Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Непорочность

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Форстер Сюзанна / Непорочность - Чтение (стр. 12)
Автор: Форстер Сюзанна
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Святошей числилась Мэри Фрэнсис. Она и должна умереть.

«Не может быть!» – кричал, не переставая, разум, но она слишком измучилась – и физически, и от чувства вины, – чтобы побороть страх. В голове от ужаса, царил полнейший хаос, события последних двух суток, сменяли друг друга словно в калейдоскопе.

– Жди меня здесь, – велел Кордес таксисту, спрятав оружие под пиджак.

Через мгновение он вытянул Мэри Фрэнсис из такси и, крепко держа ее за локоть, быстро повел в здание через вращающиеся двери.

Ей было непривычно в туфлях на высоких каблуках, больше напоминающих спицы, но и без них пришлось бы не просто. Ноги вдруг перестали слушаться, задеревенели. Чувствуя Кордеса за спиной, она могла думать только о глухом звуке выстрела, который размозжит ей позвоночник. Интересно, боль будет горячей или холодной?

Холл отеля взмыл ввысь на десять этажей и был окружен стеклянными бащенками. От ощущения света, высоты и пространства Мэри Фрэнсис растерялась и не сразу оценила обстановку. Hapoдy было меньше, чем она рассчитывала, но довольно большая группа собралась у одного из прудиков, украшающих холл. К счастью, как раз рядом с эскалатором, к которому направлялась Мэри Фрэнсис.

– Сюда, – она указала на эскалатор, поднимавший гостей на второй этаж, где располагались магазины. – «Почему он еле ползет?»

Кордес дернул ее за руку, словно хотел повернуть к себе, но если бы она повернулась – обязательно бы упала.

– Где статуэтка? – Приглушенный голос был полон злобы. – Я не сделаю больше ни шага, пока ты не скажешь, где она!

– Надо подняться на второй этаж, – не отступала девушка. – Вон эскалатор! – Она рванулась вперед, одна коленка у нее подогнулась. Мэри Фрэнсис чувствовала, что еще немного – и ноги у нее подкосятся, как в ночном кошмаре, когда тебя преследует чудовище, а ноги отказываются бежать. Мышцы стали ватными, болели и ныли.

Когда они подошли вплотную к эскалатору, Мэри Фрэнсис споткнулась. Не совсем случайно, но ноги у нее действительно так ослабели, ее так шатало, что со стороны все выглядело вполне правдоподобно. Рюкзачок выскользнул из рук, упал на ступени эскалатора и поехал вверх.

– Моя сумка! – громко закричала девушка и потянулась за ней.

Острая боль пронзила ей руку, которую сжал Алекс, пытаясь удержать ее, но не смог, и Мэри Фрэнсис изо всех сил грохнулась на колени. «Синяки, – мелькнуло в голове. – Останутся жуткие синяки». Одним коленом она упала на эскалатор, другим – рядом. Она попыталась встать и одновременно ухватить рюкзачок. Ей удалось вцепиться пальцами в ремешок, прежде чем ступени эскалатора унесли рюкзачок вверх. Она подтянула его к себе и прижала к животу.

– Вставай! – проскрежетал Кордес. Он попытался помочь ей встать на ноги, но на них уже стали, обращать внимание. Через перила сверху за происходящим С любопытством наблюдали дети. Молодая пара остановилась рядом, готовая прийти на помощь.

– Мисс, с вами все в порядке? – спросил мужчина.

– Это моя жена, – пояснил. Кордес. – Она просто споткнулась. Все отлично.

Воспользовавшись создавшейся суматохой, Мэри Фрэнсис быстро запустила руку в рюкзачок и на ощупь отыскала там нужную вещь. В это время Кордес опустился рядом С ней.

– Поднимайся или я пристрелю тебя! – прошипел он сквозь зубы и грубо дернул ее вверх, стараясь поднять. Девушка не удержала сумку, и она упала к ее ногам. – Где статуэтка?

Вверх по эскалатору мирно плыл маленький поблескивающий керамический предмет. Не в силах выговорить ни слова, Мэри Фрэнсис показала рукой в его сторону.

– Боже мой! – вскрикнул Кордес. – Господи! Нет!

Бесценная, хрупкая статуэтка уже почти достигла верхнего конца эскалатора. Мэри Фрэнсис не прятала ее в гостинице. Все это время статуэтка находилась у нее в рюкзачке. Она солгала ему, и пошла на это в полном согласии со своей совестью. Она рассудила, что лучше лишиться частицы души, чем потерять целое. Она незаметно положила фигурку на ступеньку эскалатора, точно так же, как это было сделано в одной из «Жизненных историй ЦРУ», которую она видела по телевизору, – там агент разрывался между необходимостью задержать вора и поймать вазу эпохи Мин. Победила ваза.

Кордес бросился вверх по эскалатору, а Мэри Фрэнсис вскочила на ноги, глядя на него, как в тумане, и понимая, что у нее на спасение есть всего несколько секунд. Она совершила непростительное – одурачила Алехандро Кордеса. Этого публичного унижения достаточно, чтобы он отыскал ее и отомстил.. Она подняла рюкзачок, повернулась и столкнулась с тои самой парой, которая попыталась помочь ей.

– Мисс?

– Все в порядке, спасибо, – заверила она. – А вот ему может понадобиться ваша помощь.

Она махнула рукой вверх и увидела, что эскалатор забит детьми, которые бросились туда вслед за Кордесом. Мэри Фрэнсис поняла, что спуститься ему уже не удастся. Она метнулась к выходу. В ее распоряжении несколько секунд. Больше рассчитывать не на что.

* * *

– Рик! Отец Рик!

Рик оторвался от кружки пива, решив, что хватил лишку. Ему показалось, что кто-то его зовет, но этого просто не могло быть. В этой крошечной пивной, кроме него, еще только два посетителя, которые играют в бильярд. И потом, она не зовет его отец Рик.

Он увидел свое отражение в зеркале и поморщился.

Зеркало за стойкой бара потрескалось, и он увидел не менее полудюжины своих отражений, и все как одно жутко угрюмые. Правда, и в целом зеркале он выглядел бы сейчас ничуть не приветливее. Он уже не помнил, когда последний раз хотел напиться, но это место оказалось, вполне подходящим. Он бывал здесь и раньше, когда из сострадания возвращал домой волнующим женам загулявших мужей, увещевал хулиганистых подростков, торчащих у бильярдного стола или присосавшихся к видеоиграм, наставляя на путь истинный тех кто с него сбился.

Сегодня он составил им всем компанию.

Он приканчивал уже вторую кружку, но если пропустит еще одну-две, совсем потеряет контроль над собой и наделает глупостей. Тогда его моральному облику конец. Надо было валяться на коленях, молить прощении, просить Господа наставить его на путь истинный, а он вместо этого пьет пиво в вонючей бильярдной. И это святой отец! И это мужчина!

Он потягивал кисловатый напиток, размышляя о том, что осталось от его праведной жизни, и вдруг ему опять показалось, что он слышит, как его зовет женщина. Он встряхнулся, взял кружку обеими руками, но прежде, чем успел поднести ее ко рту, почувствовал у себя на плече чью-то ладонь, и сердце его учащенно забилось.

Оборачиваясь, он еще раз взглянул на себя в зеркало. На него смотрела целая галерея бродяжек с дикими глазами. Он догадался, что это Блю, еще не увидев ее, но не знал, что делать, – оттолкнуть ее или крепко прижать к себе. Смех застрял у него в горле. Кого он пытается обмануть?

– Рик, – проговорила она, – с тобой все в порядке?

Рик в изумлении уставился на женщину. Это была вовсе не голубоглазая Блю Бранденбург. Перед ним стояла зеленоглазая Мэри Фрэнсис Мерфи. Тревожное чувство охватило Рика. Что-то не так.

– Иди сюда, – позвал он, протягивая к ней руки, в которые она тут же упала. На плече у нее была красный кожаный рюкзачок. Казалось, Мэри Фрэнсис сейчас потеряет сознание. Не подхвати он ее, она грохнулась бы на пол. Странный звук – то ли стон, то ли рыдание вырвался у нее. Сумка соскользнула на посыпанный опилками пол, а девушка без сил прижалась к Рику. Он обрадовался, что может утешить кого-то, но у Мэри Фрэнсис был такой перепуганный вид, что он не на шутку встревожился. Она вцепилась обеими руками ему В рубашку и содрогнулась всем телом.

– Что с тобой? – спросил он со все возрастающим беспокойством. – Где ты была?

– Я убила человека…

– Что ты сделала? – Сейчас он вдвойне порадовался, что бар пуст.

Рик был потрясен. Но жуткое состояние Мэри Фрэнсис помешало ему сразу же допросить ее как положено. Она едва держалась на ногах, ей нужны были надежная опора и время, чтобы перевести дыхание. Он прижал девушку к себе и поднес к ее губам кружку с пивом. Она пила с необыкновенной жадностью, пока не захлебнулась.

– Его зовут У эбб Кальдерон, – наконец заговорила Мэри Фрэнсис, задыхаясь, она выложила ему все: как Блю внедрилась в число девушек агентства, чтобы расследовать смерть Брайаны, как она попалась, как Мэри Фрэнсис подменила ее на приеме у Кальдерона.

Рик был ошеломлен, особенно услышав, как Мэри Фрэнсис едва не погибла от руки Алехандро Кордеса. Да Блю ловко обвела его вокруг пальца. Он и не подозревал что Мэри Фрэнсис выступает в роли следователя в схватке с такими опасными личностями. Рик был знаком с Кордесом и Кальдероном, но сказать об этом Мэри Фрэнсис не имел права. Он не имел права рассказывать о том, что знал иначе давно бы сообщил обо всем в полицию.

Причины, по которым он не хотел вмешательства полиции, имели к Мэри Фрэнсис лишь косвенное отношение. Она и не подозревала, что ввязалась в сложнейшую, огромную по размаху операцию. В нее было втянуто множество людей, и Рик был посредником. Теперь же он сомневался в мудрости этого шага, но, дав слово молчать, не мог нарушить его.

Сейчас прежде всего надо помочь Мэри Фрэнсис, позаботиться о ее безопасности. Она избавилась от Кальдерона, но не от Кордеса. Он жив и здоров и не успокоится, пока не разыщет и не сведет с ней счеты. Из того, что она рассказала, Рик понял, что Мэри Фрэнсис знает о сделках между Кордесом и Кальдероном слишком много И уже поэтому представляет для Кордеса угрозу. Рику не хотелось тревожить ее больше, чем необходимо, но нельзя позволить ей вернуться сегодня домой.

– Мэри Фрэнсис, заговорил он ласково, когда она снова прижалась к нему, окончив рассказ, – ты попала в хороший переплет. Думаю, тебе не стоит оставаться сегодня одной. Почему бы тебе не пойти со мной в церковь? Переночуешь у меня. Там ты будешь в безопасности, и мы сможем спокойно обсудить, что делать.

Она вздохнула, пальцы ее автоматически прижались к груди, где всегда висел медальон. Рик удивился куда подевался талисман, но спрашивать не стал.

Он только взял ее руку и сжал в своей. Ей нужны поддержка, отдых…

– Надо найти Блю, – слабо настаивала Мэри Фрэнсис. – Она должна знать о том, что случилось, что Брайану убил У эбб, что он… умер.

Она была такой беззащитной… Рик обнял ее и крепко прижал к груди. Он очень боялся за Мэри Фрэнсис – гораздо больше, чем мог бы признаться себе.

* * *

Мэри Фрэнсис подумала, что в жизни не видела зрелища прекраснее, чем Блю Бранденбург, молившаяся на коленях. В свете жертвенных свечей она походила на Мадонну, отлитую из золота. Мэри Фрэнсис показалось, что в церкви было темнее и воздушнее; чем обычно. Они с Риком подошли к алтарю, и когда Блю подняла голову и взглянула на залитое огнями убранство церкви, Мэри Фрэнсис поразилась, какой хрупкой выглядит та, как мягко и печально ее лицо.

Блю заметила их не сразу, а когда оглянулась, сначала увидела Рика. Прочитав невыразимую боль на ее лице, Мэги Фрэнсис невольно подумала, что между Риком и Блю что-то произошло.

– Блю! – окликнула она и оперлась рукой на спинку скамьи, чтобы удержаться.

– Бог мой! – Блю вскочила с подколенной под ставки и с нескрываемым удивлением уставилась на Мэри Фрэнсис.

– Я в порядке, – заверила ее Мэри Фрэнсис точно во сне. Однако она сказала неправду. Высокий алтарь внезапно поплыл у нее перед глазами, а красно пурпурные витражи приняли мрачно-угрожающий вид Надо поскорее сесть, иначе она упадет.

– Что значит в порядке? – требовательно спросила Блю. – У тебя просто жуткий вид.

– Мне нужно…

Прежде чем Мэри Фрэнсис попыталась оттолкнуть. Блю, та успела подхватить и по-матерински обнять подругу за плечи.

– Что случилось? – Блю осторожно встряхнула ее. – Расскажи мне.

– Уэбб Кальдерон мертв, – запинаясь, проговорила Мэри Фрэнсис и поняла, что больше ничего не сможет сказать. Последние силы она израсходовала на Рика. И теперь попросила: – Расскажи ей у меня нет сил. Мне надо сесть, а то я упаду.

Огоньки свечей внезапно колыхнулись, потянуло копотью. «Дверь, что ли, открылась?» – отметила про себя Мэри Фрэнсис, но от усталости не смогла даже повернуть голову.

– Что случилось, черт побери? – требовательно спросила Блю. Она переводила взгляд с одного на другого и перешла почти на крик. – Скажет мне кто-нибудь наконец?

Рик начал рассказывать.

Ей здорово досталось, но она молодчина, – успокоил он Блю, потом помог Мэри Фрэнсис сесть, чуть поодаль от них. Красный рюкзачок он положил рядом с ней на скамью.

– Не волнуйся, – шепнул он, – все будет хорошо – Но Мэри Фрэнсис заметила, как посерьезнело его лицо, когда он повернулся к Блю, и по губам поняла, что он говорит. – Дело плохо, очень плохо.

Блю мгновенно забыла о своих проблемах, однако на Мэри Фрэнсис эти слова не произвели почти никакого впечатления. Она слишком много пережила, слишком устала и была очень голодна, от сияния алтаря глазам было больно, а темнота неба пугала.

Тяжелый запах ладана смешивался с запахом горящих свечей, и казалось, что в церкви пахнет застарелым сигарным пеплом. Мэри Фрэнсис обернулась и посмотрела на дверь, прикидывая, хватит ли у нее сил выйти на свежий воздух.

Через несколько мгновений, когда Рик все еще говорил с Блю, она потихоньку вышла на улицу и, наслаждаясь ночной свежестью, направилась к статуе Святой Екатерины. Квартал затих. Где-то далеко залаяла собака, громкие выхлопы автомобиля разорвали тишину. В воздухе витали запахи выхлопных газов, жареного мяса и свежесорванных цветов – весьма странная смесь, но приятнее, чем запах внутри церкви.

У подножия статуи были раскиданы ромашки. Мэри Фрэнсис опустилась на колени, чтобы поднять одну, и словно что-то тяжелое придавило ее к земле. Голова закружилась так сильно, что девушка не смогла подняться. Она опустилась на землю рядом со статуей и положила голову ей на ноги. Святотатство, конечно, но она ничего не могла с собой поделать.

– Боже, пусть моя жизнь маленьким огоньком осветит этот мир, – тихо бормотала она, вспоминая слова молитвы, которую часто повторяла в детстве. – Маленьким огоньком, который будет ярко светить, куда бы я ни пошла.

Она не знала, смеяться ей или плакать, но по мере того, как она молилась, на нее снизошло успокоение. Она повторяла одну молитву за другой, те, которые очень любила читать в монастырские дни, и впервые с тех пор, как в ее жизнь вошла Блю, она почувствовала себя в безопасности.

«Блаженны плачущие, – повторяла она про себя, – ибо будут утешены». Это была строка из Нагорной проповеди, которой она никогда раньше не придавала значения. А потом она тихо повторила молитву за Уэбба. – «Ты, кто отпускает мирские грехи, яви милосердие…»

Когда она пробормотала последнее «аминь», яркий свет сзади озарил ее и статую. Она решила, что это Рик и Блю отыскали ее, открыли настежь двери церкви, и двор осветился. Она медленно обернулась, готовая к упрекам за внезапное исчезновение. Однако увидела одинокую фигуру, идущую прямо на нее.

Казалось, эта фигура материализовалась прямо из яркого света. Мэри Фрэнсис зажмурила глаза: было что-то смутно-зловещее в твердой поступи незнакомца.

Ее охватил ужас. Сердце остановилось, будто прислушиваясь к шагам.

Мэри Фрэнсис поднялась, головокружение прошло.

От страха она едва двигалась, тело не слушалось. Она еще не видела, кто это, но каждой клеточкой ощущала исходящую от Heгo опасность. В присутствии зла она всегда испытывала это ощущение.

Кто бы это ни был, он пришел за ней. Или сам Кордес выследил ее, или прислал одного из своих помощников. «А может, это кто-то из агентства?» – подумала она и испугалась еще больше. Анонимный связной, с которым она связывалась по электронной почте.

Незнакомец вышел из слепящего света, но Мэри Фрэнсис все еще не могла его разглядеть.

– Кто вы? – спросила она еле слышно.

Он молча поднял руку и повернул ее к свету. Мэри Фрэнсис узнала свой медальон.

– Нет! – выдохнула она и потеряла сознание.

Глава 17

– Ты сложил вещи, Луис?

Помощник оторвался от почты, на которую отвечал, и посмотрел на хозяина. Не будь Алекс Кордес в таком гнусном настроении, явное удивление молодого человека позабавило бы его. Но сегодня из него сделали дурака, а этого Алекс не любил. Это осталось еще с детства, когда ему пришлось пережить немало унижений, стыда и страха. Больше всего стыда – это чувство он ненавидел сильнее всех других.

– Вещи? – Луис отложил ручку. – О чем вы?

Мы разве уезжаем?

– Нет, уезжаешь ты. Я хочу, чтобы ты ближайшим рейсом вылетел в Сан-Карлос.

Простите… Я не понимаю…

Не важно, понимаешь ты или нет, важно, чтобы ты улетел. – Алекс сунул руку под пиджак и вынул оттуда пистолет, который брал с собой в «Бонавентуру» сегодня днем, понимая, что глушитель придает оружию еще более грозный вид.

В ужасе глядя на Алекса, Луис поднялся из-за стола.

«Надули, – подумал Алекс, понимая, что при других обстоятельствах испытывал бы сейчас острое удовлетворение. – Опять надули! – Его всегда завораживал переход от шока к жалкому страху, но в этом плане Луис особого интереса для него не представлял. – Легкая добыча», – решил он. Но, кроме Луиса, под рукой никого не оказалось, а состояние, в котором пребывал Алекс, требовало срочной разрядки.

Статуэтка спасена, но ценой репутации Алекса, а этого не стоят даже мировые шедевры. В мире нет ничего, из-за чего стоило бы терять лицо и ронять достоинство. Женщина, которая унизила его, исчезла, придется обойтись помощником.

– Сейчас сложу вещи, – сказал Луис. – Через пятнадцать минут меня здесь не будет.

– К черту вещи! Выматывайся немедленно!

– Без ничего? – Луис посмотрел на ноги – на которых были только носки. – Да же без туфель?

Услышав зловещий щелчок, он бросился к двери.

Алекс снял курок с предохранителя. Минуточку! – крикнул он, видя, что Луис хочет сбежать.

Молодой человек споткнулся в дверях и медленно повернулся. Его побелевшие губы дрожали, в глазах застыл страх. Он не мог оторвать взгляд от оружия, которое – теперь он точно понял – прикончит его, если только Алекс не сменит гнев на милость.

Алекс испытывал к нему сочувствие, смешанное с отвращением. Он понимал его стремление выжить любой ценой. Не раз испытывал подобное сам, живя с родителями. Но даже от Луиса он ожидал большего.

В это мгновение Алекс понял, что никогда в жизни не станет окружать себя трусами и некомпетентными личностями. Начиная с этого дня он будет нанимать только профессионалов – телохранителя, способного выполнять обязанности помощника, личную охрану, а не юнцов и приспешников, как у его отца.

Луис замер в ожидании, но Алекс еще не решил, как с ним поступить.

Где Кармен? – спросил он.

– Я… я не знаю. Пошла куда-то, по-моему, по магазинам.

Лгать мальчишка не умеет. – Где Кармен, черт побери?

Луис кивнул в направлении ее спальни, кадык у него прыгал, как шарик в лототроне. – У себя в спальне, разговаривает по телефону.

– Оставайся здесь, – приказал Алекс. Он быстро подошел к письменному столу и бесшумно снял трубку. Закрыв микрофон рукой, поднес ее к уху.

– Ах, сеньор Джакал, – обольстительно мурлыкал женский голос, – вы съедите свою кошечку, когда она вернется? Противная большая собачка возьмет кошечку на коленочки? Задушит в объятиях?

– Да, она проглотит тебя живьем, дорогая…

Если бы у Алекса хватило сил раздавить трубку рукой, от нее бы остались только одни провода да пыль от пластмассы. Слепая ярость охватила его, на какое-то мгновение он потерял рассудок. В ушах стоял звон.

Алекс не знал, что делать. Он узнал скрипучий мужской голос В трубке.

– Я… можно мне идти?

Страх. Оказывается, он тоже может привести в чувство. С трах и мольба в голосе Луиса немного успокоили Алекса. Трясущейся рукой он опустил трубку.

– Нет еще, – отозвался он, поняв, как должен поступить. Он сделал свой выбор. Стремление совершить государственный переворот в республике Сан-Карлос совершенно оправдано, это единственно верный путь. Кордес поднес руки ко рту, будто в молитве, и резко втянул воздух. – Возможно, придется еще кое-что передать отцу от моего имени, Луис, – сказал он, взглянув на помощника. Он уже почти забыл о нем.

Алексу было абсолютно безразлично, что случится с Луисом после того, как тот выполнит это поручение. – Я бы сам сказал Рубену, – пояснил он, понижая голос и переходя на вкрадчивый шепот, – только я не хотел встревать в их разговор. Ты же понимаешь? Так что ты сам скажи ему, Луис. Скажи, что она мертва.

Рука Луиса взметнулась ко рту. Он попятился назад, когда Алекс кивком головы отпустил его, и бросился бежать по коридору к своей свободе.

у Алекса не возникло ни малейшей тревоги из-за того, что Луис может сообщить в полицию. У него в стране запуганный человек делает то, что ему велят.

Только так он может выжить в условиях тотального террора, который Алекс, разумеется, осуждал публично. Луису и в голову не придет никуда звонить. Он отправится прямиком к Рубену и, возможно, будет даже казнен за плохие вести.

Алекс взвел курок, убедился, что оружие готово к действию, и уверенно двинулся по коридору. В президентском «люксе» были две спальни для гостей. Подойдя к нужной, он осторожно нажал на ручку, чтобы убедиться, что дверь не заперта, и тихонько открыл ее.

Кармен лежала на персидском ковре. Полы яркого кимоно распахнулись, обнажая прелестное тело. Глаза закрыты, голова откинута назад, плечи опираются на огромный шкаф. Изящные пальцы медленно поглаживают обнаженное бедро, поднимаясь все выше. Она ворковала со своим любовником – Рубеном Кордесом.

Алекс прицелился, рука его не дрогнула. Он спустил предохранитель заранее, до того, как вошел в спальню: щелчка не было, только внезапное шипение смерти, когда он спустил курок. Первая пуля попала в дерево рядом с ее головой. Вторая – точно в цель.

Телефонная трубка упала на ковер, мгновенно пропитавшийся алой кровью. «Жизнь, ее жизнь», – подумал он, удивившись странному короткому визгу. Глаза Алехандро наполнились слезами.

* * *

Мэри Фрэнсис дрожала каждой клеточкой, вся, с ног до головы. Дрожь накатывала волнами, бурлила в голове, сбегала по позвоночнику, искрами разряжаясь в пальцах ног. Она чувствовала дрожь в горле и в пояснице, даже губы у нее дрожали.

Поверхность, на которой она лежала, тоже тряслась. Шум. Сильный, вибрирующий шум. От едкого запаха расширились ноздри. Бензин? Веки задрожали. Она хотела приоткрыть глаза, но что-то остановило ее, подсказав, что безопаснее прятаться в забытьи сна. Мысль эта мелькнула и тотчас исчезла, вытесненная шумом двигателя, резким запахом, дизельного топлива и мокрого брезента.

Она приоткрыла глаза. Вокруг был мрак. Мэри Фрэнсис напряглась, пытаясь вспомнить, что произошло.

Вспомнила, как молилась у ног Святой Екатерины, темноту, взорвавшуюся ярким светом, и словно материализовавшуюся из света темную фигуру, идущую на нее.

Вспомнила вскинутую руку с ее медальоном.

Человек, которого она оставила мертвым.

Уэбб Кальдерон!.. – прошептала она в смятении его имя.

В темноте невозможно было понять, где она. Мэри Фрэнсис попыталась сесть, но чьи-то руки схватили ее за плечи и опустили назад. Кто-то склонился над ней, прижимая с такой силой, что она не могла пошевелиться.

– Не поднимайся, – предупредил он.

Она не видела его, но опять произнесла его имя, все еще не веря.

– Ты же умер!.. Я не смогла вернуть тебя к жизни…

– Не поднимайся, а то я привяжу тебя.

Голос эхом отозвался в ее голове. Он гремел и ревел, словно землетрясение. Никогда еще она не ощущала себя такой беспомощной, даже когда он ввел ей препарат. Тогда она хотя бы потеряла сознание. Почему все так трясется?

– Ты не дышал. Твое сердце…

– «Цин Куэй» парализует мышцы, – сказал он, – сердце и легкие тоже. Твои усилия вернуть меня к жизни включили сердце, оно заработало. Если бы, перед тем, как уйти, ты проверила, обязательно бы заметила, что я дышу. Я все время был в сознании, только не мог ни двигаться, ни говорить.

– В сознании? – Значит, он знает все, что она делала, включая слезы, которые проливала над ним. Она слышала о лекарстве с подобным действием. Это нервно-паралитический препарат, которым пользуются при тяжелых травмах, чтобы остановить тремор и заставить пострадавшего лежать неподвижно. Он также останавливает дыхание, если не принять своевременных мер.

– Так я спасла тебя? – Она хотела знать точно.

Тяжесть отпустила, но Мэри Фрэнсис не пыталась двигаться. Она все еще плохо видела и не понимала, где находится и куда бежать, если решится. Она только-только начала различать его черты, но ничего утешительного не заметила. Сейчас, во мраке, его лицо было даже более зловещим, чем она помнила. Если человеческое лицо может одновременно вызывать страх и эротические фантазии, то именно таким и было лицо Кальдерона. Холодная, жестокая красота. А глаза! Боже, не глаза, а камеры пыток! Она почти поверила, что Кальдерон воскрес из мертвых и вернулся за ней.

– Можно сказать и так, – снизошел он, холодно улыбаясь. – Однако тебе не пришлось бы спасать меня, если бы ты сначала меня не отравила.

Поверхность, на которой лежала Мэри Фрэнсис, все время двигалась под ней, словно была на колесиках. Тошнота подступила к горлу, желудок пел так же громко, как и мотор.

– Где я? – спросила девушка. Она уже не помнила, когда ела в последний раз.

– Ты на моей яхте. Мы идем из Майами на Багамы.

– Багамы? Это же на краю света. Зачем?

– Потому что я везу тебя туда.

– Не надо! – слабо вскрикнула она, почувствовав, как он связывает ей запястья. – Зачем ты связываешь меня? Я и так лежу неподвижно.

– Я играю не по правилам, или ты забыла? Возмущение захлестнуло Мэри Фрэнсис. От него вскипела кровь, вспыхнули лицо и шея. Едкий запах дизельного топлива раздражал ноздри, мешал дышать.

Она с трудом выносила его.

– Разве можно это забыть? – с горечью ответила она. – Каждое мгновение с тобой незабываемо.

Но Мэри Фрэнсис поняла, что гнев ее направлен не только на Кальдерона. Ей казалось, это небеса обрушили на нее испытания. Будучи в монастыре образцовой ученицей, она так и не сумела до конца укротить свою плоть И свой дух. С этим у Мэри Фрэнсис Мерфи были «затруднения». Так о ней говорили. Как бы она ни старалась, ей никак не удавалось стать вполне покорной, сдержанной и почтительной. Она так и не научилась должному послушанию, как другие девушки, выбравшие призвание по зову сердца. Она так долго пыталась обуздать собственную природу, так долго подавляла свои чувства, что даже перестала замечать, как противно ей любое принуждение.

Она понимала, что это продиктовано высшими соображениями. Обуздать плоть ради освобождения духа. Подавить волю человека ради божественной воли. Ее подготовка и обучение были по большей части направлены на то, чтобы, отринув все земное, вкусить духовных наслаждений. Цель, безусловно, достойная жертв, высокое призвание, но Мэри Фрэнсис потерпела феноменальную неудачу. Поэтому ее и попросили покинуть монастырь. Это был страшный, непростительный грех в глазах наставниц.

– Тебе нет нужды связывать меня, – сказала она, ненавидя себя за отчаяние, вкравшееся в ее голос, ненавидя Кальдерона за то, что довел ее до такого состояния. – Я не убегу. Я не умею плавать.

– Я запомню это, – пообещал он.

Ноги он связал ей не очень туго, но все же грубые веревки впились в нежную кожу лодыжек.

Он закончил и включил свет. Мэри Фрэнсис увидела, что они в каюте – небольшой, элегантно отделанной тканью и полированным деревом. Сама же она лежала на койке, при крепленной к переборке. Кальдерон стоял в дальнем конце каюты, словно златокудрое божество, способное с ужасающей быстротой превращать земные плоть и кровь в пыль, и бесстрастно разглядывал ее. Скулы у него заострились, казалось, О них можно порезаться. Глаза – как алмазные буравчики. На лице не было и тени сочувствия ни капли. Не лицо – застывшая маска, для описания которой самым точным словом было «безразличие». Полнейшее безразличие.

Мэри Фрэнсис с трудом верилось, что это тот самый человек; которого она покинула, считая мертвым. Над которым проливала слезы отчаяния и раскаяния. И даже вложила в руку свой медальон в смятении от чувства вины и страстного желания.

Сейчас ей было больно видеть, какой холодностью дышит его мраморный взгляд, Лишенный сострадания, словно она совершенно не стоила усилий, приложенных, чтобы доставить ее сюда. Один только раз она успела заметить муку в этих глазах, одно – мимолетное мгновение – И эта мука исчезла. Но Мэри Фрэнсис хотелось верить: не показалось, что только она сумеет дать ему то, в чем он нуждается. Похоже, ей просто очень хочется так думать, она убедила себя, что это так, а его нелепые убеждения о ее непорочности только пригрезились ей.

Зачем она вбила себе в голову все это? Какие романтические мечты навеяли ей образ мужчины, которого влечет к ней почти поэтической тягой? Его образ. С детства над ней висит проклятие, с детства она воображает себе темные души, ищущие спасения, но только в те времена она, еще не задумывалась об их обращении в веру.

Она в упор смотрела на Кальдерона, пытаясь разобраться кто же он, желая убедиться, что не растратила себя зря на бесчувственного мерзавца, что он достоин ее печали. Но вдруг опустила глаза. Смотреть на него опасно. Так же, как на солнце: без защитных очков можно ослепнуть. «Плен глаз», – сказала она себе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22