— Оставь их в покое, Маргарет. Ты не можешь защитить весь мир.
— Только язычники не пытаются изменить плохое на хорошее. — Она покачала головой. — Но иногда грань становится расплывчатой, не так ли?
— Джейн умеет постоять за себя. Они с Руэлом найдут общий язык. Ни один из них не станет благодарить тебя за вмешательство в их дела.
— Но Руэл так…
— … многолик, — перебил ее Картаук. — И еще сыграет немало новых ролей, которые удивят тебя. Его характер еще продолжает меняться. И за этим чрезвычайно интересно наблюдать.
— Ты не считаешь его злодеем?
— Руэла? — Картаук покачал головой. — Он пытается изобразить злодея. Но ему это не удается, сколько бы он ни старался.
— А тебе удалось бы?
— Да. Я учился этому у настоящего мастера.
— У Абдара?
Он кивнул.
— Вот это настоящее чудовище.
Первый раз он сам заговорил о сыне махараджи. И Маргарет с любопытством спросила:
— Тогда почему ты так долго оставался с ним?
— Я работал на его отца. И почти не имел дел с Абда-ром. Но строительство железной дороги увлекло махараджу. И Абдар получил возможность пользоваться моими услугами. — Он пожал плечами. — Через полгода я понял, что не смогу выносить его ни минуты.
— А что ты делал для него?
— Статую его любимой богини Кали. На это ушло довольно много времени.
— Кали?
— Богиня разрушения и уничтожения всего живого. Абдар считает, что послан сюда, чтобы исполнить ее предначертания. — Он сжал губы. — Но он также считал, что его сила нуждается в постоянном притоке энергии. Вот почему ему потребовались мои услуги.
— Для того, чтобы создавать статуи богини?
— Нет. — Он помолчал. — Чтобы делать маски.
— Маски?
— Золотые маски. — Он повернулся и посмотрел на нее. — Ты уверена, что хочешь услышать этот рассказ? Он не из приятных.
— Я слушаю тебя. Продолжай.
— Абдар убедил себя, что его мощь усиливается, если ее поддерживать эмоциями других людей. Чем сильнее душа человека, тем сильнее эмоции, которые будут передаваться ему. И если этой подпитки долго не было, Абдар становился все более и более раздражительным. Он придумал способ, как «закрепить» эти эмоции. И в ту минуту, когда в них появляется нужда, пользоваться ими. — Кар-таук вскинул брови. — А какой метод годится для закрепления эмоций больше, чем смерть?
Маргарет смотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами.
— Ты сама хотела услышать этот рассказ. Абдар поверил, что если он сумеет запечатлеть последний страшный взрыв эмоций, то он сможет впитывать его в себя в нужный момент.
— Маски мертвецов? — прошептала Маргарет. — Он заставлял тебя делать маски мертвецов?
— Я сделал три такие маски. Первая принадлежала одной из его наложниц, молодой женщине по имени Мирад. Ее тело однажды ранним утром принес в мою мастерскую Пачтал. Он сказал, что женщина умерла ночью от апоплексического удара. И что это одна из любимых наложниц Абдара, поэтому он хочет оставить себе на память золотую маску. Я сделал маску. Она получилась очень хорошо. Женщина была красива. И выражение ее лица было печальным, но спокойным.
Через неделю Пачтал принес мне другую мертвую наложницу. Ее смерть он объяснил теми же самыми словами. Эту маску делать было гораздо труднее. Мышцы лица ее были перекошены, на лице застыло выражение боли и ужаса. Мне показалось странным, что две женщины умерли одна за другой. Но я не мог задавать никаких вопросов. Абдар находился на своей половине, куда мне не было доступа. Третье тело, которое мне принесли, принадлежало мальчику одиннадцати или двенадцати лет. И его лицо было… — Картаук сжал губы. — Больше я не мог лгать самому себе. Ни один нормальный человек не захотел бы сохранить то лицо себе на память. Я отказался делать маску.
Через час появился Абдар. Он сказал, что я должен буду делать для него маски, не задавая никаких вопросов. В противном случае он прикажет отрубить мне руки. Я должен стать священным орудием богини Кали. Маски, которые я сделаю, он развесит по стенам дворца и будет впитывать в себя их силу.
— Он убивал их? — прошептала она.
— С помощью Пачтала. Тот большой знаток разных ядов. И умел добиваться такого действия, которое вызывало бы наибольшие мучения. Чем мучительнее смерть жертвы, тем больше энергии запечатлеется в маске.
Маргарет почувствовала приступ дурноты.
— Ты прав. Это настоящие монстры, а не люди. И Руэл считает, что Абдар попытается захватить остров?
Картаук кивнул.
— Поэтому он работает не покладая рук, чтобы подготовиться к нападению. Он хочет положить конец злодеяниям Абдара.
Маргарет изучающе посмотрела на Картаука.
— И ты приехал в Циннидар с этой же целью? Чтобы избавить мир от этого монстра?
— Должен признаться, что мир станет чище без него. — Он встретился с ней взглядом. — Но я приехал сюда не из-за него.
— Тогда почему… — Она глубоко вздохнула. Еще одна бездна разверзлась прямо у ее ног. В эти дни каждое слово, каждый жест таили в себе опасность. Прошло еще несколько томительных мгновений, прежде чем она снова смогла взглянуть на форму, лежавшую в коробке. — Когда мы начнем заливать золото?
— Скоро. — Картаук говорил медленно и негромко. — Нельзя терять терпение, даже если ожидание дается с большим трудом.
Руэл сосредоточенно смотрел на Джейн.
— Ты блефуешь. — Он погрозил ей пальцем. — Два короля.
Джейн недовольно бросила карты на столик.
— Как ты догадался? Я думала, что у меня получится.
Руэл смешал карты.
— На этот раз выражение лица оставалось неизменным. Если бы я не знал тебя, то вполне мог бы обмануться.
— Так как же ты догадался, черт возьми?!
— Интуиция. У некоторых людей можно уловить напряженность. Ничего определенного, но это ощущается в уголках глаз, губ…
Руэл читал ее как открытую книгу. Джейн подумала об этом не без уныния. Она выиграла всего четыре игры из множества сыгранных ими за последние полтора дня.
— Вероятно, я сдвинула брови. В следующий раз послежу за собой еще более внимательно. Сдавай снова.
Руэл не притронулся к колоде.
— Попозже. Тебе нужно немного вздремнуть.
— Я не устала. Сдавай.
— Позже, — повторил он. — Как только ты отдохнешь.
— Я хорошо отдохнула за эти дни, — запротестовала она. — А завтра я собираюсь начать работать.
— Потерпи еще немного.
— Нет. Завтра, — повторила она решительно. — И я не собираюсь отдыхать…
Джейн замолчала, услышав стук в дверь. Кроме Тамара, приносившего им еду, никто не приходил в этот домик. Но Тамар уже был.
Руэл распахнул дверь. На пороге стояла Дилам.
Сердце Джейн дрогнуло. Она вскочила на ноги.
— Что случилось? С Ли Сунгом все в порядке?
— С ним все хорошо, — сказала Дилам. — Это слон.
— Сколько он успел разрушить? — нетерпеливо повторила Джейн.
— Все шло хорошо. Мы восстановили все, что было испорчено, и продвинулись вперед на одну милю за Слоновью тропу. И Данор все это время не появлялся.
— Сколько он разрушил?
— Мы думали, что он оставил нас в покое. Но прошлой ночью… — Дилам недоуменно развела руками. — Разрушено три мили колеи. Ли Сунг в ярости.
— Еще бы, — мрачно кивнула Джейн.
— Он не стал меня слушать и отправился по его следам.
Вот этого она и боялась.
— Один?
— Один, — сказала Дилам. — Я отправила его на прииск, чтобы он нашел себе проводника. Хотя заранее знала, что ни один циннидарец не согласится пойти с ним.
— Тогда зачем ты послала его туда?
— Чтобы успеть добраться до тебя и сказать о том, что он задумал. — Дилам беспомощно сдвинула брови. — Не думаю, что Данор причинит ему вред, но… ты пойдешь за ним?
— Конечно. Сколько у меня времени?
— Он ненамного сможет опередить тебя, если ты выедешь сразу же.
— А как он собирается найти его? — спросил Руэл.
Дилам удивленно посмотрела на него.
— Выследить слона совсем нетрудно. Он не может незаметно пройти сквозь джунгли.
Джейн мысленно согласилась с ней, вспомнив поломанные ветви, поваленные деревья и растоптанные кустарники, которые остались там, где прошел Данор.
— Иди, седлай мою лошадь, Дилам. Я подойду к конюшне через пятнадцать минут. — Джейн пошла к шкафу, где лежала ее рабочая одежда. — Не беспокойся. Мы войдем в график, — сказала она, обращаясь к Руэлу. — Дилам будет руководить рабочими, она уже знает, что от них требуется. А мы с Ли Сунгом пойдем искать слона. Больше он не сможет портить то, что мы делаем.
— Если тебя не уложит новый приступ, — раздраженно проговорил Руэл. — Я тоже сейчас пойду на конюшню.
— Ты поедешь на прииск?
— Нет. Я собираюсь охотиться на слона. — Дверь за ним захлопнулась.
— Я устрою место для ночлега. — Руэл снял Джейн с лошади. — Посиди, пока я буду заниматься делами.
— Но я могу помочь тебе.
— Ты бледна, как простыня. И две последние мили едва держалась в седле, — ответил он еще более раздраженным тоном.
Джейн слишком устала, чтобы спорить с ним. Она была угрюма и не могла прийти в себя с того момента, как они выехали из дворца. Присев на ствол, что лежал на просеке, она смотрела, как Руэл расседлывает лошадей и собирает дрова для костра.
Ни он, ни она не проронили ни слова, пока не закончился ужин. Руэл бросил остатки еды в огонь.
— Ты почти ничего не съела, — сказал он отрывисто. — Так ты не скоро наберешься сил.
— Мне хватит этого, — ответила Джейн и добавила: — Я надеялась, что мы сегодня догоним его.
— Я тоже надеялся. Мы идем быстрым шагом. Он где-то близко. Утром мы обязательно найдем его. — Руэл развернул одеяла и расстелил их возле костра.
— Тебе не следовало ехать за мной. Я уже пришла в себя.
— Я делаю это не ради тебя, — резко сказал он. — Я хочу, чтобы эта линия была закончена до того, как здесь появится Абдар.
— Мы закончим ее.
— И первый груз, который привезут в порт, будет твой труп.
— И ты будешь свободен от своих обязательств, — ответила Джейн.
Руэл повернулся и схватил Джейн за плечи. Глаза его сверкали при свете костра:
— Ты можешь понять, что я не хочу быть свободным? Я хочу, чтобы ты была жива. И я хочу, чтобы ты… Боже! Я хочу, чтобы ты была со мной всю оставшуюся жизнь.
Джейн смотрела на него, не в силах отвести глаз.
— Не смотри на меня так. Неужели ты думаешь, что это решение мне так легко далось? Но я ничего не могу поделать с собой.
— Подожди немного. И это пройдет, — посоветовала Джейн.
— Это не проходит уже три года. Еще в Казанпуре я понимал, что мне не избавиться от наваждения. Теперь мы прошли полный круг. — Он еще сильнее сжал ее плечи. — Иной раз я могу быть… нежным.
— Ты хочешь сказать, что тебе стало жаль меня? — спросила она, чуть-чуть отодвигаясь.
— Я боюсь потерять тебя, Джейн.
Она почувствовала, как страх захлестывает ее. До его объяснения все казалось таким простым и ясным. А теперь ее охватили нерешительность и неуверенность. Она не должна позволять ему сеять в ее душе сомнение.
— Потерять меня? Но я никогда не была твоей. Ты никогда не хотел, чтобы я была с тобой. И я не настолько глупа, чтобы поверить в то, что ты говоришь, после случившегося между нами.
— Мы пережили с тобой близость. Мы настолько близки, что являемся половинками единого целого. Даже разделенные расстоянием и временем, мы никогда не расставались друг с другом.
Его слова обволакивали Джейн, заставляли забыть об опасности.
— Нет, — с трудом прошептала она.
— Да. — Его палец с нежностью прикоснулся к щеке Джейн. — Мы никогда не расстанемся. И всегда будем принадлежать друг другу.
— Но Йен…
Он замер.
— Простить? Забыть? — печально улыбнулась Джейн. — Ты не сможешь сделать это, Руэл.
— У меня нет выбора, — признался он.
— Но у меня есть выбор. — Она отвернулась от него и легла на сложенные для нее одеяла. — Я не разрешу себе снова страдать из-за тебя. С первого же дня нашей встречи ты пытался заставить меня испытывать самые разные чувства, в зависимости от того, что тебе было нужно. С этим покончено. Я начну жить свободной жизнью. Так, как мне хочется самой. И тебе не будет места в этой жизни! — Она с усилием подняла голову и взглянула ему в глаза. — И я не верю, что ты ждал от меня иного ответа, чем этот..
Уголки губ Руэла приподнялись.
— Придется тебе переменить свое представление и обо мне, и о себе. Я понимаю, это будет непросто после того, что произошло между нами. Но я сделаю все, чтобы мы миновали эти преграды.
Джейн видела, как решительно настроен Руэл. А уж если он что-то задумал, никакая сила не заставит его свернуть в сторону. Господи, неужели он никогда не оставит ее в покое?
Джейн легла у костра спиной к Руэлу, стараясь отгородиться и от него самого, и от того, что она услышала.
— Можно лечь вместе, — мягко проговорил он. — Так было бы теплее. За эти дни мы успели привыкнуть друг к другу.
Справедливость того, что сказал Руэл, заставила ее испугаться еще больше. Их тела и в самом деле привыкли друг к другу. Привыкли к запахам, к очертаниям, к ритму проявления чувств. Они переживали бурные страсти. Но бывали и моменты тихой нежности и дружеских разговоров. Он больше не пугал ее своей таинственностью, загадочностью. Он был противником, с которым она сражалась, которому проигрывала… и над которым одерживала победы.
— Не думай, что я буду требовать чего-то большего. Я же знаю, что ты только пришла в себя. Мне просто нужно прикоснуться к тебе… — Он запнулся. — И это будет началом наших новых отношений.
Именно этого и не могла допустить Джейн.
— Нет, — отрезала она, ощущая на себе его взгляд. И с большим облегчением подумала, что смогла ответить ему отказом. Значит, она и в самом деле способна быть независимой. Главное только, чтобы он больше ничего не говорил. И не прикасался к ней.
Она услышала, как Руэл прошел к себе, к тому месту, где лежала другая стопка одеял. На некоторое время установилась тишина. А потом он тихо проговорил:
— Подумай о том, что я сказал, Джейн. Если ты будешь честна перед самой собой, ты поймешь, что я прав.
Ее глаза обожгли невыплаканные слезы. Руэл говорил о страсти. О том, что они необходимы друг другу. Но только не о любви. Джейн сердито оборвала себя: ей не нужна его любовь. Руэл не способен полюбить ее, так же, как она не в состоянии полюбить его. Вот пройдет слабость, которая наваливалась на нее после приступа, и станет легче. Она уже не будет чувствовать себя такой покинутой и одинокой. Она сумеет преодолеть желание быть с ним рядом. Главное — не подпускать его слишком близко. Руэл ошибается. Она сумеет прожить без него.
18
Они догнали Ли Сунга только к вечеру следующего дня.
Услышав оклик, он повернулся к ним. Чувство облегчения, которое испытала Джейн при виде товарища, сразу сменилось тревогой. Обычно золотистого цвета кожа Ли Сунга стала пергаментно-бледной. Рот его кривила гримаса.
— Ты заболел? — быстро спросила она. — Ты выглядишь ужасно!
— Не хуже, чем ты, наверное, — улыбнулся он слабой улыбкой. — Но это просто от усталости. Верховая езда для меня — не самое большое удовольствие.
Джейн знала, каким разбитым бывает Ли Сунг, если ему приходится провести в седле даже несколько часов. А ведь прошло уже почти двое суток с тех пор, как он покинул лагерь.
Стараясь скрыть жалость, она как можно непринужденнее заметила:
— А все из-за того, что ты решил поехать без меня.
Ли Сунг поморщился.
— У тебя слишком доброе сердце. А я собираюсь застрелить слона, а не усыновить его.
— Он причинил нам столько вреда, что я не стану защищать взбесившуюся тварь, — возразила Джейн. — Как тебе кажется, нам далеко еще до него?
— Нет, недалеко.
— Как ты догадался? — вмешался Руэл. — Ты слышал его?
— Нет.
— Тогда с чего ты решил, что он неподалеку? — не унимался Руэл. — Он мог вернуться к дороге другим путем.
— Он не вернулся, — нетерпеливо отмахнулся Ли Сунг. — Я не знаю, откуда такое чувство уверенности, но он уже недалеко.
— Я верю в интуицию, — кивнул Руэл. — И если он где-то по соседству, то, сам понимаешь, нам лучше остановиться на ночь и разбить лагерь. Эта прогалина кажется мне самым хорошим местом. А воду можно взять из родника, который мы совсем недавно миновали.
Ли Сунг насупился.
— Еще не поздно. Если я поеду по этой тропе, то успею догнать его.
— Но можешь и не догнать. Слоны умеют передвигаться довольно быстро. — Руэл соскочил с лошади. — И даже если и найдем его, мы настолько выбились из сил, что не сможем застигнуть его врасплох.
Ли Сунг выпрямился.
— Я устал, но не настолько, чтобы…
— Я говорю не о тебе. — Руэл протянул руки и помог Джейн спуститься. — Неужели ты не понимаешь, что Джейн больна? — Он предостерегающе посмотрел ей в глаза, когда она собралась запротестовать. — Ты мог бы ехать дальше, но надо уметь думать и о других.
— Зачем она поехала за мной?
— Мы уже здесь, — решительно сказал Руэл. — И надо считаться с этим.
Поколебавшись, Ли Сунг неохотно кивнул.
— Хорошо. — Он тоже спустился с лошади и на несколько секунд застыл, ухватившись за луку седла, чтобы не упасть от пронзительной боли. Ноги не держали его.
Джейн поспешно отвела глаза.
— Я в состоянии собрать дрова.
— Этим займусь я. — Ли Сунг отпустил седло. — Данор оставил столько выкорчеванных деревьев за собой, что на это не придется тратить много сил. — Он заковылял в сторону просеки, проложенной слоном.
— Ты правильно сделал, свалив все на меня, — пробормотала Джейн, обращаясь к Руэлу. В голосе ее звучала искренняя благодарность.
— Я не сваливал, я действительно боялся за тебя. — Руэл отвернулся, прежде чем она успела что-то возразить. — Я разобью лагерь. Иди за Ли Сунгом. И, если сможешь, уговори его остаться здесь, пока я схожу за слоном.
— Один? — спросила Джейн испуганно. — Только не рассказывай, что ты был замечательным охотником.
Руэл покачал головой.
— Единственные животные, на которых я охотился, — это крысы в лондонских подвалах.
Она припомнила тот вечер у Цабри, когда он рассказывал о том, как зарабатывал охотой на крыс.
— Крыса не слон.
— Принцип один и тот же. По крайней мере, я более подготовлен, чем ты или Ли Сунг. — Он ослабил подпругу. — Иди к нему.
Джейн стояла, глядя на Руэла. При одной мысли, что он будет в одиночку подкрадываться к обезумевшему слону, ее охватил панический страх.
— Иди, — повторил Руэл.
Джейн повернулась и пошла следом за Ли Сунгом по той просеке, по которой они недавно проехали верхом.
— Все-таки это глупая затея, — сказала она спокойным голосом, когда они поравнялись. — Я же говорила, что нам надо искать другой выход.
Ли Сунг ничего не ответил ей.
— Мне кажется, что тебя охватила какая-то маниакальная идея. Можно было устроить ему ловушку, что более безопасно для всех. Можно было заманить его куда-то. Подсыпать яд…
Ли Сунг молчал.
Надо сказать что-то такое, что выведет его из себя, и стена молчания рухнет.
— Руэл хочет, чтобы мы побыли здесь, пока он будет преследовать Данора.
— Нет! — Ли Сунг резко повернулся к ней. Глаза его сверкали. — Он мой!
Такой реакции она не ожидала. Бурные проявления чувств были не свойственны ее старому товарищу.
— Я ничего не обещала ему…
— Возвращайся в лагерь.
— Я не могу оставить тебя одного, так же, как и ты не оставил бы меня.
Выражение его лица вновь стало бесстрастным.
— Ты права. Я сделал бы то же самое.
— Тогда мы пойдем за ним завтра все вместе.
Он неохотно кивнул.
— Хорошо.
Минуту они шли молча.
— Но ты не права. — Ли Сунг заставил себя посмотреть на тропу, проложенную Данором. — Я больше не гонюсь за Данором.
Джейн вопросительно посмотрела на него.
— Он ждет.
— Чего?
— Он ждет меня, — негромко сказал Ли Сунг.
— И что ты будешь делать, когда встретишься с ним? — спросил Руэл, пошевелив дрова в костре.
— Выстрелю, — ответил Ли Сунг.
— Несмотря на свой громадный размер, слон — трудная мишень. У него мало уязвимых точек.
— Я буду целиться в глаза. — Ли Сунг смотрел на пламя костра. — Дилам говорила, что это единственная возможность уложить его сразу.
— Ты не снайпер, — заметила осторожно Джейн. — А второй возможности он тебе может не дать.
— Когда я найду его, то ответ придет сам собой.
— Сейчас ты не в состоянии думать. Чувства плохие советчики.
— Возможно, — сказал Ли Сунг, вскинув на нее глаза. — Но меня бесполезно переубеждать.
Джейн знала своего товарища с детства и понимала, что так оно и есть. Но все же не могла не сделать еще одной попытки.
— Мне только непонятно, почему …
— Он хотел растоптать меня.
— Господи! Ты говоришь так, будто он строил какие-то планы и пытался их осуществить. Это же всего лишь слон.
Ли Сунг повел плечами и ничего не ответил.
— Сила, — негромко сказал Руэл, сосредоточенно глядя на него. — Ты собираешься съесть его сердце?
— Что?
— В Бразилии я слышал предания о племени, мужчины которого ели сердца пленных врагов, потому что они считали, что храбрость и сила противников при этом передаются им самим.
— Ты думаешь, что я верю в эти предрассудки? Единственное, чего я добьюсь, убив Данора, так утолю свою жажду мести. Иной раз этого достаточно.
— А иногда нет, — устало сказал Руэл.
— Ты удивляешь меня. — Ли Сунг едва заметно улыбнулся. — А мне казалось, что ты-то способен понять меня лучше других.
— Я понимаю. — Руэл не смотрел в сторону Джейн. — Наверное, никто другой не в состоянии лучше меня понять, какое это сильное чувство. Не так ли, Джейн?
Она уловила, кроме усмешки, горечь, которая тронула ее. Джейн захотелось почему-то прикоснуться к нему, погладить и успокоить. Но вместо этого она быстро обернулась к Ли Сунгу:
— Хватит этих бесплодных разговоров. Если ты хочешь выйти на рассвете, нам надо ложиться спать. Почему бы…
В темноте раздался трубный рев. Это был слон.
Ли Сунг выпрямился.
— Он совсем близко от нас.
Джейн почувствовала, как заколотилось ее сердце. Ли Сунг был прав. Данор был рядом Но его крик непонятным образом изменился. В нем не было яростных нот, которые она слышала в ту ночь на железной дороге. В нем было ожидание и… что-то еще.
Ли Сунг вскочил, схватившись за ружье.
— Подожди до рассвета, — встревоженно попросила Джейн. — Если он близко, то никуда не денется. Лишние несколько часов не имеют значения.
— Сейчас! — Он перекинул ружье через плечо и зашагал прочь от костра. — Вы мне не нужны. Можете ждать до рассвета.
— Черт бы тебя побрал! — Руэл принялся затаптывать огонь. — Подожди, пока мы по крайней мере оседлаем лошадей.
— В этом нет нужды, — не останавливаясь, сказал Ли Сунг. — Он в нескольких шагах от нас.
Джейн тоже вскочила на ноги и бросилась за ним следом.
Она слышала, как Руэл кричал ей вслед, но не обратила на это никакого внимания.
Слон протрубил снова. Он словно звал. Манил.
— Да подожди же меня! — выкрикнула Джейн, не выдержав этой гонки по джунглям.
— Помолчи. — Руэл отклонил в сторону колючий куст, пропуская ее вперед. — Его ты не остановишь, только испортишь этим дело. Как ему удается бежать с такой скоростью при его искалеченной ноге, непонятно.
Снова раздался трубный глас. Еще ближе, чем раньше.
И этот звук поселил в сердце Джейн тревогу и растерянность. Что-то в нем было такое, что держало ее в напряженном ожидании, что-то странное и необычное. Чертов слон!
— Ли Сунг?! — снова крикнула она, забыв о предостережении Руэла.
Наконец-то этот упрямец внял ее мольбам. Он застыл в нескольких ярдах перед ними. Когда они добежали до этого места, он стоял, глядя прямо перед собой.
Джейн и Руэл поравнялись с ним и увидели, что заставило Ли Сунга остановиться.
Скелеты.
Огромная прогалина, раскинувшаяся перед ними, была завалена белыми громадными костями, которые отражали чистый и холодный свет луны.
— Что это? — прошептала Джейн в немом изумлении.
— Кладбище слонов, — медленно проговорил Ли Сунг. — Вот мы и получили ответ на вопрос, почему они шли в эту сторону.
— Не поняла.
— Когда слоны чувствуют приближение смерти, они отправляются к этому месту. — Ли Сунг пробежал взглядом по разбросанным повсюду костям. — Дилам говорила про это. Но никто не знал, где находится их кладбище.
Джейн вздрогнула.
— Да, это, без сомнения, оно.
— Но зачем Данор пришел сюда? — задумчиво спросил Руэл.
Ли Сунг повел плечами, как будто пытался стряхнуть невидимую тяжесть.
— Откуда мне знать? — мрачно улыбнулся он. — Наверное, чувствует, что я собираюсь его убить…
Снова послышался трубный зов. Джейн посмотрела в ту сторону, откуда он раздался: на дальний конец прогалины. И различила среди деревьев массивную фигуру слона с поднятым хоботом.
Ли Сунг издал тихий возглас удовлетворения и стал пробираться вперед.
Джейн и Руэл зашагали следом за ним.
Слон стоял, не двигаясь.
— Почему он не нападает на нас? — пробормотала Джейн, вспомнив, как он мчался в их сторону, опустив бивни.
— Лучше, если он останется стоять там, где стоит, — тихо ответил ей Руэл.
Ли Сунг беспрепятственно достиг того места, откуда он мог поразить слона, и вскинул винтовку.
Слон не двигался.
Из-за облаков вышла луна, осветив просеку и Данора бледным светом.
— Подожди! — Джейн схватила Ли Сунга за руку. — Там что-то…
— Пусти меня. — Ли Сунг попытался стряхнуть ее руку.
— Я вижу, там что-то есть… — Джейн рванулась вперед и побежала.
— Джейн! — закричал Руэл.
— Он не сделает ничего плохого. Разве ты не видишь… — Она остановилась в нескольких ярдах от слона, убедившись, что заслоняет его от пули. — Не стреляй в него, Ли Сунг!
— Уйди, Джейн!
— Идите сюда, — позвала она, не спуская глаз с Данора.
Первым к ней подбежал Руэл.
— Черт тебя побери, куда ты лезешь? Зачем так…
— Взгляни, — указала Джейн. — Слева от Данора. — Мне кажется… это…
— Еще один слон! — Руэл осторожно двинулся вперед, не отрывая глаз от Данора. — Стой на месте. Я сам посмотрю.
Данор поднял хобот и снова протрубил, на этот раз предостерегающе.
Руэл замер.
— Кажется, он не хочет, чтобы я приближался.
— Если вы отойдете в сторону, я смогу в него попасть, — сказал Ли Сунг, догоняя их.
— Он не собирается никому причинять вреда, — осадила его Джейн. — Разве вы не видите? Он просит помощи! — Она попробовала сделать несколько шагов.
Данор снова поднял хобот и затрубил, останавливая ее.
Руэл схватил ее за руку.
— Тебя он тоже не хочет подпускать к себе. Ли Сунг, попробуй ты.
— Я знал, что ничего хорошего не получится из того, что вы затеяли. Но если вы хотите моей гибели, то пожалуйста… — И он прошел вперед, держа ружье наизготовку.
Данор стоял, не шелохнувшись, и смотрел на Ли Сун-га. А когда тот подошел, попробовал сдвинуть хоботом тушу второго слона, который неподвижно лежал на земле.
— Посмотри, он мертв или нет. Можем ли мы ему чем-нибудь помочь?
Ли Сунг, не спуская глаз с Данора, коснулся рукой слона, распростершегося у его ног.
— Не могу понять, — сказал он неуверенным тоном.
— Может, это слониха?
— Может быть, — нахмурился Ли Сунг.
— Как жаль, что Данор не хочет подпустить меня поближе.
— Что лишний раз доказывает, насколько он глуп. Ты единственная, кто хочет помочь ему. А он не может понять, кто его враг. — Ли Сунг начал обходить тушу слонихи. — Нет, она мертва. Глаза у нее открыты… — Он запнулся на полуслове.
— Что там еще такое? — нетерпеливо окликнула его Джейн.
— Тут детеныш. — Ли Сунг сделал еще шаг и склонился над кем-то. — Маленький слоненок.
— Живой? — спросил Руэл.
— Судя по тому, что он пытается сосать свою мать, то да, — ответил Ли Сунг.
— Я хочу посмотреть на него. Проведи нас с Руэлом за руку.
Ли Сунг вернулся к ним, взял их за руки и повел за собой.
— Не торопись, Ли Сунг. Дай ему привыкнуть к нам, — посоветовала Джейн, глядя на Данора.
Слон поднял голову и взглянул на них. Джейн не увидела в его глазах ни гнева, ни ярости. Только печаль, смирение и… доверие.
Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.
Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.
— Бедный малыш, — прошептала Джейн. — Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.
— Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.
— Если мы приведем слоненка к стаду, то какая-нибудь из самок обязательно накормит малыша.
— Но стадо находится в сотне миль на востоке.
— Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.
— Как ты отыщешь стадо?
Джейн кивнула на Данора.
— Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.
— Не говори глупостей.
— Как бы там ни было, — примирительно заключил Руэл, — раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.
Джейн удивленно посмотрела на него.
— Я займусь этим, — негромко подтвердил он.
— Ли Сунг, тебе придется оторвать слоненка от матери. Данор не позволит сделать это нам. А я вернусь в лагерь и соберу все наши вещи. Руэл, помоги Ли Сунгу.
— Да, мэмсахиб, — усмехнулся он.
Примерно через час Ли Сунг и Руэл появились в лагере, поддерживая маленького слоненка. Он был всего в три фута высотой. Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.
— Ну как, справились?