Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искушение ночи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Лидия / Искушение ночи - Чтение (стр. 1)
Автор: Джойс Лидия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Лидия Джойс

Искушение ночи


Рейберн-Корт

18 сентября 1864 года

«Дорогая леди Виктория!

Ваше послание огорчило меня, ведь вряд ли оно способно изменить положение дел. Ваш брат задолжал мне определенную сумму, и если не может вернуть ее, пусть этим займется закон. Весьма сожалею, что вынужден причинить неприятности вашей семье, но иного выхода не вижу.

Однако если желаете обсудить это дело со мной, буду ждать вас в Рейберн-Корте 27-го числа сего месяца. Возможно, вместе мы найдем приемлемый выход из создавшейся ситуации.

Остаюсь вашим преданным слугой et cetera.

Байрон Рейберн».

Глава 1

Леди Виктория Уэйкфилд еще издалека заметила Рейберн-Корт из окна почтовой кареты. И пока они ехали, не сводила с него глаз. Лишенный какого бы то ни было изящества, приземистый замок, с зубчатыми, как пила, стенами, беспорядочно разбросанными башнями и шпилями, устремленными в серое небо, по мере приближения казался все более безобразным.

– Просто не верится, что здесь живет герцог, – заметила Дайер, словно прочитав мысли Виктории.

– Лучшего места для него не сыскать, – с сарказмом заметила Виктория.

Она ехала из Бристоля в Лидс поездом, затем пять часов тряслась в почтовой карете – и буквально кипела от ярости.

В ридикюле лежало послание герцога, безапелляционным тоном он предлагал ей прибыть в Рейберн-Корт. Она бы, конечно, не поехала, но мысль о позоре, который неизбежно падет на семью, заставила ее решиться на этот шаг. Она уложила вещи и, известив герцога о своем приезде, отправилась на Бристольский вокзал, не обращая внимания на протесты, сетования и притворные обмороки матери.

Виктория не знала, даст ли ее встреча с герцогом позитивный результат, не потратит ли она напрасно время. И все же где-то в глубине души теплилась надежда, что ей удастся убедить герцога поступить разумно. Говорили, что герцог загадочная личность, он пренебрегает условностями и в обществе его не принимают. Виктория не сомневалась, что Уэйкфилды вполне способны пережить позор, вызванный несостоятельностью Джека как должника, однако мысль о неизбежных слухах и двусмысленных улыбках, которые будут преследовать их многие годы, заставила ее пуститься в путь. Слишком дорого она заплатила за респектабельность, чтобы лишиться ее из-за беспутного брата.

Они подъехали к домику привратника. Ставней на окнах не было, их закрывал разросшийся плющ. Карета остановилась, возница открыл дверцу и помог дамам сойти. Он не спросил, какой багаж принадлежит им – они были в карете одни после того, как в Рейберн-Корт, в полумиле отсюда, сошел фермер с женой. Возница снял с крыши окованный медью сундук и чемодан, принял чаевые от Дайер и снова вскочил в карету, не проронив ни слова.

Карета, дребезжа, уехала, Дайер резко втянула воздух, и Виктория, обернувшись, увидела согбенного морщинистого старика, выглядывавшего из двери домика.

– Леди Виктория? – осведомился старик.

Виктория слегка улыбнулась, видя его растерянность. На ней было платье из дорогой черной тафты, но строгость покроя и отсутствие украшений делали его похожим на простое платье служанки. Вот уже пятнадцать лет ее гардероб отличался строгостью, сначала из-за мучений, связанных со взрослением, потом из-за отвращения к себе, а теперь отчасти по привычке, отчасти от ощущения безопасности, которое давала ей подобная манера одеваться.

– Да, – сказала Виктория привратнику. – Это я.

– Его светлость ждет вас, миледи. Вечером вернется Грегори и принесет ваши вещи.

– Как же мы туда попадем? – Виктория выгнула бровь и кивнула на аллею длиной в полмили, идущую вверх по склону.

Привратник хрипло рассмеялся и зашелся кашлем. Потом наконец успокоился и прокаркал:

– Своими ногами! – И исчез в домике, захлопнув дверь у них перед носом.

Засов опустился, и грохот эхом прокатился среди известняковых холмов.

Виктория и Дайер обменялись взглядами. Поскольку выбора не было, Виктория подобрала юбки и начала подниматься вверх. Один раз обернулась, чтобы убедиться, что ее дородная камеристка не отстает, и увидела скрюченную фигуру привратника, который торопливо затаскивал в дом их вещи.

Грянул гром. Тяжелая капля упала Виктории на нос, порыв ветра подхватил ее юбки и прижал к ногам. Придерживая шляпку, Виктория ускорила шаги, стремясь добраться до дома прежде, чем начнется гроза.

Дайер запыхалась, поспевая за госпожой. Дождь все усиливался. Мало ей неприятностей от этого чертова герцога, так теперь еще и платье будет испорчено. И за что ей такое наказание, сокрушалась Виктория.

До дверей они добрались в тот момент, когда в очередной раз грянул гром и разверзлись хляби небесные, обрушив на землю потоки воды. Виктория не стала стучать. Рывком опустила железную рукоять и, нажав плечом на ветхую дверь, едва не ввалилась внутрь. Дайер вошла следом, убирая с глаз намокшие пряди.

Сильный порыв ветра широко распахнул дверь, и в дом хлынули струи дождя. Виктория захлопнула ее и ощутила дрожь во всем теле. Она хотела обрушиться с проклятиями на непогоду, но что-то остановило ее. В душу закрался суеверный страх.

Виктория повернулась и вздрогнула, увидев менее чем в двух ярдах от себя пухлую пожилую женщину.

– Прошу прощения, – произнесла Виктория со всем достоинством, на которое была способна в данный момент.

– Леди Виктория? – Женщина улыбнулась, и на ее лице появилась сеточка мелких морщин. При свете свечи, которую держала в руке, она внимательно разглядывала гостью.

– Да, это я.

– Его светлость не ожидал вас так скоро... не раньше чем Грегори вернется вечером с каретой. Как же вы сюда добрались? – Служанка покачала головой, беря у Виктории и Дайер насквозь промокшие накидки. – Подумать только! Пешком в такую непогоду...

Виктория через силу улыбнулась:– Уверяю вас, сударыня, у нас не было другого выхода. Этот привратник... – Она замолчала в поисках не очень резкого слова.

Служанка покачала головой и прищелкнула языком.

– Дурачок этот Сайлас. Опять взялся за старое. Побудьте здесь, милочка, я сию же минуту вернусь.

Женщина удалилась.

Виктория обвела взглядом просторный, неосвещенный зал. Сквозь окна со средниками с трудом проникал свет, рамы дрожали от ударов грома. Ветхие гобелены бились, словно живые, на сквозняке, на потолке трепетала паутина.

– Что за дом, миледи! У меня мурашки по спине бегают, ей-богу! – прошептала Дайер.

Виктория пожала плечами. Ей тоже было не по себе, но признаваться в этом не хотелось.

– Просто груда камней. Вот и все. Так что не о чем беспокоиться.

– Конечно, миледи, – пробормотала Дайер, однако тревога не покидала ее.

Вернулась служанка.

– Ну вот! – Женщина широко улыбнулась, ее веселое лицо никак не вязалось с окружающей обстановкой. – Его светлость ждет вас в Тиковой гостиной. Я провожу вас.

Женщины последовали за служанкой. Дайер шла за госпожой по пятам, то и дело наступая ей на юбку. Они прошли коридор, поднялись по узкой лестнице, миновали анфиладу комнат. Служанка болтала без умолку:

– Как хорошо, что молодой лорд снова живет в доме, теперь здесь все по-другому, не то, что при старом герцоге. Осторожней, четвертая ступенька шатается. Молодой лорд красив, держится по-королевски, сдержан, не то что... – Она захихикала. – Оно, конечно, о мертвых плохо не говорят. Молодой лорд непременно будет устраивать приемы, как только наведет порядок. Ведь все пришло в запустение. Вот уж не думала, что доживу до такого! А вокруг что творится! Хлебные законы, Гнилые местечки, Билли о реформах! А что еще будет!

Она остановилась и резко повернулась, уставившись на Викторию. Та не сразу нашлась что ответить. И служанка снова стала болтать.

Виктория была вне себя от возмущения. Как посмел герцог вызвать ее, точно лакея, в свой полуразрушенный дом, где один слуга, старый болван, разыгрывает ее, а эта старуха болтает всякую чушь. Она непременно скажет об этом герцогу.

Впрочем, не в ее интересах злить его.

У одной из дверей служанка остановилась, распахнув ее.

– Тиковая гостиная, – произнесла она и отступила, пропуская гостей.

Первой вошла Виктория. Хотя ее глаза привыкли к сумраку помещения, герцог показался ей тенью в кресле у камина на фоне пылающих углей. Дайер остановилась за спиной у Виктории.

– Леди Виктория Уэйкфилд! – доложила служанка. Виктория не без юмора подумала, что вовсе незачем было о ней докладывать. Вряд ли герцог ждал еще каких-либо посетителей.

Виктория приготовилась произнести свою заученную речь, но герцог заговорил прежде, чем она успела открыть рот.– Благодарю вас, миссис Пибоди. Можете идти. И возьмите с собой компаньонку леди Виктории. В ней не возникнет надобности.

Низкий, густой голос заставил Викторию остановиться. Она ожидала чего-то иного, возможно, раздражения или гнусавой ворчливости, но не столь непоколебимой самоуверенности. Дверь захлопнулась. Обернувшись, Виктория обнаружила, что Дайер ушла со служанкой, не дожидаясь ее разрешения. Как она могла так поступить?

Почувствовав, что теряет инициативу, Виктория взяла себя в руки и с невозмутимым видом подошла к ближайшему стулу, не дожидаясь, пока герцог предложит ей сесть. Ведь он даже не встал при ее появлении. Его манеры оставляли желать лучшего. Или же он демонстрировал ей свое пренебрежение.

Она хотела смягчить герцога, но передумала. Возможно, Рейберн столь же надменен, как и ее брат со своими обличительными речами, но в том, как он ее встретил, чувствовалась осторожность, которая заставила Викторию заколебаться. Он сделал все, что мог, чтобы она почувствовала себя незваной гостьей, даже лишил ее спутницы. Виктория теперь не могла полагаться на поддержку Дайер и должна была почувствовать себя совершенно одинокой и уязвимой.

Деликатностью она никогда не отличалась, но что-то в герцоге ее все же смущало. Казалось, из своего темного угла он излучает настороженную наблюдательность, почти физически ощутимую, и от этого ее бросило в дрожь.

Виктория села на стул, украшенный затейливыми завитками, и скривила кончик рта с выражением – этим приемом она давно овладела – снисходительного, ни к чему не обязывающего интереса. Она почти не сомневалась, что герцог не может видеть ее лица при тусклом свете огня в камине; он обставил встречу так, чтобы у нее не оставалось сомнений в том, кто здесь контролирует ситуацию.

Он, видимо, ждал, что она нарушит молчание, но у нее на руках не было козырей, и она не собиралась раскрывать карты, прежде чем он сам заговорит.

Байрон Стратфорд, герцог Рейберн, рассматривал ее, вертя в пальцах стакан с шотландским виски. Она оказалась не такой, как он думал, судя по письму и, уж конечно, судя по его знакомству с ее братом. Гиффорд был темноволос и элегантен, она – белокурая и старомодная; он был щеголь, а она строга до суровости. Герцог ждал безумной тирады от сестры импульсивного виконта, но как только посетительница вошла в комнату, понял, что ошибся.

Он считал, что леди Виктория моложе брата, но она казалась старше по меньшей мере на полдюжины лет. Герцог полагал, что она опрометчива, раз приняла его полушутливое приглашение, но теперь понял, почему ее тревожит скандал. Каждая черта ее внешности говорила о том, что она респектабельная старая дева, начиная с тугого пучка волос на затылке и кончая ужасным платьем без всяких украшений.

Герцог с наслаждением глотнул виски. Он бы охотно позабавился с ней, провоцировал бы ее, пока она не утратила бы свое самообладание и не проявила пылкость, которую наверняка скрывала под холодной внешностью. Тогда он отпустил бы ее, небрежно махнув рукой, и пусть себе негодует после того, как ее выставят отсюда. Он заглушил угрызения совести новым глотком. Он далеко не молод и слишком циничен для нравственных сомнений. Вряд ли эта женщина полная противоположность своему брату. Ведь в обоих течет одна кровь.

Видя, что посетительница не собирается нарушить молчание, герцог откашлялся и заговорил оскорбительно фамильярным тоном:

– Дражайшая леди Виктория!

Посетительница прищурилась, и герцог подался вперед в ожидании ответа.

– Дражайший герцог, – произнесла она. Голос у нее был чувственный и проник герцогу прямо в чресла. Он потерял над собой контроль.

Байрон резко выпрямился, его охватило желание. Такого с ним давно не бывало. Но это не просто желание. Эта женщина возбудила в нем любопытство.

– Нет нужды говорить, зачем мы встретились здесь, – пробормотал он, не сводя с леди глаз. Не появился ли на ее бледных щеках легкий румянец, почти невидимый в унылом свете, отбрасываемом углями? Он решил провести опыт. – Встретились наедине.

Румянец стал ярче. Байрон не сомневался, что вызван он не только возмущением. Это чувственная реакция на его интимный тон. Так что ее пуританская внешность оказалась обманчивой.

– Ваша неделикатность, мягко выражаясь, ни к чему, – заявила леди, сверкнув голубыми глазами.

Любопытство его росло с каждой минутой.

– Признаться, я не надеялся, что вы придете. Леди Виктория усмехнулась: – Без сомнения. Именно поэтому я здесь. – Она удобнее устроилась в кресле и слегка расслабилась.

Хитрая, ловкая и довольная, подумал Байрон. Она вознамерилась воевать. Сузив глаза, он решил изменить тактику и ринулся в бой:

– Я ничего вам не обещал.

– И ничего не получите, если не измените тактики, которую умной не назовешь. – В ее бархатном голосе Байрон уловил стальные нотки.

У этой кошки есть когти, отметил он про себя не без удовольствия.

– Объясните, что вы намерены делать?

Леди Виктория сменила дежурную улыбку на ухмылку, не лишенную злости. Но, как ни странно, Байрон в этот момент мог бы назвать леди красивой.

Он был не слишком разборчив в своих связях, спал и с высокородными, и с простыми, но всегда гордился своим эстетизмом, когда речь шла о достоинствах женщин. Леди Виктория была высокого роста, что соответствовало моде. Волосы у нее были бесцветные и вялые. Он ничего не мог сказать о ее теле, кроме того, что оно более худощаво, чем того требовала мода, облачено в ужасное платье и, судя по всему, не менее ужасный корсет. Но мысль о корсете и наверняка чудовищном нижнем белье почему-то вызвала у Байрона не отвращение, а опять-таки любопытство.

– У брата нет денег, – заявила Виктория. – Отец в этом месяце лишил его дохода, и он вынужден оставаться в Рашворте.

Байрон вздохнул. Наступило молчание. Виктория не шелохнулась, лишь смотрела на герцога из-под опущенных ресниц, словно пыталась рассмотреть его лицо, скрытое в тени. Герцог тоже не сводил с нее глаз. Наконец он заговорил.

– Именно этого я и ожидал, – произнес он. Леди Виктория на мгновение напряглась. Хорошо хоть какая-то реакция, подумал Байрон.

– Чего именно? – спросила Виктория.

На мгновение она перестала следить за своим голосом, и Байрон с удовольствием заметил, что он у нее именно такой, ласкающий слух, как тогда, когда она дразнила его. Было бы жаль узнать, что столь прекрасный инструмент – всего лишь подделка.

– Я уже сказал, чего именно, дорогая леди Виктория. – В его голосе прозвучало удовлетворение. – Я был бы разочарован, окажись Гиффорд способным выполнить свои обязательства.

Виктория нахмурилась. Байрону показалось, что это лучше, чем личина незаинтересованности, но ничто, конечно, не могло сравниться с тем мимолетным обещанием улыбки.

– Вы хотите, чтобы его бросили в тюрьму?

– Будущий пэр в долговой тюрьме? Вряд ли такое возможно. Но я хочу, чтобы позор вашего брата запятнал его родословную до седьмого колена.

Он улыбнулся, наслаждаясь богохульством, ибо взял на себя роль Господа Бога.

– Зачем вам это? – спросила Виктория, едва сдерживая ярость.

Этот вопрос лишил Байрона удовольствия, вызванного ее реакцией.

– Потому что он взял то, что было моим. Каждое слово было горьким, как желчь. И он продолжил, не понимая, почему отвечает ей, хотя у нее нет никаких прав требовать от него ответа – и еще меньше прав услышать правду. Но какое это имеет значение? Как она может этим воспользоваться? Вряд ли в ее положении это даст ей какое-либо преимущество. Однако эта рана даже три года спустя по-прежнему жгла.

– Он разрушил нечто и полагал, что я соглашусь взять это нечто после него – нечто безупречное и совершенное – и притворюсь, будто ничего не заметил.

Леди Виктория широко раскрыла глаза от удивления, которое, конечно же, было фальшивым.

– Женщина, – тихо проговорила она.

– Да. Женщина. Жалкое, хныкающее создание, но то, которое мне было нужно. Гиффорду она тоже понадобилась, но только как игрушка. Жена предполагаемого наследника герцога или любовница графского сына. Уверен, Гиффорд проделал все очень просто.

«Урод! Чудовище!» Он знал, что Гиффорд называл его так, ухаживая за Летицией; а что еще негодяй наплел ей между сладкими увещеваниями, Байрон мог лишь предполагать.

– Теперь я буду мстить. Зачем мне фунт его плоти, когда я могу содрать с него тысячу фунтов гордости?

Виктория долго молчала. Лицо ее оставалось невозмутимым. Наконец она заговорила, ее глаза нашли его глаза в полумраке.

– Итак, вы призвали меня сюда, чтобы начать осуществление своей мести. – Она склонила голову набок, словно ожидая ответа. Он ничего не сказал; ответ и без того был ясен. – И уже начали проигрывать. В ее голосе слышалось раздражение, жесткое, циничное, насмешливое. Такой голос мог быть лишь у женщины, много повидавшей на своем веку и давным-давно утратившей иллюзии. Нет, она не черствая сухая старая дева. Не пресыщена, не разочарована. Она – наблюдательница, всю жизнь просидевшая в тени, свободная, внимательная, беспощадная. Судит ли она его теперь? Байрон встревожился.

Она продолжала:

– Чтобы ваше обращение со мной унизило моего брата, он должен был бы заботиться обо мне. Но ему нет до меня никакого дела. Джек уедет в Париж, в Неаполь или Вевей, как только уговорит отца смягчиться, и будет жить там в расточительной бедности, покуда не получит наследство. Поскольку его ничуть не волнует его репутация, то личные неудобства, с которыми сопряжена бедность, вызовут у него лишь некоторое замешательство.

Слова, слетавшие с ее уст, казались репликой из какого-то грубого фарса. Глухой к оскорблениям, нечувствительный к ударам по гордости, не видящий собственного падения... Может ли существовать такой человек? У Гиффорда было все, о чем мечтал Рейберн; Гиффорду не нужно было красться в темном плаще по окраинам аристократического общества, он мог блаженствовать в свете и улыбаться, будучи уверен, что его принимают, даже обожают, в то время как эксцентричность Рейберна терпят только ради его титула. И когда он, Рейберн, поставил под угрозу все это благополучие, родная сестра Гиффорда вдруг сообщает, что ее брату все это безразлично? Это был удар под дых. Байрон не сомневался в том, что леди говорит правду. Единственным утешением – и весьма небольшим – для него было то, что если месть не удастся, Гиффорд останется хорошим капиталовложением, так же как еще полдюжины молодых денди, к которым он тайком послал своего агента, чтобы тот купил их долги по пенсу за фунт. Но Байрон не мог смириться с вероятностью своего поражения – пока не мог. Месть могла остаться не чём иным, как мечтой, плодом воображения, но все равно мечта эта была сладостна.

– В таком случае зачем вы здесь? – осведомился Байрон, подавив желание стереть довольную улыбку с ее лица. – Вы души не чаете в брате и хотите спасти имя, которое он не ценит?

– Души не чаю? Ошибаетесь. Когда мы были маленькими, он клал мне в постель жаб.

– Тогда зачем? – повторил он, сбитый с толку.

Виктория не ответила. Лицо ее оставалось непроницаемым. Байрон ничего не знал о ней, но уже начал на ощупь прокладывать путь к ответу на свой вопрос.

– Потому что именно вы боитесь остракизма, – медленно проговорил он. – Вы приехали не ради Гиффорда, а ради самой себя.

По выражению ее глаз он понял, что попал в цель.

– Я сделала это ради семьи.

– Разумеется. И таким образом ради самой себя.

– Что вы знаете о моих мотивах? – Она прищурилась.

Ее самообладание дало трещину. Байрон расслабился и парировал:

– А что вы знаете о моих? Мы с Гиффордом были друзьями. Он рассказывал мне о вас, хвастал, что ради него вы готовы на все. Я сразу понял, что из вас двоих вы умнее и пользуетесь уважением у всех членов семьи. И не ошибся. Ради Гиффорда вы готовы на все, но лишь при условии, что это в ваших интересах. Вы эгоистичны и себялюбивы, дорогая леди Виктория, и знаете это не хуже меня.

Леди Виктория побледнела и, дрожа от негодования, вскочила. Ее серо-голубые глаза сверкали, как начищенное серебро.

– Полагаю, вы и не думали найти какое-либо приемлемое решение. Я ухожу! Немедленно! Не желаю больше подвергаться оскорблениям. До свидания, сэр.

Выпрямившись, она повернулась и направилась к двери.

Ошеломленный, он вскрикнул, чтобы остановить ее, когда она взялась за дверную ручку.

– Я вас еще не отпустил!

Она замерла, в ней кипели негодование и энергия. Он это чувствовал, даже находясь в противоположном конце комнаты. Его словно ударило электрическим током. Не ощутила ли то же самое и она? Он не знал, как ее удержать, и сказал первое, что пришло в голову:

– Там гроза. А следующей почтовой кареты не будет до завтра.

– Не сомневаюсь, что вы предоставите в мое распоряжение ваш экипаж, – ледяным тоном произнесла леди Виктория и стала поворачивать ручку.

– Зачем такая поспешность? – Он старался выиграть время. Им овладело какое-то странное отчаяние.

– Почему бы нет? – Голос ее прозвучал равнодушно, однако она перестала вертеть ручку. Даже плохой корсет не мог скрыть изящества ее гибкой фигуры, соблазнительной линии шеи.

Черт бы побрал ее пуританское платье и строгий пучок волос. Он должен разрушить этот барьер, разделявший их. Леди вообразила, будто сможет легко победить его, Байрона. Что ж, посмотрим, чего стоит ее благопристойность. Ему в голову не приходило, что он не сможет осуществить свою месть. Знать бы об этом раньше. Неужели он не мужчина? Неужели не способен удержать женщину? Голос его сел от гнева, когда он произнес:

– Вы хотите, чтобы вашему брату простили долги? Это невозможно. Я слишком много потратил, купив их, и это вполне успешное вложение денег. Но потребовать их можно, лишь когда он войдет в права наследства. А это не так-то просто.

Леди Виктория отпустила дверную ручку, но головы не подняла.

– Что вы хотите взамен?

Байрон скрестил на груди руки. Мечта об отмщении рассеялась как дым. Но если он не может отомстить брату, почему должен отказываться от сестры?

– Вас.

Глава 2

Виктория круто повернулась.

– Что?! – вскричала она, расхохотавшись, но смех тотчас же уступил место ярости.

– Вас, – произнес герцог таким тоном, словно это было самое разумное предложение в мире. На миг Виктории показалось, что так оно и есть. Но тут ее стала бить дрожь.

– Я, ваша милость, не предмет для сделок. – Голос ее дрогнул, и в нем вместо гнева прозвучал призыв. Черт знает что! Ей тридцать два, она старая дева, а ведет себя, как шестнадцатилетняя инженю. Герцог не первый домогается ее, но он не похож ни на одного из прежних ее поклонников.

Рейберн отрывисто рассмеялся. Ее руки, скрытые в складках платья, сжались в кулаки.

– У каждого есть своя цена. Какова ваша? Респектабельность? Деньги? Власть? – Он покачал головой. – Позволив себе забыть о долгах брата до того момента, когда он войдет в права наследства, вы одним махом решите все три проблемы: сохраните лицо, предотвратите потерю ценного капитала и окажетесь в роли спасительницы. Чем вы заплатите за спасение брата? Собой?

Виктория чувствовала, как он шарит по ней глазами, изучая во всех подробностях – от строгой прически до практичных высоких ботинок. Он видел ее насквозь. Женщину, которая сбежала из душных гостиных Рашворт-Мэнора, чтобы промчаться галопом по дальним полям арендаторов. «Это непристойно», – сказала себе Виктория, но не проронила ни слова, а он продолжал:

– Полагаю, вы уже заплатили своим телом, предавая себя изо дня в день, когда надевали ваш бесформенный корсет и застегнутое до самого подбородка платье. Все, чего я прошу, – это на неделю, на одну-единственную неделю предать себя совершенно иным способом. И кто знает? Быть может, вы найдете свое истинное «я».

– Ваша милость! – Виктория притворно вздохнула. Подобные предложения ее никогда не шокировали. Но сейчас она даже не почувствовала себя оскорбленной. Ее влекло к этому загадочному, похотливому герцогу, и его предложение возбудило ее, хотя могло вызвать лишь отвращение. Ведь она приехала сюда, чтобы спасти семью от позора, которым обернется банкротство ее брата, а именно это герцог и предлагает. А цена просто смешная.

Когда ее начали раздражать затейливые танцы светских приличий? Когда притязания на управление делами графства стали казаться оковами? Она жила ради этого, но желала совсем другого. Того, что скрывалось в самых отдаленных уголках ее души. Это были дикие неистовые порывы. И сейчас они вырвались на свободу. Видимо, гроза пробудила их, прорвалась сквозь годы опыта.

А Рейберн продолжал, понизив голос:

– Подумайте над моим предложением. Одна неделя, и я разрешу Гиффорду выплатить долг после того, как он войдет в права наследства. Вы вернетесь героиней, и никто, кроме нас двоих, никогда не узнает о нашей сделке.

– А из этой недели сколько времени будет принадлежать вам? – Она притворилась, будто обдумывает его нелепое предложение.

Рейберн басовито хмыкнул.

– Каждый момент будет моим, но если вас интересует, сколько времени мы проведем в постели, я отвечу – столько, сколько я захочу.

Неприкрытый голод в его голосе вызвал ответ в ее груди и глубже, в ее голове и воображении. Она попыталась сдержать опрометчивые порывы, которые призывали ее не упускать такой возможности – не ради брата Джека или Рашворта, но ради себя самой. Что ощутит она, когда герцог прикоснется к ней? Когда после столь длительного перерыва снова окажется в объятиях мужчины? Несмотря на его репутацию дебошира, Виктория полагала, что свидание с герцогом может окончиться лишь простым удовольствием и ничем иным, а она заслуживала некоторого удовольствия, о котором можно будет вспоминать на старости лет. Сама по себе эта циничная мысль не имела ничего общего с тем, как бешено билось у Виктории сердце.

Она ведь уже сделала выбор, превозмогая жар и тревогу, которые переполняли ее. Но что, если она испытает совсем иное? Она подсчитала дни после последних месячных; шансов забеременеть почти не было.

Она понимала опасности и выгоды того, что предлагал ей герцог, могла бы разложить их по полочкам, взвесить все за и против. Она все еще колебалась, ибо как измерить странные, смешанные импульсы, которые пьяно пролетали через ее мозг?

– Ну же, дорогая леди Виктория, – торопил ее герцог. – Не бойтесь. Вряд ли я вас укушу.

Это решило все. Она не видела его лица, но ироничный, снисходительный тон сказал ей все. Он хочет совратить ее для забавы, чтобы тишком посмеяться над ней, раскрывая таинства любви перед глупой увядающей девственницей. Он получит ее, а она – его, а потом они посмотрят, кто больше удивится. Она вызывающе вздернула подбородок и попыталась найти его глаза в полумраке.

– Дайте мне посмотреть на вас, – приказала Виктория.

Некоторое время Рейберн не шевелился. А вдруг он откажется от своего предложения? Но он медленно встал и повернулся боком к камину, так, что тусклый отсвет от углей падал ему на лицо.

Герцог не был самым высоким мужчиной из тех, кого она видела, так же как самым сильным, но он заполнял собой комнату – навис над ней так, как никогда не нависал ее более высокий брат. Это произвело на Викторию впечатление. Она выпрямилась и встретила его взгляд.

Виктория полагала, что глаза у герцога такие же завораживающие, как и голос. Ярко-синие или изумрудно-зеленые, а может быть, серо-стальные. Но они оказались не то карими, не то цвета мха, и это чуть было не разочаровало Викторию. Но герцог медленно поднял бровь, с вызовом посмотрел на нее, и его глаза засверкали юмором. Тогда Виктория поняла, что невыразительный цвет – это лишь видимость, чтобы отвлечь внимание от властной силы, исходившей от каждой частички его тела.

Черты лица были четкие, словно его вырезали из камня, ни намека на аристократическую утонченность, но от этого оно не утратило своей привлекательности. Из-за загрубевшей кожи лица он выглядел старше своих лет. Она не была помечена шрамами, оставленными пороками молодости, но казалось, он простоял много лет на ветру и солнце. Массивный лоб, тяжелый подбородок.

Его внешность была, конечно, необычной, но она была еще и неотразимой, как если бы существовала некая связь между ними, от которой его малейшее движение вызывало в ее теле ответ. Он шагнул к ней, и Виктория с трудом сдержалась, чтобы не попятиться. Он остановился, она вздернула подбородок.

– Я вам нравлюсь? – спросил он.

Ласковые нотки в голосе герцога контрастировали с его грубоватой внешностью, но каким-то непостижимым образом в нем сочетались сила и изящество, властность и соблазн. Этот человек опасен, подумала Виктория.

– Вы годитесь, – бросила она. – А теперь давайте составим договор – подписанный и при свидетелях, – и неделя начнется.

Некоторое время Рейберн смотрел на нее, лицо у него было непроницаемо.

– Договор? – сказал он, наконец. – Как разумно!

Он оставил ее размышлять о том, что это значит, а сам подошел к маленькому письменному столу. Зажег свечу, достал лист бумаги и начал писать, светлое гусиное перо царапало и клевало страницу. Его голова склонилась над бумагой, немодно длинные волосы падали на воротник. Невозможно было сказать при тусклом свете, были ли они черные или просто коричневые, но Виктории вдруг показалось, что они темные как ночь. Поистине она не ведает, что творит.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13