Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искушение ночи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джойс Лидия / Искушение ночи - Чтение (стр. 6)
Автор: Джойс Лидия
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Виктория подошла к высокому полукруглому окну, из которого виднелись далекие просторы, без контрфорсов и балконов Рейберн-Корта. Сквозь собственное отражение она рассмотрела каменистый склон, окруженный изгородью, и аллею, которая вела от подъездной дороги. Луна светила сквозь легкие облачка, превращая пятна низкого тумана в переливчатое руно. Вид был пустынный, жутковато спокойный, но не угрожающий, как во время разразившейся бури. И все же тихий голос интуиции предупреждал ее, что прошлой ночью, когда безумие могло унести ее прочь, а обвинить в этом можно было ветер и дождь, она находилась в гораздо большей безопасности.

Виктория повернулась к герцогу. Лицо его в бликах света и тенях было непроницаемо. Он сидел в беспечной позе, и она видела очертания его мускулов там, где рубашка обтягивала торс. Если бы за его личиной надменности не скрывался отблеск чего-то человечного, Виктория не смогла бы справиться с охватившим ее ощущением ледяного холода. Но там было что-то... Насмешливая грусть? Язвительная насмешка над собой? Лед в душе постепенно растаял.

Виктория прерывисто вздохнула:

– Мы с вами два старых страшилища, не так ли? Рейберн скривил губы и пожал плечами:

– Возможно. Вы всегда выражаетесь так прямо, миледи? – Его голос звучал насмешливо, но не без раздражения. – Рядом с вами не может уцелеть ни одна самая дорогая и интимная иллюзия.

Виктория слегка улыбнулась:

– Пожалуй, мой конек – не жалость к себе, а тщательное изучение себя, и я склонна распространять это на других. Я утратила привычку к милосердию, если она вообще когда-либо у меня была.

– А умение прощать? – Рейберн пристально посмотрел на нее.

Виктория отмахнулась:

– Прощать мне некого. Однажды порезавшись, я остерегаюсь ножа. – Она устремила на герцога острый взгляд. – Я редко режусь дважды.

– Да, – пробормотал он, и лицо у него смягчилось. – Пожалуй, вы правы.

Он обошел вокруг стола и остановился перед ней. Виктория напряглась и посмотрела ему в глаза. Морщины у него на лбу и складки у рта в темноте казались глубже, и выглядел он старше своих лет. Старше и печальнее. Потрясенная Виктория поняла, что отчасти она причина этой печали.

Ей показалось, будто ее схватили и встряхнули. Ее отвергали, ею манипулировали, ее принимали на веру, ею даже восхищались, желали ее – и все это не вызывало у нее тревоги, все это было почти безличной реакцией на то, какой она показывала себя миру. Но сейчас во взгляде Рейберна не было ничего безличного. Этот взгляд, просверлив ее насквозь, проник в самые потайные уголки ее сердца, и то, что он обнаружил там, вызвало у него жалость. Это ошеломило Викторию. Никогда еще она не была столь открыта для чужих глаз, и ей не хотелось, чтобы это повторилось, тем более перед этим высокомерным герцогом.

Рейберн взял ее за локоть, но она отпрянула и отвернулась.

– Я не нуждаюсь в жалости, – хрипло произнесла она. – Тем более – вашей.

Рейберн крепко обнял ее за талию, но она не сопротивлялась, потому что свободной рукой он приподнял ее подбородок, чтобы она смотрела ему в лицо, и выражение его лица поразило ее. В нем не было и намека на насмешку, порицание или снисходительность. Только печаль. Она ощущала всем телом его близость, и это ощущение было острее, чем просто телесность, оно жгло ее и одновременно лишало сил.

– Посмотрите на меня и скажите, что вам это не нужно. Я не о жалости. Я слишком высоко ценю вас, чтобы предлагать ее. Я о сочувствии, доброте, симпатии. Скажите, что и они вам не нужны.

– Не могу, – прошептала Виктория. Почему бы ей не солгать герцогу, как она лгала другим? Возможно, она многое поняла, когда была в доме, который он строит. – Но я все равно этого не заслуживаю.

Он улыбнулся, но улыбка была вымученной.

– Небеса оберегают нас от сладостей.

Он наклонил голову, и Виктория рванулась, поняв, что он собирается делать.

– Да поцелуйте же меня! – взревел он, обхватив рукой ее голову.

Виктория попыталась стряхнуть его руку. Ей казалось, что ее ум наголо ободран, стены взорваны, пока она охраняла ворота. Голова шла кругом. Прикосновения казались невыносимыми.

– Дайте мне минуту – полминуты! – простонала она. Этого было бы достаточно, чтобы заделать прорехи в защитных сооружениях и поставить новую стражу. Но ее мольбы стихли, потому что губы их встретились.

У нее перехватило дыхание, а охота к сопротивлению отпала. Жар из солнечного сплетения промчался по ней, как расплавленное серебро, теребя каждый нерв, плавя каждую кость. Она попыталась удалиться в его блаженство, забыть обо всем, кроме ощущения плоти к плоти, но каждое прикосновение крепко удерживало ее в этом мгновении и в знании того, что ее обнимает не просто мужчина, а Рейберн. Поцелуй, его прикосновение, ее вожделение отзывались в ее душе радостью, смешанной с горечью отчаяния, с безумием и пустотой.

Когда губы их разошлись, из горла у нее вырвался не то стон, не то всхлип. Некоторое время она стояла, слишком потрясенная наплывом ощущений, чтобы двигаться, пытаясь совладать с эмоциями, которые так долго не тревожили ее, что она почти забыла о них. Спокойное отчаяние привычного одиночества: вот к чему она привыкла, вот в чем была ее сила. Но не в этой куда более личной боли и сознании, что она здесь, а там, за мостом из воздуха и дыхания, находится Рейберн, предлагающий мимолетную остановку, которую у нее хватило безумия принять.

– Больше этого не делайте, – сказала она, наконец. Голос ее звучал уверенно, в то время как сама она была в замешательстве.

– Почему? – очень серьезно спросил Рейберн. Она крепко сжала губы.

– Потому что наша сделка касается только моего тела, не более того.

– Я могу взять лишь то, что вы мне дадите. – Его руки скользнули по ее спине, нашли пуговицы на поясе и быстро расстегнули их. Двумя рывками он развязал первую нижнюю юбку. Мгновение – и кринолин упал к ее ногам.

– Это всегда должно уходить в первую очередь? – спросила она, тщетно пытаясь восстановить легкость двух прошедших минут. Рейберн поднял бровь:

– Это всегда больше всего мешает. – Он привлек ее к себе, и по выражению его лица Виктория поняла, что ей не удалось направить его мысли в другом направлении.

Она решила прибегнуть к хитрости:

– Я стою на кринолине.

Рейберн проигнорировал это замечание, просто приподнял ее и описал ею полукруг. Он не сразу поставил ее на пол, а некоторое время прижимал к себе, вглядываясь в ее лицо. Виктория ощущала силу его крепкого тела и исходившую от него злую энергию. И еще желание. Желание было в его ореховых глазах, сжатых челюстях, в его возбужденной плоти, прижимавшейся к ней. Она запрокинула голову, призывая его губы, но он покачал головой и поставил ее на пол.

– Скоро.

Слово это было настолько наполнено обещанием, что по телу ее пробежала дрожь. Обняв Викторию за талию, Рейберн подвел ее к столу.

– Сядьте.

Виктория немного поколебалась, а потом опустилась на подушки рядом со столом. Рейберн положил вторую подушку рядом с ней, движением плеч сбросил жилет и сел на подушку. Лицо его было непроницаемо, но, о чем бы он ни думал, Виктория не сомневалась, что он продолжит начатый разговор, и это привело ее в ужас. В то же время, как ни странно, она испытала облегчение.

– Крамбль остыл, – пробормотала она, чтобы что-то сказать. Рейберн накрыл блюдо крышкой и отодвинул его на край стола, который был ближе к печке.

– Скоро разогреется.

Потом герцог ласково взял ее за подбородок, и она решила, что он опять ее поцелует. Но он лишь отвернул от себя ее лицо и стал вытаскивать из прически шпильки.

Вскоре волосы рассыпались по плечам. Рейберн пропустил их сквозь пальцы, и по коже ее побежали мурашки. Найдя незамеченную шпильку, он остановился.

– Я прогнал старую деву и выпустил на волю девушку, – прошептал он, накрутив на руку пряди ее волос.

– Я не девушка.

– Ну, совращенная девушка. Женщина легкого поведения, которая отбросила узы обычного существования, чтобы ухватить роскошный сладкий плод жизни.

– Я думала, вы не способны говорить банальности, – произнесла она язвительно.

– Банальности необходимы, без них порой не обойтись.

Рейберн привлек Викторию к себе, и ее спина оказалась прижатой к его груди. Затем изменил положение так, чтобы она могла видеть его лицо.

– Теперь гораздо лучше, – сказал он. – Даже когда вы обнажены, ваши волосы с успехом заменяют вам ваши доспехи.

Доспехи? Какие доспехи? Виктория чувствовала себя раздетой догола задолго до того, как Рейберн расстегнул пуговицы на ее платье. Для этого потребовался всего лишь его взгляд, а потом несколько слов, и у нее закружилась голова. Однако Виктория предпочла умолчать об этом.

Рейберн медленно наклонился к ней, нарочито медленно, так что предвкушение завязалось жестким узлом в ней прежде, чем его дыхание согрело ее щеку, прежде, чем его губы коснулись ее так осторожно, что она этого почти не почувствовала. Но даже этого прикосновения, подобного крыльям бабочки, оказалось достаточно, чтобы она затаила дыхание, а когда поцелуй стал глубже, у нее появилось ощущение, что мир вокруг растворился и ничего не осталось, кроме их тел, висевших над бездной.

Когда Рейберн отодвинулся, Виктория открыла глаза и увидела, что он внимательно смотрит на нее. Не оглядываясь он нагнулся и схватил край ее подола, потянул его вверх и выставил ее ноги в ярко-красных чулках. Он бросил взгляд туда, где кружевные подвязки обвивали ее ногу под коленом. Хотя взгляд его был серьезен, на губах играла легкая улыбка.

– Они воистину ужасны.

– Но корсет еще хуже, – сказала она. – Иначе я бы так не упрямилась.

– Я не отдам вам ваш старый корсет. Нет, великолепный и ужасный нагрудник вашей кирасы побудет моим некоторое время. Но завтра – никаких алых чулок и подвязок. Это вас успокоит?

– Пожалуй.

Тем временем рука его скользнула под ее панталоны и остановилась на изгибе бедра. Ладонь его была жесткой. Виктория вздрогнула, когда он провел пальцем по ее нежному телу, и невольно подняла бедра к его руке.

– Еще рано, – пробормотал Рейберн, прильнув губами к ее шее. Она застонала, но он лишь осторожно потянул зубами за мочку ее уха. Потом поцеловал линию, которая шла от уха до выреза платья, и каждый поцелуй обжигал кожу. Она отвела шею от его поцелуев и подставила ему губы.

– Не рано, – прошептала она.

Он впился в ее губы, но его рука, лежавшая на ее бедре, не шевельнулась. Она попыталась прижаться к нему теснее, но он оттолкнул ее.

– Почему? – простонала она ему в губы.

– Вы меня хотите? – ответил он вопросом на вопрос.

– Да, – выдохнула она.

– Я не спрашивал, хотите ли вы этого. Я спросил, хотите ли вы меня.

Виктория замерла, хотя жаждала освобождения.

– Почему это вас заботит? – выпалила она. Рейберн промолчал, лишь посмотрел на нее, но выражение его лица не изменилось. – Я не давала обещания желать вас. Я вас почти не знаю, а вы спрашиваете меня, хочу ли я вас... – Какое право он имеет спрашивать о чем-то, кроме телесного желания?

– Я хочу это знать.

– Я... Я не знаю. – Виктория покачала головой. И это была правда. Она ощущала восторг и страх одновременно. Жажду связи и желание безопасного одиночества, в которое ничто больше не сможет проникнуть, где никто больше не сможет причинить ей боль. Но у тела не было таких сомнений. Оно неистовствовало от похоти.

– Это не должно бы меня заботить, – согласился Рейберн. – Я не вправе требовать от вас ответа. И все же я хочу это знать. – Он поцеловал чувствительное местечко у нее под ухом, и она вздрогнула.

– Я бы не согласилась на сделку, если бы полагала, что вы собираетесь сделать это, по меньшей мере, приятным для меня. Мне не нужно напоминать вам, что сделку я заключила относительно моего тела.

– И это единственное заверение, которое я могу получить? – спросил он.

Виктория судорожно сглотнула.

– Это единственное заверение, которое я могу вам дать.

Он вздохнул, но поднял голову, чтобы поймать ее губы, в то время как его палец отыскал вход в ее лоно. Ее ожидания осуществились все разом, она задохнулась, а потом начала двигаться в ритме с его рукой и языком. Новый, более глубокий жар завязался в ее солнечном сплетении. Она ощущала на его подбородке каждый отдельный волосок, который колол ей щеку, каждый бугорок мышц его руки, обхватившей ее шею, внезапно ставшую совершенно бескостной, каждый оттенок его запаха, такого же мрачно соблазнительного, как и он сам. Узел стягивался все туже и туже. Рейберн держал ее так долго на пике невозможности, что она выгибалась, несмотря на мешавший ей корсет, и в ушах у нее стоял грохот – до тех пор, пока она не услышала свой собственный сдавленный крик. Наконец волна ослабла, Виктория ощутила сладость и опустошение. Рейберн замедлил движения, остановился, потом долго прижимал ее к себе. Все еще задыхаясь, Виктория закрыла глаза. Хорошо, предательски хорошо было припасть к кому-то. Не к Рейберну, твердо сказала она себе. К кому-то, к кому угодно – к теплому телу без лица, телу, которое позволило бы ей забыть свою привычку полагаться только на себя.

Но скоро, слишком скоро Рейберн встал и помог ей встать, и реальность вновь навалилась на нее со всеми своими сомнениями и страхами. О чем она думала, подписывая этот договор, спрашивала она себя, когда он начал расстегивать ее платье.

О чем думала тогда и что делает здесь сейчас?

Глава 9

Расстегнув последнюю пуговицу, Рейберн стянул с нее платье и бросил на диван. Он хотел было опять поцеловать ее, но заметил краешком глаза вспышку света и посмотрел вниз. И похолодел, будто получил пощечину.

– Боже!..

– Что случилось? – Виктория проследила за направлением его взгляда. – Боже... – повторила она вслед за ним.

Корсет – разум Байрона отказывался называть это корсетом – открылся во всем своем ужасающем великолепии, начиная с атласа в черно-красную полоску и кончая отвратительными экстравагантными кружевными рюшечками на вырезе.

– Теперь я понимаю, что вас так расстроило, – прошептал Байрон, скрывая довольную усмешку.

– Я не была расстроена. Я была в ярости. Лицо ее приняло насмешливое выражение, но глаза и губы все еще оставались напряженными, какими были весь вечер, и он ощутил скованность в ее теле, отчего ему стало не по себе.

– А теперь? – Он заметил, что невольно вложил в свой вопрос больше многозначительности, чем требовалось.

– А теперь могу рассматривать эту ошибку с полным спокойствием, потому что верю, что ваша деликатная чувствительность гораздо больше оскорблена, чем моя. – Она натянуто улыбнулась.

Он провел пальцем по вырезу корсета, по теплым холмикам ее грудей. Она закрыла глаза от этого прикосновения, прерывисто вздохнула, однако напряжение не спало. Что не так? Конечно, она больше не ожидала вопросов, равно как и не казалась женщиной, которая что-то скрывает. Видимо, она вся сжалась в ожидании его ответа. Но какого именно ответа?

– Моя деликатная чувствительность может быть оскорблена упаковкой, но подарком – ни в коем случае.

– Значит, теперь я стала подарком, да?

Он резко вскинул голову, уязвленный ее внезапной язвительностью. Что произошло между их поцелуями в «комнате единорога» и этим моментом, что заставило ее так отдалиться?– Я думаю, это лучше, чем назвать вас платежом. Ее светлые глаза сверкнули, она раскрыла было рот, однако не произнесла ни слова.

– Нечего сказать? – тихо спросил он. Она нахмурилась:

– Вы не дали мне достойного ответа.

Это была Виктория, которую он знал. Рейберн испытал облегчение.

– Ну что же, – сказал он, – придется найти что-то стоящее.

И прежде чем она успела спросить, что Рейберн имеет в виду, он быстро расшнуровал корсет. Потом спустил с ее плеч лямки, и корсет упал на пол.

Черт побери! Вот такой она была неотразима, с волосами, рассыпавшимися по плечам, сорочкой, сквозь которую угадывались выпуклости грудей, темные соски и узкая талия. С выражением уязвимости в глубине глаз.

Однако напряжение оставалось – в том, как скованно она держалась, в плотно сжатых губах. Чего она хочет? Чего боится? Эта мысль не давала ему покоя.

Она встретилась с ним взглядом и внимательно всматривалась в его лицо. Казалось, она пытается содрать с него кожу, вторгнуться в него и обследовать каждый сокровенный уголок его души. Выражение лица Байрона изменилось, оно тоже стало напряженным.

– И что вы видите, когда смотрите на меня вот так? – вдруг спросила она с настороженностью в голосе.

– Я вижу желанную женщину, которая половину своей жизни занималась тем, что обманывала себя. – Ее лицо стало непроницаемым. – А что видите вы, когда смотрите на себя?

Вопрос этот, судя по всему, застал ее врасплох, но она не колеблясь ответила:

– Дуру, которая стареет, а ума так и не набралась.

Виктория отвернулась, но он успел заметить на ее лице гримасу боли.

Она все еще жалеет, что разоткровенничалась сегодня днем, вдруг понял Рейберн. Ему хотелось узнать ее тайны с того момента, как он ее увидел, но он никак не предполагал, чего ей будет стоить эта откровенность, а также что его может встревожить причиненная ей боль.

Но почему, собственно, это причиняет ей боль? Будь даже она девственной, приехав сюда, заключив сделку, все равно потеряла бы невинность. Так что вся эта история казалась почти банальной. Однако неожиданно он понял, что не сама по себе история, а откровения, на которые она решилась, делают ее уязвимой.

Он подумал о собственной слабости, о том, как больно было делать признания той, которую он считал самой доброй в мире, и услышать от нее в ответ оскорбления... Виктория была как натянутая струна, опасаясь, что Байрон оттолкнет ее.

Он взял ее за подбородок и осторожно повернул к себе. Она смотрела в одну точку, и ей стоило невероятных усилий поднять на него взгляд. В глазах ее он увидел боль. Теперь будь осторожен, сказал он себе. Если он откликнется на ее вожделение, а не на слова, она замкнется в себе, и он ее потеряет.

Рейберн уже не мог отрицать, что угроза потерять ее пугает его, так что слова выбирал очень осторожно.– Вы достаточно умны, чтобы осознать ошибки прошлого, а это не каждому дано.

Она натянуто улыбнулась, однако лицо стало менее напряженным.

– Мне нравится думать, что я умен, хотя понимаю, что это иллюзия. А теперь о главном... Ну же, Цирцея. Не надо хмуриться. Тайны, которые вы мне доверили, никто никогда не узнает. Я их считаю бедой, а не позором. Все мы глупцы, когда речь идет о нашем сердце. Однажды я вообразил себя отчаянно влюбленным в дочь приходского священника и повел себя в отношениях с ней невероятно смешно. Я был старше годами, чем вы, когда совершили свое безумство, даже старше, чем ваш предполагаемый муж, должен признаться со стыдом, но куда менее опытен, уверяю вас, потому что редко выезжал из поместья своих родителей. Поэтому в двадцать два года был скорее мальчишкой, чем мужчиной, и очаровательная черноволосая девушка с приятными манерами и милой улыбкой превратила меня в дурака, который декламировал стихи и писал письма.

Виктория улыбнулась искренней, хотя и едва заметной улыбкой.

– Не могу себе этого представить.

– Я бы тоже не мог, но слишком хорошо все помню. – Он умолк, на него нахлынули воспоминания. Шарлотта Литтлвуд была добродушной, милой и честной, правда, немного избалованной и не особенно умной.

– И что же сталось с вашей черноволосой музой? Вопрос Виктории вернул его к действительности.– Отец не одобрил мой выбор, потому что не мог себе представить, что будущий герцог может иметь благородные намерения касательно дочери священника, хотя, уверяю вас, это не остановило бы меня, если бы она ответила мне взаимностью. – Он с горечью улыбнулся.– Но она не ответила. Я мог бы удовольствоваться ее улыбкой, но она не подарила мне ни одной. Она боялась меня и поэтому не могла полюбить. Она обручилась с другим, и я стал развлекаться, как мог, в Лондоне. – Это было достаточно правдиво, но что-то осталось недосказанным. Он видел, что его ухаживания не оставляют Шарлотту равнодушной, ее осторожность уступила место сдержанному любопытству, но у него не хватило смелости сделать признание.

Он совершил такую ошибку однажды, за десять лет до того, как начал ухаживать за черноглазой дочкой священника. Однажды – это более чем достаточно. Байрон мог бы успокоиться ее исчезающим интересом, с тем чтобы другой обожатель завоевал ее сердце и отвел ее к алтарю, если бы только этим обожателем не был тот, кто прежде всего унизил самого Байрона. Уилл Уитфорд легко вошел в общество Мерритоншира со своей университетской степенью и очаровательными манерами и просто сбил с ног деревенскую простушку. Две кражи – его гордости и женщины, за которой он ухаживал, – вынести это было невозможно, и Байрон уехал развлечься в Лондон, где не раз напивался до состояния риз.

После долгого молчания Виктория глубоко втянула в себя воздух, и Байрон усмотрел в этом признак победы.– Спасибо, что рассказали, что дали мне что-то взамен. – Она вздохнула. – Возможно, я дура, но поскольку не могу быть другой, верю вам.

Байрон улыбнулся, взял ее за подбородок и поцеловал.

Губы у нее были мягкие и многообещающие, такие пылкие, что у Рейберна захватило дух.

Ее губы двинулись вниз, к его шее, и она начала расстегивать на нем рубашку.

Расстегнув, сунула под нее руки. Ладони у нее были холодные и гладкие. Задрав рубашку повыше, она прижалась губами к его груди. Байрон не двигался, но дыхание его стало прерывистым.

Он отстранил ее и стал раздеваться. Викторию потянулась к его ремню, но он отступил на шаг и снял с нее рубашку, после чего стал развязывать завязки на ее панталонах.

– Сначала вы, – остановила его Виктория.

– Только если вы снимете эти ваши сапоги. – Он поморщился.

– Согласна.

Виктория занялась пуговицами на своих лодыжках, а он стоял и стягивал с себя остальную одежду. Она сняла второй ботинок, а он отбросил исподнее и поднял голову.

И замер. Он не сразу понял, что она уставилась на его возбужденную плоть.

– Не станете же вы утверждать, что не видели этого раньше? – заметил он.

Виктория бросила на него быстрый взгляд.– Так близко никогда. – Она помолчала. – Мне следовало бы думать, что это отвратительно, но я думаю, что это очаровательно.

Байрон невольно улыбнулся:

– Очаровательно? Такого я еще не слышал. Она обхватила его плоть пальцами. Байрон резко втянул в себя воздух и задрожал.

– Вы удивлены?

– Дорогая Виктория, вы созданы для того, чтобы удивлять, – ответил он сквозь стиснутые зубы.

Она сжала пальцы и провела по всей длине его мужского достоинства. Байрона бросило в жар.

Чертыхнувшись, он схватил Викторию за руку.

– Я бы приветствовал это, моя озорная Цирцея, но не сегодня. У меня другие планы.

Одним движением он стянул с нее панталоны, еще два рывка – и ее чулки присоединились к ним. Он поднял ее и усадил среди подушек.

– Что вы делаете? – спросила она.

– Собираюсь угостить вас десертом.

Байрон сел прямо у нее над головой так, что оказался вне поля ее зрения, снял с печки блюдо с крамблем и поднял крышку. Потом взял вилку, поддел кусочек персика и поднес к губам Виктории.

Она вздрогнула, увидев фрукт, но рот ее был раскрыт к тому времени, когда он оказался у ее губ. Глаз ее Рейберн не видел, только светлые ресницы. Глаза ее были устремлены на фрукт, и ее зубы сомкнулись на нем и сняли с вилки. Рейберн видел, как ее челюсть шевельнулась раз, потом второй, затем сжалась во время глотка. В каждом движении было нечто соблазнительное, эротическое. Это выходило за пределы обдуманного возбуждения на более глубокий уровень, к структуре ее плоти, к румянцу ее кожи, к тому, как левая сторона рта остается слегка приоткрытой по сравнению с правой. Почти загипнотизированный, он скормил ей еще кусочек, потом еще, и она молча брала персик изящно выгнутыми губами, снова жевала и глотала. Байрон взял третий кусочек, немного поколебался, потом зажал его в зубах. Вилку он отложил и наклонился к Виктории, поднеся персик к ее губам в своих зубах. Виктория легко вздохнула, мгновение – и он ощутил, как ее зубы сомкнулись на персике и слегка потянули его. Потом ее руки обхватили его голову, потянули вниз, и он оказался вовлеченным в перевернутый поцелуй, сладкий и жаркий.

Наконец они разошлись, и Байрон снова потянулся за крамблем. На сей раз он не взял вилку, а зачерпнул сервировочной ложкой сироп.

– Что вы делаете, Рейберн? – спросила Виктория.

Ее беззащитность и неуверенность так возбудили Рейберна, что он едва сдержался, чтобы не взять ее прямо сейчас.

Он ничего не ответил, но наклонил ложку так, что тонкая струйка сиропа полилась по ее шее и между грудями. Она задохнулась, когда сироп коснулся ее кожи, и округлила глаза, догадавшись, что Рейберн собирается делать. Соски у нее затвердели, когда линия сиропа притекала к ним все ближе и ближе и наконец залила их своим золотистым теплом. Он снова наполнил ложку, сок медленно заструился по ее животу, затем по бедрам, и она раздвинула ноги.

Виктория ахнула, Байрон посмотрел ей в глаза.

– Вы ведь не... – Она осеклась. – Вы не собираетесь?

Байрон улыбнулся:

– Собираюсь. – Он скользнул пальцем от ее завитков прямо в лоно. Дыхание у нее участилось. – Не будете же вы утверждать, что вам не нравится эта идея?..

– Нет... нравится... точнее... – Она с трудом выговаривала слова.

Байрон наклонил ложку, и остатки сиропа вылились, куда он хотел. Тогда он отложил ложку и выудил из блюда кусочек персика.

– Не шевелитесь, – приказал он.

– Ничего подобного я и представить себе не могла.

Рейберн положил кусочек в ямку у нее на шее, затем выложил другими кусочками дорожку от грудей до завитков. Склонился к ней, взял в зубы кусочек с шеи и слизал сироп с того места, где он лежал.

Остывшие кусочки были богаты циннамоном, но богаче была ее кожа, и твердая, и мягкая, словно плоть самого плода. Он двигался по ее телу, беря персик в одном месте, поцелуем снимая сироп и наслаждаясь тем, как она вздрагивала. Некоторые кусочки он съедал сам, другие скармливал ей своими губами – и это были самые сладкие, потому что ее вкус оставался у него на языке. Ее руки молили его об удовлетворении, и он стонал. Вожделение достигло своего апогея.

Когда он добрался до последнего кусочка, она выгнулась навстречу ему.– Пора, – сказала она. – Я готова.

– Еще секунду. Всего секунду.

Он наклонился и слизал остатки сиропа.

Виктория неожиданно поднялась, толкнула Рейберна, он опрокинулся навзничь, а она села верхом на его мужское достоинство.

И начала двигаться вверх-вниз. На лице ее было написано наслаждение. Ее руки двигались по его груди, возбуждая его и утоляя свою похоть. Она была великолепна, приближаясь к экстазу. Он стиснул зубы, стараясь не прийти к финишу первым.

Господи, она была великолепна – если не считать ее взгляда, который становился все более отдаленным, и ее рук, чьи поглаживания становились машинальными, в то время как она отдалялась от него.

– Вы не посмеете не впустить меня теперь, Виктория Уэйкфилд, – с трудом проговорил он.

– Избави меня Боже... – Она задохнулась, ее глаза впились в его лицо. – Я не могу!

Наконец они достигли вершины блаженства, глядя друг другу в глаза, затуманенные страстью. Еще мгновение, и они вернулись на землю.

Виктория лежала, обмякнув и задыхаясь у него на груди, все еще соединенная с ним, и он услышал ее жалобный голос:

– Не оставляйте меня одну.

– Не оставлю. – Он зарылся лицом в ее волосы, пахнувшие лавандой и циннамоном. – Не сейчас. Не этой ночью.

«И никогда», – мелькнуло у него в голове, но он отбросил эту мысль. Она, должно быть, принадлежит какому-то мальчишескому уголку его души, все еще полной романтизма, смешанного со страстным желанием, которое, как ему казалось, он давно изгнал. Еще одна неудача, напомнил он себе: невозможность избавиться от мечты молодости. Но он уже не мальчик, а Виктория – не вторая Шарлотта.


Виктория проснулась оттого, что рядом кто-то шевелился. Ей показалось, будто она слышит некий голос – слово или короткую фразу, но смысла их ее отуманенный сном разум не смог уловить.

– Рейберн? – спросила она.

– Кто же еще? – отозвался он, и голос его прозвучал, как всегда, насмешливо.

Она чувствовала его дыхание, теплое и легкое, у себя на щеке, он провел рукой по ее лицу, отводя прядь волос.

– Никто. Я не знала, проснулись ли вы или вернулись к себе.

– Пока нет. Ночь еще не кончилась.

Конечно, подумала Виктория. Утром башенная комната будет наполнена светом, и Рейберн улизнет в глубину дома. Но почему? Что с ним происходит?

Он будто угадал ее мысли, потому что лег на нее, словно желая отвлечь.

– До рассвета вы моя.

Она хотела было ответить, но он остановил ее поцелуем, и она поняла, что спрашивать бесполезно. Однако наслаждение остается, сказала она себе. Это принадлежит ей, равно как и ему.


Комната была залита сероватым светом, когда Байрон открыл глаза. Во сне Виктория откатилась от него, укрывшись одеялом так, что сам он наполовину оказался открыт прохладному воздуху. Он никогда не боялся проспать с тех пор, как был еще мальчишкой и просыпался при первом проблеске света, убегая задолго до того, как свет мог причинить ему зло.

Байрон встал, стараясь не потревожить Викторию, и тихонько оделся. Он сказал себе, что нет причин осторожничать. В конце концов это его дом и его неделя, и он волен приходить и уходить, когда заблагорассудится. И все же чувствовал себя виноватым, когда поставил на поднос грязные тарелки, а потом задержался в дверях, оглянувшись на раскинувшуюся на груде подушек Викторию. Ее волосы цвета белого золота образовали вокруг головы ореол солнечного света, раскинутые руки были протянуты к нему почти что умоляюще.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13