставалось мало времени для чтения и прогулок в горы. Каждый вечер после ужина на лужайке перед их домом толпились женихи. Они появлялись без предупреждения и проводили с Селией несколько часов.
      Между тем девушку пригласили на вечер, который устраивали на борту военного корабля «Калифорния». Военный оркестр играл бравурную музыку, а по палубе вихрем кружились пары. Она посетила также вечер в королевском саду Зимнего дворца и была представлена королю Камехамехе Пятому. Пожав руку темнокожему правителю Гавайев, звавшемуся Судьбоносным и одетому в красивую военную форму с эполетами, аксельбантами и галунами, Селия заметила, как загорелись его глаза.
      Селии было приятно находиться центре внимания, выслушивать комплименты, получать подарки, цветы и даже стихотворения, однако она испытывала все большее смятение. Ей нужен был Роман и никто другой. Она послала еще одну записку в отель «Гавайи», но ответа не получила. Вдруг он уже уехал на Мауи? Селия не могла выяснить это, а наводить справки не решалась.
      Ведь она обещала тетке не давать повода для нового скандала.
 
      Однажды утром Селия выскользнула из кровати и отодвинула тонкую москитную сетку на окне. В комнату хлынули жаркие лучи тропического солнца. Накануне вечером Селия танцевала с офицерами на «Бенисии», но даже не помнила имени того, кто провожал ее домой.
      «Чем же мне сегодня заняться? – подумала Селия. – Поехать кататься в экипаже с Джоном Бернсайдом или развлекать других поклонников, повторяющих одни и те же сплетни?»
      Селия тяжело вздохнула. Ей надоела праздная и бесцельная жизнь. Она подумала о школе, которая когда-то была у тети Гаттерас и дяди Джуда. Интересно, понравилось бы ей преподавать? У Селии так и остались книги, грифельные доски, ручки, карты и другие предметы, которые она купила, собираясь сюда. Но за последние недели она не прочитала ни одной книги!
      Селия решительно отошла от окна и надела платье для верховой езды. Юбка с длинным разрезом была предназначена для езды в мужском седле. Взбираться в дамском по крутым склонам гавайских гор было весьма опасно. Она зачесала назад волосы и стянула их лентой.
      Сегодня Селия собиралась заняться только своими делами.
      Наскоро позавтракав, она положила в седельную сумку несколько книг, которые ей давно хотелось прочитать, альбом и дневной запас еды для себя и для лошади.
      – Куда ты собралась? – Гаттерас вошла на кухню, стягивая садовые рукавицы. Она обычно занималась работой в саду рано утром, пока солнце не начинало припекать.
      – Думаю покататься верхом.
      – А я хотела сегодня отправиться с тобой за покупками, чтобы подобрать органди для твоего нового бального платья. Те, что ты привезла с собой, слишком жаркие для тропиков. Кстати, ты повесила и шкаф платье, которое надевала вчера?
      Селия смутилась, вспомнив о беспорядке в своей комнате.
      – Я повешу его потом. А за покупками отправимся завтра. Сегодня мне очень хочется покататься.
      – Селия!
      – Нет, – твердо сказала девушка. – Я не намерена провести еще один день на веранде, потягивая апельсиновый пунш.
      Прежде чем Гаттерас успела возразить, Селия отправилась в небольшую конюшню. Гнедая кобылки потерлась о нее мордой, и Селия с удовольствием оседлала ее, предвкушая приятную прогулку.
 
      Четверть часа спустя она галопом пронеслась мимо Беретании в сторону Кееаумоку. Горячий ветер разметал ее волосы. Селия задержалась у зарослей гибискуса, чтобы укрепить в волосах цветок, а из цветов бугенвиллии сделала гирлянду для лошади. Сегодня девушка хотела быть такой же свободной, как и другие молодые островитянки.
      Наконец Селия нашла маленький песчаный пляж неподалеку от вершины Дайаманд Хед, защищенный гребнем застывшей лавы. Виллы богатых иностранцев, или «хаолез», которые стали появляться по всему побережью, сюда еще не добрались.
      Заслонившись ладонью от солнца, Селия обратила взор на знаменитую Дайаманд Хед. Кратер спящего вулкана господствовал над всем побережьем от Мауналуа до Эве Бич. Британские моряки, обследовав его склоны в 1825 году, обнаружили там сверкающие камни и приняли за бриллианты. На радостях они назвали это место Дайаманд Хилл, или Бриллиантовая гора, но «бриллианты» оказались кристаллами кальцита.
      Селия спешилась, размышляя о разочаровании моряков, привязала лошадь возле зарослей колючего кустарника «киаве» и накормила ее.
      Девушка огляделась вокруг. Над ней простиралось темно-голубое небо. Бирюзовое море казалось неправдоподобно ярким. Высокие волны накатывали на берег.
      Селия расстелила покрывало неподалеку от того места, где оставила лошадь, достала книги и удовлетворенно вздохнула. Впереди был целый день! Какое счастье не видеть поклонников и не поддерживать с ними разговор!
      За час она прочитала только четыре страницы. Но глаза невольно устремлялись к океану и белым гребням волн.
      Над берегом кружила одинокая птица. Здесь было мало птиц. Те, которых завозили издалека, принесли с собой болезни, которые привели к гибели многих местных пернатых. Зато в песке копошились крошечные крабы, и Селия, как зачарованная, наблюдала за ними.
      Вокруг было безлюдно. Селия никогда еще не уезжала одна так далеко.
      В знойный полдень Селия надвинула на лоб широкополую шляпу, достала из седельной сумки цыпленка, бисквиты и бананы, а также апельсиновый сок.
      Поев, она подошла к кромке волн и уселась на плоской скале, опустив ноги в прохладную воду. Восхитительно! Вода поднималась все выше и замочила край юбки. Повинуясь внезапному импульсу, девушка скинула платье, а затем и все, кроме нижнего белья.
      Селия ощутила доселе неизведанное наслаждение от прикосновения солнечных лучей к ее обнаженным плечам. Она вошла в полосу прибоя, ахая каждый раз, когда накатывала волна. Потом побежала вдоль берега, чувствуя себя свободной, как птица. Когда огромная волна накрыла ее, она закричала от радости. Она впервые была наедине с океаном и хотела, чтобы это продолжалось вечно…
      Вдруг Селия поскользнулась и потеряла равновесие. Огромная волна обрушилась на нее, подхватила и повлекла за собой в океан.

Глава 6

      Соленая вода щипала глаза. Волны играли с Селией, как с куклой, то неся ее на гребне, то бросая на песок, который нещадно обдирал кожу. Задыхаясь, она пыталась бороться с сильным течением, но была слишком испугана.
      «Боже, ведь я утону здесь, на этом пустынном берегу, и ни одна душа не узнает, что со мной произошло!
      И вдруг чьи-то сильные руки вытащили ее из поды и бросили на песок…
      – Какого черта!..
      Селия лежала на берегу, едва живая. Ноздри жгло, глаза слезились, ободранная кожа ныла. Она услышала мужской смех.
      – Селия? Неужели это вас я вытащил из воды?
      Подняв глаза, она увидела стройные ноги, набедренную повязку, мускулистый живот, завитки черных волос на широкой груди.
      – Роман! – выдохнула потрясенная девушка. – Роман Бернсайд!
      – Ну-ка вставайте! – весело сказал он, протянул ей руку и поднял на ноги одним движением.
      Только тут вымокшая насквозь Селия осознала, что она вся в песке, а спутанные пряди волос падают на лицо.
      Нижнее белье прилипло к телу, четко обозначая каждый его изгиб.
      – О-о-о! – девушка попыталась прикрыться руками.
      Роман улыбнулся.
      – Песок придает вам особый шарм.
      – Шарм! – Селия метнула на доктора гневный взгляд. Она вся дрожала, ибо только что едва не утонула, и тетя Гаттерас никогда бы не узнала, что с ней случилось! У Селии зуб на зуб не попадал, ей хотелось броситься на песок и отдохнуть, порадоваться тому, что она жива.
      Но хуже всего было стоять в таком виде перед усмехающимся Романом. Ну уж нет, она не доставит ему такого удовольствия!
      – Я как раз собиралась выйти из воды, когда вы меня заметили, – с вызовом сказала девушка, пытаясь унять дрожь.
      – Да вас швыряло в воде, как щепку! Если бы я вас не вытащил, вы проглотили бы половину воды бухты Мамала!
      – Вовсе нет! Все было отлично!
      – О да, конечно. – Его восхищенный взгляд скользнул по Селии и задержался на груди, обтянутой мокрой тканью.
      – Хватит! – выпалила девушка. – Не смейте так на меня смотреть!
      – Извините, я веду себя не по-джентльменски, но признайте, Селия, от вас трудно отвести глаза. Я могу вас так называть, раз уж мы оказались в таких исключительных обстоятельствах?
      Но, не успела девушка ответить, как Роман воскликнул:
      – О Боже, да вы вся дрожите! Идемте же скорее!
      Роман повлек Селию к склону холма, где она оставила покрывало и книги. Быстро подняв с песка шерстяное покрывало, он накинул его ей на плечи.
      – Селия… Вы вся дрожите… – Его голос стал участливым и заботливым. – Сейчас согреетесь. Глупо было идти в воду, не умея плавать. Вы же могли утонуть! А сейчас у вас шок. – Роман принялся массировать ей спину.
      Селия невольно подалась к нему. Ей нравились прикосновения его теплых рук.
      Спустя некоторое время Роман понял, что Селия согрелась и мало-помалу возвращается к жизни.
      – Ну теперь вам немного получше, – обрадовался он. – У меня с собой есть бренди, вам надо немного выпить.
      – Но мне не нужно…
      – Я врач, а значит, вам придется делать то, что я скажу. – Роман направился к своей лошади и вернулся с бренди в дорожной жестяной кружке. – Выпейте. Все до конца.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18