Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перри Мейсон (№12) - Дело подмененного лица

ModernLib.Net / Классические детективы / Гарднер Эрл Стенли / Дело подмененного лица - Чтение (стр. 6)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Классические детективы
Серия: Перри Мейсон

 

 


Дейл резко поднялся и направился к двери. Остановившись на полдороге, он повернулся к Мейсону.

— Десять — это слишком много, — сказал он. Адвокат сказал:

— Очевидно, мистер Дейл, когда я пришел к вам с предложением вернуть часть денег, вам уже было известно, кто такой Ньюберри. В дальнейшем, из замечания мистера Руни, я узнал, что у трапа Моора должны были встретить сыщики и арестовать его. Это явилось бы большим унижением и для миссис Моор, и для ее дочери. Принимая все это во внимание, я не нахожу сумму в десять тысяч долларов высокой.

— Однако я не могу понять, — сказал Дейл, — зачем Моор предлагал вернуть деньги, если он их не брал?

— Он не предлагал, — сказал Мейсон.

Дейл открыл дверь, остановился на пороге и, обернувшись, сказал Мейсону:

— Ладно, я согласен. Вы меня поймали.

Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь.

Делла с беспокойством смотрела на улыбающегося Мейсона.

— Если уж разговор зашел об этом, шеф, почему же мистер Моор хотел вернуть деньги?

— Хотела миссис Моор.

— Но почему она?

— Она думала, что он украл их.

— Действительно она так считала?

Делла посмотрела в окно на низкие серые тучи и снова повернулась к Мейсону.

— Шеф, вы хорошо разбираетесь в судебных тонкостях, но характер миссис Моор, по-моему, не понимаете.

— То есть?

— Мое представление о ней таково, — сказала Делла. — Миссис Моор, безусловно, привлекательная женщина. Она умна, проницательна, решительна. Она вышла за мистера Моора не по любви. Он был простым человеком, и с ним легко было ладить. Жаль, шеф, что вы так и не поговорили с ним. Теперь уже этого не исправишь. Но мне кажется, если бы вы поговорили с ним, ваша точка зрения на это дело совершенно изменилась бы. По-моему, Бэлл понимала это и хотела устроить вам встречу. Миссис Моор тоже понимала и всеми силами старалась держать вас подальше от мужа.

— Продолжай, Делла.

— Теперь вы установили, что Моор не похищал деньги компании «Продаете Рифайнинг», — сказала Делла.

— Но мы еще не знаем, где он их взял, — заметил адвокат.

— А почему вы решили, что их взял он?

— То есть? — удивился Мейсон. — Погоди… говори, что ты думаешь.

— Обратите внимание на то, — сказала Делла, — что все подробности дела вам сообщила миссис Моор. А допустим, она внезапно разбогатела и финансировала поездку семьи в Гонолулу? Допустим, она уговорила мужа бросить работу? Она предложила сменить их фамилию на Ньюберри…

— Подожди, — сказал Мейсон. — А как же насчет денежного пояса?

— Представьте на минуту, миссис Моор не хотела, чтобы муж добрался до берега живым. Она решила убить его, но придать его смерти вид самоубийства. До разговора с вами она не знала, что в случае самоубийства мужа ей не уплатят страховку. План был такой: завлечь мужа на верхнюю палубу, застрелить его и столкнуть за борт. На палубе ее никто не должен был встретить, и она поклялась бы, что не поднималась туда. А пояс с деньгами мистер Моор якобы снял с себя перед самоубийством и спрятал под матрац. К несчастью миссис Моор, показания Эйлин Фелл и обыск ее каюты капитаном сразу же опровергли эту версию.

— Тебе не приходило в голову, Делла, — сказал Мейсон, — что в течение некоторого времени миссис Моор планировала убийство своего мужа?

— Конечно, приходило.

— Но ведь это бессмысленно.

— Подумайте, и вы увидите, что тут очень много смысла, — сказала Делла. — Это предположение сводит вместе все концы. Миссис Моор учла, что Эвелин Уайтинг знает ее мужа как Карла Моора, а не как Карла Ньюберри. Кроме того, она подозревала, что Селинде Дейл тоже что-то известно. Вас убедили, что муж виновен в растрате. При всех обстоятельствах его самоубийство выглядело бы вполне естественно.

— Эта теория противоречит моему представлению о характере миссис Моор, — сказал адвокат.

— Зато моему представлению не противоречит, — спокойно сказала Делла.

— Послушай, Делла, а тебе не приходило в голову, что если бы не показания Эйлин Фелл, то обвинению не с чем было бы выступать?

— Есть же косвенные улики, доказывающие, что миссис Моор была с мужем на палубе: мокрое платье, туфли и денежный пояс.

— Хорошо, допустим, она выходила на палубу вместе с мужем. Однако это не значит, что она убила его.

Делла Стрит задумчиво смотрела на ковер.

— Шеф, вы сможете добиться оправдания миссис Моор, если удастся опровергнуть показания Эйлин Фелл?

Мейсон кивнул:

— Да. Тогда присяжные, вероятно, склонятся к вердикту «самоубийство».

— Почему вы думаете, что сможете опровергнуть показания Фелл?

— Ее поздние показания расходятся с теми первоначальными, которые она дала соседке по каюте. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что Эйлин Фелл довольно болезненная, нервная особа. Она ни с кем не общалась, в одиночестве гуляла по палубе и во время прощального обеда с мрачной решительностью поедала цыпленка.

— Она будет трудным объектом для перекрестного допроса, — сказала Делла.

— Почему?

— Она отнесется к перекрестному допросу как к личной дуэли между ней и защитником. Чем больше вы будете сомневаться в ее словах, тем тверже она будет настаивать на них. Такой уж характер.

Улыбнувшись, Мейсон сказал:

— Не беспокойся, Делла. На перекрестном допросе я справлюсь с ней.

— Вы очень уверены в себе, шеф.

— Да, — сказал он, усмехаясь, — пусть только Пол Дрейк раздобудет ее фотографию в вечернем платье.

— Что она даст вам?

Мейсон рассмеялся.

— Это секрет.

Зазвонил телефон.

Делла сняла трубку.

— С вами хочет увидеться Оскар, — сказала она. — Он ждет внизу.

— Оскар? — спросил Мейсон.

— Да. Официант, который обслуживал наш столик.

— О да, — вспомнил Мейсон. — Выйди и поговори с ним, Делла. Если ему нужны деньги — дай двадцать пять долларов, если у него есть какая-то информация — приведи его сюда.

Делла Стрит тут же вышла. Мейсон начал расхаживать взад и вперед по комнате, глубоко засунув руки в карманы, углубляясь в свои мысли.

Потом он остановился у окна и мрачно посмотрел на струйки дождя, стекавшие по стеклу. Услышав звук открывающейся двери, повернулся. Делла ввела в комнату их официанта.

— Привет, Оскар, — сказал Мейсон. Официант сморщил лицо в улыбке.

— Доброе утро, мистер Мейсон. Я не отниму у вас много времени, мне нужно одну минутку. Вы были так добры со мной на корабле… ну и я подумал, что смогу помочь вам.

Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу. Она незаметно кивнула ему.

— Так в чем дело, Оскар? — спросил адвокат. Официант, видно, чувствовал себя неловко.

— Не знаю, мистер Мейсон, правильно ли я поступил. В общем, дело было так: вечером начался шторм, потом корабль положило на левый борт и случилось происшествие на верхней палубе. Все лодки были приготовлены к спуску. Ну, на следующее утро нас послали закрыть лодки брезентом и привести все в порядок. Тогда один из матросов нашел револьвер и отдал его первому помощнику.

— Что за револьвер? — спросил Мейсон.

— Вороненый, тридцать восьмого калибра. Марку я не рассмотрел. На вид хороший револьвер.

— Было там что-нибудь еще?

— Да, сэр.

Стюард полез в карман и достал оттуда бумажный пакетик.

— Я нашел вот это, сэр, и спросил первого помощника, важно ли оно. Он ответил «нет» и велел выбросить. Он мой начальник, я должен слушаться его, но я решил сохранить находку. Потом я узнал, что вы адвокат миссис Моор, и решил пойти к вам и показать это.

Он вынул из пакетика длинный обрывок синей ткани.

— Я нашел этот лоскуток на планке у борта, сэр.

Мейсон взял обрывок ткани.

— Похоже, что он вырван из женского платья.

Он кивнул.

— Не знаете, как он туда попал? — спросил адвокат.

— Нет. Но он находился на планке с наружной стороны перил.

— С наружной?

— Да, сэр.

— С правого или левого борта?

— С левого.

— Давайте уточним, — сказал Мейсон. — Вы утверждаете, что нашли этот лоскут на внешней стороне?

— Да, сэр. И судя по всему, платье зацепилось за планку, но его сорвало ветром. Остался лишь лоскуток. Только прошу вас никому не говорить о том, что я приходил сюда, поскольку я нарушил приказ офицера…

Улыбнувшись, Мейсон сказал:

— Благодарю вас, Оскар. Это очень важно. Прошу вас никому не говорить о находке, я тоже обещаю молчать. Если вы сейчас в затруднительном положении, не согласитесь ли принять…

— Нет, сэр, — поспешно сказал официант. — Вы так хорошо отнеслись ко мне, что я просто решил хоть чем-то отплатить вам.

Мейсон пожал ему руку и проводил до двери, сказав на прощанье:

— Надеюсь, Оскар, что когда-нибудь смогу помочь вам.

— Благодарю вас, сэр.

Закрыв дверь, Мейсон вернулся к Делле и спросил:

— Ну что?

Она покачала головой.

— Я видела на ком-то платье из такого синего набивного шелка, но не могу вспомнить.

Мейсон достал из несессера ножницы и разрезал лоскуток на три части. В этот момент в комнату вошел Пол Дрейк и спросил:

— Переквалифицировался в портные, Перри?

— Есть для тебя дело, Пол, — сказал Мейсон. — Вот лоскуток ткани, вырванный из женского платья. Нужно узнать, кому из пассажиров парохода принадлежит платье из синего набивного шелка.

— А ты не помнишь? — спросил Дрейк. — Ты ведь плыл на этом корабле!

— Господи, конечно нет! — воскликнул адвокат. — Я видел, что женщины были в платьях, но в каких, убей меня, не вспомню.

— Я видела это платье, — сказала Делла, — но не помню на ком. Может быть, потом меня осенит.

Дрейк сказал:

— У меня целая куча новостей, Перри.

— Плохих или хороших?

— В основном плохих.

— Ну что ж, выкладывай, — сказал адвокат.

— Против твоей клиентки появился еще один свидетель, Перри.

— Кто?

— Еще не знаю. Прокурор тоже не знает, но напал на след. Видишь ли, сигнал «человек за бортом» подала не Эйлин Фелл. Она только вскрикнула, какая-то женщина сняла трубку телефона в холле и попросила телефонистку передать этот сигнал на капитанский мостик. Она, должно быть, наблюдала всю эту сцену на палубе, потому как сказала, что человека столкнули за борт. Телефонистка заявила, что узнает голос этой женщины, если услышит его еще раз.

Усмехнувшись, Мейсон сказал:

— Эта свидетельница меня не беспокоит, Пол.

— Почему?

— Мне кажется, что это сделала миссис Моор. Только строго между нами, Пол.

Дрейк сказал:

— Телефонистка утверждает: женщина сказала, что человека столкнули за борт. Предположим, она узнает голос миссис Моор и присягнет в суде, что это было ее сообщение?

— Это еще не так страшно, — сказал Мейсон.

— Полиция опознала в револьвере, найденном на палубе, револьвер Карла Моора. На дуле найдены отпечатки пальцев миссис Моор.

— Только на дуле? — спросил Мейсон.

— Да.

— А на рукоятке?

— Нет.

— Что еще?

— Пока все. Сестра Эвелин Уайтинг сейчас у себя дома, если ты захочешь поехать к ней. Пока мои люди не смогли найти сиделку и человека со сломанной шеей. На пристани их ждала «скорая помощь». Через час или два мы найдем эту машину. А пока хочешь поговорить с сестрой?

— Ну что ж, хорошо, — сказал Мейсон.

Глава 11

Когда Мейсон и детектив вылезли из такси перед входом в «Вейвкрест Апартментс», моросящий дождь перешел в холодный ливень.

— Ты будешь говорить или я? — спросил Дрейк. — Я, — ответил адвокат.

— Станешь запугивать ее или поговоришь спокойно? — осведомился Дрейк.

— Постараюсь спокойно, если она позволит, — сказал Мейсон, проглядывая список жильцов, висевший у входа в дом.

Найдя имя Мариан Уайтинг рядом с номером квартиры 1329, он нажал кнопку звонка. Через несколько секунд электрический зуммер возвестил, что дверь открыта.

— Добрый знак, — сказал Дрейк. — Девушка доверчивая, в противном случае она позвонила бы вниз и узнала бы, кто к ней пришел.

Мейсон кивнул. Они поднялись на лифте на тринадцатый этаж, нашли нужную квартиру и постучали в дверь. Им открыла девушка с карими глазами, темно-каштановыми волосами и тонкими губами. На ней была оранжевая с черным пижама, открытые сандалии.

— В чем дело? — спросила она.

— Мне хотелось бы поговорить с вами, — сказал Мейсон. Она некоторое время изучала мужчин, потом сказала:

— Войдите.

Когда они сели, Мейсон сказал:

— Меня интересует ваша сестра.

— О, Эвелин. Вы репортеры?

— Нет, — сказал Мейсон. — Я адвокат, представляющий интересы миссис Моор. Я собираю факты.

— Что общего у моей сестры с этим делом?

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Я просто провожу расследование.

— Что вас интересует?

— Когда она познакомилась с Карлом Моором?

— Точно не знаю. Кажется, лет пять-шесть назад.

— Их дружба продолжалась долго?

— Она прекратилась месяца за два до женитьбы Карла.

— Вы уверены, что после брака они не встречались?

— Конечно, уверена, — ответила Мариан. — Два-три месяца назад сестра случайно встретила его на улице в Лос-Анджелесе.

— Не было ли у вашей сестры какой-нибудь особой причины прекратить знакомство с Карлом Моором? — спросил Мейсон. — Иными словами, не замешана ли тут женщина?

— Господи, конечно нет. Если уж говорить откровенно, Карл дал сестре неудачный финансовый совет. У сестры было накоплено около тысячи долларов, и Карл пообещал ей выгодно поместить их. Она отдала ему деньги, а он потерял все.

— Это были наличные или ценные бумаги?

— Точно не могу сказать. Вместе с деньгами Эвелин он потерял и свои сбережения, но ей от этого легче не стало. Конечно, Моора нельзя ни в чем винить, но после этого сестре стало не очень приятно встречаться с ним.

— Кстати, где она теперь? — спросил Мейсон.

— В Гонолулу.

Дрейк бросил на адвоката многозначительный взгляд. Тот вынул из кармана портсигар и сказал:

— Не возражаете, если я закурю?

— Ничуть, — ответила Мариан. — Я сама составлю вам компанию. Она взяла сигарету. Дрейк тоже закурил.

— Трое от одной спички? — спросил Мейсон. Девушка весело рассмеялась.

— Да хоть шестеро!

Наклонившись, она прикурила от зажженной адвокатом спички. Дрейк секунду колебался, потом сказал:

— Прикуривай, Перри. Я зажгу свою спичку.

Мейсон сказал Мариан Уайтинг:

— Он убежденный пессимист. Его не переделаешь. Давно ваша сестра в Гонолулу?

— Две недели.

— Вы работаете? — спросил Мейсон. — Простите, я не сую нос в ваши дела, но…

— Не беспокойтесь, все в порядке, — ответила она.

— Нет, в данный момент я не работаю. Я ищу место секретарши. Уже есть два-три предложения, но они меня не совсем устраивают, поэтому я пока выжидаю.

— Меня интересовало другое, — сказал адвокат. — Хватило ли у вас времени, чтобы проводить сестру в Гонолулу?

Девушка рассмеялась.

— Да, я провожала ее. Несколько ее подруг сложились и подарили ей корзину с сюрпризом. Сверху в ней лежали фрукты и орехи, но внизу были спрятаны всякие шутливые сюрпризы.

— Вашей сестре она доставила удовольствие? — спросил Мейсон.

— Да, еще бы! Вы бы видели, какое письмо она прислала из Гонолулу.

Поднявшись, адвокат сказал:

— Ну что ж, благодарю вас за информацию… Кстати, вы знаете, где остановилась ваша сестра в Гонолулу?

— Да. Вам нужен ее адрес?

— Если вы не возражаете.

— Где-то на Алева-Драйв, — сказала Мариан. — Я плохо запоминаю цифры. Сейчас я загляну в ее последнее письмо.

Она вышла из комнаты. Дрейк спросил Мейсона:

— В чем дело, Перри? Тот покачал головой.

— Пока не знаю. С этой девушкой все в порядке, но в отношении ее сестры я не уверен. Они и внешне не похожи. У Эвелин полнее губы, более живые глаза и волосы рыжее…

Он замолчал, так как в комнату вошла Мариан Уайтинг с несколькими письмами.

— Адрес сестры: Алева-Драйв, 1091, — сказала она.

— Гонолулу? — спросил адвокат.

— Да.

Мейсон взглянул на конверт и, рассмеявшись, сказал:

— Я вижу, вы не собираете почтовые марки.

— Почему? Я как раз собираю.

— Вы не отклеили их.

— Я сохранила весь конверт, — сказала девушка.

Мейсон как бы случайно протянул руку, а Мариан без малейшего колебания отдала ему письма. Он посмотрел на марки, изучил штемпели и сказал:

— Вот это письмо отправлено из Гонолулу позавчера.

— Да, оно пришло вчера авиапочтой, — сказала девушка. — Это последнее письмо.

— Любопытный почерк, — заметил адвокат. — Он выдает характер.

— О, вы умеете читать характер по почерку, мистер Мейсон?

— Да, это мое хобби, — сказал адвокат. — Конечно, по адресу на конверте трудно, но если бы в моем распоряжении была страница, держу пари, что мне удалось бы многое узнать о вашей сестре: как она выглядит, где была недавно, чем занимается… ну, и прочие подобные вещи.

— Неужели вы действительно смогли бы?

Мейсон достал из бумажника десять долларов и сказал:

— Держу пари на десять долларов против десяти центов. Рассмеявшись, Мариан Уайтинг вынула из сумочки десять центов, положила их на банкнот адвоката и достала из конверта письмо.

— Ловлю вас на слове, — сказала она. Мейсон развернул письмо.

— Только не читайте его, — вмешалась Мариан. — Иначе вы можете почерпнуть в нем сведения для ответа.

— Не буду, — уступил Мейсон. — Мне просто хочется взглянуть на почерк. Я отдам его пока мистеру Дрейку… Итак, во-первых, ваша сестра моложе вас. Она высокая блондинка с голубыми глазами и тонкими губами. Она…

Мариан Уайтинг перебила его:

— Лучше взгляните еще раз на почерк, мистер Мейсон, иначе вы потеряете свои деньги.

Мейсон нахмурился.

— Неужели я не прав?

Он еще раз взглянул на письмо и уверенно сказал:

— Это письмо написано высокой худой женщиной со вспыльчивым характером. Может, внешне ваша сестра и выглядит спокойной, но в душе она очень встревожена. Надеюсь, путешествие на Гавайи пойдет ей на пользу.

— Вы описали Эвелин совершенно неверно, — сказала Мариан. — А чем она занимается?

— Служит медицинской сестрой. Присев на угол стола, девушка сказала:

— Не морочьте мне голову. Вам было известно, что она медицинская сестра. Нет, вы определите по почерку что-нибудь интимное. Например, что она делает в Гонолулу?

— Она была вызвана к больному, попавшему в автомобильную катастрофу… Конечно, мисс Уайтинг, — со смехом добавил Мейсон, — вы понимаете, что я только любитель в графологии и не могу увидеть все четко.

— Вы очень далеки от истины, — сказала Мариан.

— Разве ваша сестра поехала на Гавайи не к больному? — удивился Мейсон.

— Нет. Она не работает на Гавайях. Это не деловая поездка. Лицо адвоката выразило полное замешательство.

— Послушайте, а вы не обманываете меня ради десяти долларов? — спросил он.

— Конечно нет, — возмутилась девушка.

— Ну, тогда это или почерк не вашей сестры, или…

— Это почерк Эвелин.

— А он не может быть подделкой?

— Кому нужно подделывать почерк моей сестры? В письме много интимных деталей. Я точно знаю, что оно от сестры.

— Вы вместе живете в этой квартире? — спросил адвокат — Да.

— Когда вы ждете ее возвращения?

— Недели через две. Она обещала известить меня каблограммой.

— Что ж, вы заработали десять долларов, — сказал Мейсон. — Хотя мне кажется… ну, это не важно.

Мариан покраснела.

— Вы думаете, что я выманила их у вас? Вот, возьмите ваши деньги, они мне не нужны.

— Нет, не в том дело, — поспешно сказал Мейсон. — Мне не понятно, как мои умозаключения были такими ошибочными. Как выглядит ваша сестра?

— Я покажу вам ее фотографию, — предложила Мариан. — Сами увидите.

Адвокат взглянул на Дрейка.

— Только не портретный снимок, а такой, на котором был бы виден ее характер…

— Хорошо. Подождите минуту. Девушка вышла из комнаты.

— Что там в письме, Пол? — шепотом спросил Мейсон.

— Ничего интересного. Обычная болтовня о Гавайях, о новых знакомых, о танцах туземцев…

— Какие-нибудь личные детали?

— Она пишет Мариан, что забыла отдать в чистку свой осенний костюм, и просит ее отнести его туда, причем обратить внимание приемщицы на пятно на левом рукаве. Еще просит взять из хранилища ее зимнее пальто… Подожди, Перри, она упоминает здесь о своем муже…

В комнату вернулась Мариан Уайтинг с фотоальбомом. Она положила его на стол и стала переворачивать страницы. Адвокат и детектив встали рядом с ней.

— Вот снимок Эвелин… А это старая фотография, где сестра вместе с Карлом Моором. Вот мы в купальных костюмах… а вот мы… — Тут она засмеялась и быстро перевернула страницу. — Это вам не стоит видеть. Вот Эвелин с приятелем. О, подождите, есть прекрасная фотография сестры на яхте.

Она перевернула несколько страниц и показала им еще один снимок.

— Вот, я увеличила его, потому что негатив оказался очень четким. Эвелин стоит у борта.

Извинившись, Мейсон взял из рук Мариан альбом и поднес его к свету.

— Я сам увлекаюсь фотографией, — сказал он. — Это прекрасный снимок. У вас, должно быть, хороший фотоаппарат, мисс Уайтинг.

— Да, — ответила девушка. — Мне подарил его дядя, владелец фотомагазина. Я очень увлекаюсь фотографией, особенно цветной.

— Я сам купил в Китае миниатюрный фотоаппарат, — сказал Мейсон, — и сделал сотни цветных снимков. Когда ваша сестра вернется, возможно, вам захочется взглянуть на них. Кстати, что это за молодой человек стоит позади вашей сестры? Кажется, он знаком с ней…

Мариан выхватила у него из рук альбом, хотела что-то сказать, но сдержалась, потом небрежно заметила:

— Наверно, кто-то из случайных гостей на яхте.

— Но он, кажется, знаком с вашей сестрой, — настаивал Мейсон. — Он положил ей руку на плечо.

— Мне не хотелось бы говорить о нем, — сказала Мариан. — Я совсем забыла, что он есть на этой фотографии.

— О, я не хочу совать нос в личные дела вашей сестры, — сказал Мейсон. — Насколько я понимаю, это ее приятель.

— Это ее муж.

Мейсон промолчал.

— Она тайно вышла за него замуж и уехала в Гонолулу на медовый месяц. Ее мужа зовут Морган Иве. Они еще не могут объявить о своем браке.

— Понимаю, — сказал Мейсон. — И ваша сестра все еще на Гавайях?

— Да.

— И муж с ней?

— Разумеется.

— Он производит приятное впечатление, — заметил адвокат. — Похож на комиссионера по продаже акций.

— Ну так вот, он не комиссионер! — вспыхнула Мариан. — И вообще не представляет из себя ничего хорошего.

Спохватившись, она замолчала.

— Он не может быть слишком плохим, — сказал адвокат. — У него довольно симпатичное лицо.

— Он оказывает плохое влияние на сестру, — горячо продолжала Мариан. — Я надеялась, она не выйдет за него замуж.

— Чем он занимается? — спросил Мейсон.

— Не знаю. Это покрыто тайной. У него много денег и циничный взгляд на жизнь. По-моему, он занимается каким-то рэкетом. Я не доверяю ему.

— Как я понимаю, после возвращения из Гонолулу сестра поселится не с вами.

— Да, но она вернется еще не скоро, они не могут пока объявить о своем браке. Эвелин говорила об этом очень таинственно. Знакомство с Морганом Ивсом очень изменило ее. Я готова была поклясться, что она не выйдет снова замуж. Эвелин нравится мужчинам, она любит весело проводить время, но мы решили, что в наше время лучше жить одной и самой вести хозяйство. Зачем нужен в доме мужчина, который будет распоряжаться всем и тратить ее деньги… Обещайте только, что вы ничего не расскажете репортерам.

— О браке вашей сестры?

— Да. Мне не следовало вам рассказывать о нем.

— Давайте заключим сделку, — предложил Мейсон. — Я буду молчать, если вы подарите мне фотографию вашей сестры.

— Какую?

— Ту, где она садится в автомобиль.

— У меня есть еще одна такая же, я вам ее сейчас принесу, — сказала Мариан.

Она опять вышла в спальню.

— Это та самая девушка, что была с вами на корабле? — спросил Дрейк.

— Та самая, — ответил Мейсон. Дрейк сказал:

— Парень, за которого она вышла замуж, — мошенник. Раза два он попадал в переделки, а три месяца назад в Лос-Анджелесе его судили за убийство. Его ждал смертный приговор, но ему удалось вывернуться. Я сразу узнал его.

Мариан Уайтинг вернулась с фотографией.

— Вот этот снимок.

— Мне хотелось бы заплатить… — начал Мейсон.

— О, нет-нет.

Адвокат указал на десятидолларовый банкнот.

— Это ваши деньги. Вы их выиграли.

— О, я не могу их взять.

— Почему?

— У вас было слишком мало шансов на удачу.

— Если бы я выиграл пари, то взял бы ваши десять центов, — серьезно сказал Мейсон. — А раз все сложилось иначе, вы должны получить десять долларов.

Мариан взяла банкнот и медленно свернула его.

— Все-таки это несправедливо, — сказала она. Мейсон рассмеялся и пожал ей руку.

— Благодарю вас за помощь.

— Но вы сохраните в тайне то, что я рассказала вам об Эвелин?

— Да, сохраню, — сказал Мейсон. — Но если бы я получил информацию из другого источника, то я, конечно, не мог бы гарантировать…

— О, тогда все в порядке. Я понимаю, это не может иметь какое-то значение, просто мне не хотелось бы, чтобы сестра думала, что я выдаю ее тайны. Мистер Мейсон, мне все-таки неудобно брать эти десять долларов!

Рассмеявшись, адвокат взял Дрейка под руку и направился к двери. Мариан Уайтинг закрыла за ними. Мейсон тихо сказал:

— На снимке, Пол, виден номер автомобиля. Фотография сделана недавно, и машина последней модели. Давай поедем в филиал твоего агентства и попробуем разыскать эту машину.

— Неплохая идея, — одобрил Дрейк. — Кстати, узнаем, что они выяснили об Эвелин Уайтинг.

В такси Дрейк спросил:

— Как насчет ее мужа, Перри? Он был на вашем пароходе?

— Нет, не был, — ответил Мейсон. — И я никак не могу понять, как все было устроено в Гонолулу. Наверно, Эвелин заранее написала письма для сестры и кто-то отправлял их авиапочтой после ее отплытия на пароходе.

— Зачем?

— Понятия не имею. Видимо, для алиби.

— Вполне вероятно, Перри. А через два-три месяца сестра присягнула бы, что в это время Эвелин была в Гонолулу, и подтвердила бы это ее письмами.

— Но вот загадка… Она возвращалась под своей настоящей фамилией, — сказал Мейсон. — В списке пассажиров значится как Эвелин Уайтинг. Как ты объяснишь это?

— Она могла заранее купить и обратный билет, — возразил Дрейк. — Черт возьми, Перри, я не знаю. У нас еще слишком мало фактов. А как ты думаешь, что произошло с ее мужем?

Мейсон пожал плечами.

— И кто был тот парень со сломанной шеей? — продолжал Дрейк.

— Подожди, — сказал адвокат, — тот парень, вероятно, ее муж.

— Под каким именем он был записан?

— Роджер П. Картман. Опиши мне того уголовника как можно точнее, Пол.

— Его настоящее имя Джеймс Уитли, — ответил Дрейк. — Иногда он называл себя Джеймсом Клерком. Он худощавый и небольшого роста, с мелкими чертами лица, но опасный, как гремучая змея. Попался в двух-трех рэкетах и сидел в Сан-Квентине и Фулсоме. Потом ему удалось увернуться от обвинения в убийстве. У него темные, близко посаженные глаза, тонкогубый рот и высокие скулы…

— Я уверен, это тот самый парень, что сидел в инвалидном кресле, — заявил Мейсон. — Конечно, я не мог разглядеть его лицо как следует: на нем были темные очки, голову закрывала повязка, но я хорошо помню, он был худой, небольшого роста, с темными глазами и тонкими губами.

— Вероятно, он пострадал на Гавайях в катастрофе.

— И Эвелин привезла его в Штаты на лечение.

— Наверное, он натворил что-нибудь в Гонолулу и теперь прячется, — предположил Дрейк. — Нам заниматься дальше им, Перри?

— Конечно, — ответил Мейсон. — Запомни, Пол, если не найдем нужные доказательства, миссис Моор будет осуждена за убийство первой степени. Она лгала, будто не ходила с мужем на верхнюю палубу. У нее оказался его пояс с деньгами. Моор застрахован на большую сумму. На палубе прозвучало два выстрела, и позже там был найден револьвер Моора с отпечатками пальцев его жены на дуле. Вполне возможно, что миссис Моор не виновата. Я считаю так, в противном случае не стал бы ее защищать. Но если ко всем уликам добавится еще то, что она звонила телефонистке и просила ту сообщить на капитанский мостик о человеке, которого столкнула за борт, то ее шансы становятся равны нулю. Присяжные могут вынести вердикт «виновен» без права обжалования, что автоматически означает смерть.

— Насколько убедительны показания свидетельницы против нее? — спросил Дрейк.

— Не знаю, — сказал Мейсон. — Предварительное слушание назначено на завтра. Я думаю, мне удастся заставить прокурора выложить все свои козыри. Это даст мне возможность проверить показания свидетелей на прочность. К дню окончательного слушания дела Эйлин Фелл так отрепетирует свои показания, что запутать ее будет совершенно невозможно. Теперь же, может быть, удастся нащупать все слабые места в ее показаниях. По правде говоря, одно я уже нащупал — если только твои агенты раздобудут мне ее фотографию в вечернем платье.

— Зачем тебе этот снимок? — спросил Дрейк.

— Секрет, — ответил Мейсон.

— Насчет фотографии мы узнаем, когда приедем в офис, — сказал Дрейк. — Мои агенты занимаются этим.

Вскоре такси доставило их в филиал агентства Дрейка. Там детектив принял рапорты от своих подчиненных и быстро проглядел напечатанные на машинке отчеты.

— О’кей, Перри. Эйлин Фелл будет сегодня на приеме в вечернем платье. Оперативникам пока не удалось найти Эвелин Уайтинг. Все пункты «Скорой помощи» заявили, что они не высылали вчера машину в порт к пароходу.

— Но ведь там была «скорая помощь», — сказал Мейсон. — Я сам видел ее.

— Я тоже видел, хотя и не обратил на нее особого внимания, — подтвердил Дрейк. — Может быть, была частная машина?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11