Сара не могла смириться с таким недомыслием. В чемоданах Сары рядом с легкими летними нарядами, рассчитанными на теплый климат Австралии, лежали пять недорогих шерстяных платьев. Пять – слишком много. Вполне достаточно двух, хотя это означает ежедневную стирку. А из трех остальных можно сшить теплую одежду для малышей. Что же касается женщин... надо попытаться уговорить капитана поставить печку, хотя бы до тех пор, пока «Добродетель» не достигнет тропиков.
Впрочем, эти заботы могли немного подождать. Сейчас главное – заняться непосредственной организацией маленькой корабельной школы. С некоторой опаской оторвавшись от поручня и для устойчивости пошире расставив ноги, Сара несколько раз хлопнула в ладоши, чтобы привлечь внимание к собственной персоне.
Через пару минут женщины обступили странную пассажирку, и та постаралась как можно приветливее улыбнуться.
– Доброе утро. Надеюсь, вы хорошо спали.
В ответ раздался нестройный хор голосов.
– Многие меня уже знают. Я одна из сотрудниц миссис Фрай и не раз навещала вас в Лондоне, в Ньюгейтской тюрьме. А для тех, кто не знает, скажу, что зовут меня мисс Сара Уиллис. Я ваша учительница.
Снова послышалось нестройное бормотание. Осужденных предупреждали о том, что им предстоит учиться, однако идея понравилась далеко не всем. Наконец, после долгих перешептываний, одна из женщин сделала шаг вперед и осмелилась заговорить.
И лицо, и руки бедняжки покраснели и загрубели от постоянного холода и ветра. Однако держалась она высокомерно, даже заносчиво, словно не ощущала тяжести собственного положения.
– Некоторые из нас уже умеют писать и даже считать, так что уроки нам вовсе ни к чему, мисс.
Сара постаралась пропустить мимо ушей обидный, даже оскорбительный тон. В последнее время несчастным пришлось пройти через бесчисленные мучительные испытания, так что завоевать их доверие нелегко. Чтобы освободить души от злобы и подозрительности, потребуются немалые усилия и время.
Мисс Уиллис улыбнулась:
– Очень хорошо. Те, кто уже получил образование, смогут помочь мне в работе. С удовольствием приму ваше сотрудничество, мисс... – Сара на мгновение замялась. – Как вас зовут?
Дружелюбие и благожелательность застали женщину врасплох.
– Луиза Ярроу, – почти машинально ответила она и тут же словно испугавшись подвоха, нахмурилась. – Мне бы не хотелось помогать.
– Решать вам, мисс Ярроу. Нельзя допустить, чтобы во время такого долгого пути дети не имели возможности учиться. Я очень надеялась, что кто-нибудь позаботится о них, пока я буду заниматься с теми из вас, кто заинтересован в продолжение образования. – Сара театрально вздохнула. – Конечно, если никто не захочет помочь...
– Я помогу, мисс! – откуда-то сзади отозвался молодой голос.
Сара взглянула в ту сторону, где стояла доброжелательница и увидела сидящую в камере девочку. Но когда та поднялась, стало ясно, что это вовсе не девочка, а маленькое, словно кукла, существо с вполне женской фигурой.
Сара ободряюще улыбнулась:
– А вас зовут...
– Энн Морис. Я из Уэльса.
Впрочем, можно было и не объяснять. Ее валлийский акцент говорил сам за себя.
– Не могу сказать, что очень сильна в английской грамоте, мисс, но вот с валлийской справляюсь вполне сносно.
– А какой толк от твоей валлийской грамоты там, куда нас везут? – послышался чей-то грубый, хриплый голос. – Хоть страна и называется Новый Южный Уэльс, это вовсе не означает, что там живут валлийцы!
Раздался дружный смех.
Нахмурившись, Сара снова несколько раз хлопнула в ладоши, пока не добилась полной тишины.
– Вы все равно в состоянии помочь мне, Энн. – Она постаралась не обращать внимания на реакцию остальных. – Для того чтобы заниматься с детьми, пока я буду учить их мам, вовсе не обязательно хорошо знать английские буквы. Вы вполне сможете учиться вместе со своими подопечными.
Возможно, кто-то обиделся бы, узнав, что предстоит оказаться в детской компании, но только не Энн Морис. Женщина благодарно улыбнулась и, считая вопрос решенным, снова села. Она наверняка любила детей.
Сара вдруг обнаружила, что враждебное настроение постепенно куда-то исчезло, словно растаяло в воздухе.
– Дамский комитет прислал нам сто фунтов цветных лоскутов и швейные принадлежности, необходимые для изготовления лоскутных одеял. Каждая из вас получит по два фунта ярких кусочков, нитки, иголки и ножницы. Все, что сошьете, сможете продать, а деньги оставите себе.
Предложение явно понравилось. Дорого продать самодельные одеяла, конечно, не удастся, но в чужой стране даже небольшие деньги окажутся весьма кстати. Комитет впервые решил обеспечить узниц материалом для работы. Во время предыдущих поездок корабельные команды постоянно жаловались, что заключенные ведут себя неспокойно и нарушают порядок. Конечно, каждый, в чьей голове теплилась хоть капля здравого смысла, понял бы, что женщинам необходимо занятие. Жаль, что морское ведомство давным-давно утратило здравый смысл, а потому миссис Фрай пришлось доказывать очевидное. Как только ей это удалось, Дамский комитет обратился с просьбой к нескольким текстильным фабрикам пожертвовать лоскуты – на вес. Нитки, иголки и прочие швейные принадлежности были куплены на средства членов комитета.
– Через несколько минут я раздам пакеты, – продолжала Сара. – Однако сначала хотелось бы выяснить, какое именно образование имеет каждая из вас. Пожалуйста, поднимите руки те, кто уже знает буквы.
Ответом было неловкое молчание, настороженные взгляды и шарканье подошв.
– Уверяю вас, мне просто необходима объективная информация. Обещаю, что ни при каких обстоятельствах не использую ее вам во вред.
Видимо, довод подействовал. Половина осужденных подняли руки. В их числе оказалась и Луиза Ярроу. Когда же руки начали опускаться, Сара продолжила:
– Те, кто может бегло прочесть страницу-другую печатного текста, не опускайте руки. Остальные могут опустить.
В результате опроса выяснилось, что тринадцать женщин умеют читать, а семь не только читать, но и писать. Две из них согласились помогать Энн в обучении детей, пяти предстояло работать с небольшими группами женщин, подобранными по степени постижения азов чтения.
Одна из грамотных, красотка по имени Куини, наотрез отказалась обучать неграмотных. Заявила, что предпочитает заняться более приятным для нее делом, выразительно подняла юбку и несколько раз взмахнула ею, не оставляя сомнений в том, что это за «дело». Все засмеялись.
Миссис Фрай предупредила Сару, что в вольном обращении моряков с пассажирками далеко не всегда виноваты сами матросы. Некоторые особы легкого поведения даже в пути не захотели отказаться от прежнего образа жизни.
Терпеть такое положение Сара не собиралась. Непристойного поведения одной оказалось бы вполне достаточно, чтобы мужчины полностью утратили чувство меры и начали приставать к остальным. Именно это произошло в Ньюгейтской тюрьме и могло повториться на корабле.
Но как это объяснить Куини? Сказать напрямую нельзя. Пришлось применить иную тактику.
– Что ж, Куини. Если вы не способны заниматься вместе с другими, делайте все, что хотите. Мне нужны способные помощницы. Те, которые сами хотят учиться и хотят учить других.
Куини пошла на попятную.
– Послушайте, я вовсе не говорила, что не могу учить других. Просто...
– Охотно возьму тех, кого могла бы учить Куини, в свою группу, – неожиданно заявила мисс Ярроу и, заметив удивленный взгляд Сары, пояснила: – Что до меня, то я не собираюсь заниматься тем, чем Куини, и не позволю ни одному из этих грязных мужиков приставать ко мне.
Сара внимательно посмотрела на Луизу Ярроу и вспомнила, что написано в ее сопроводительных документах. Луиза служила в доме герцога Дорчестера гувернанткой. Но после того как однажды ночью едва не пырнула ножом старшего сына его светлости, эту воспитанную, образованную молодую женщину осудили на четырнадцать лет ссылки.
Тут заговорила Энн Морис:
– Я слышала, что в Новом Южном Уэльсе у женщин нет выбора. Их заставляют обслуживать колонистов. Там слишком много мужчин.
– Я этого не допущу, – заявила Сара. Возмущению ее не было предела. – Как только приедем в Новый Южный Уэльс, непременно прослежу, чтобы всех пассажирок с нашего корабля определили на работу, где к вам будут относиться с уважением.
С этими словами учительница принялась раздавать лоскуты и швейные принадлежности.
– Но прежде чем требовать уважения от других, необходимо научиться уважать самих себя. Думаю, стоит постараться, чтобы добиться успехов в каком-нибудь деле и иметь право гордиться собой. Тогда появится настоящая возможность изменить жизнь.
Одни восприняли заявление Сары с иронией, другие смотрели на нее с доверием и надеждой. Узницы взяли пакеты и принялись с интересом их разглядывать.
Первому дню на корабле, казалось, не будет конца. Уроки давно закончились, однако Сара не спешила покидать трюм: хотелось узнать о заключенных как можно больше. Это оказалось непросто, но постепенно разговорились.
Сара постаралась провести с каждой осужденной хотя бы несколько минут. К тому времени как женщин заперли в камерах на ночь, а сама она наконец-то выбралась на среднюю палубу по узкой крутой лесенке, голова кружилась, а мышцы отчаянно болели. За весь день учительница лишь дважды покинула учениц – чтобы перекусить в салоне, – и теперь единственное, чего ей хотелось, так это запереться в своей крошечной каюте и уснуть.
Однако первым, кого довелось увидеть на пустынной в этот поздний час палубе, оказался матрос. Тот самый, который прошлой ночью пытался проникнуть к узницам. Увидев Сару, он удивился не меньше, чем она сама.
Воспользовавшись замешательством, учительница быстро вылезла из люка и плотно закрыла дверцу.
– Добрый вечер, – суровым тоном приветствовала она матроса. Средняя палуба использовалась в качестве склада, и здесь редко кто появлялся. Это означало, что матрос снова затеял недоброе. – Что вы здесь делаете? – стараясь не выдать своего страха, спросила Сара.
Вид злоумышленника не вселял оптимизма. Всклокоченная грязная борода, отвратительный запах тухлой воды и грога.
– Слушай-ка, дамочка, – процедил сквозь зубы моряк. – Меня ждет Куини, так что проваливай отсюда, не мешай нам.
Сара воинственно скрестила на груди руки.
– Думаю, вы понимаете, что я ни за что не допущу неприличных сцен при детях.
Матрос нахмурился:
– При детях? Нет, конечно. Я собираюсь привести ее сюда.
Матрос вытащил из кармана связку ключей и выразительно потряс перед носом докучливой мисс.
– Уж мы с милашкой наверняка найдем укромное местечко, так что вас это дело вовсе не касается.
– Откуда у вас ключи?
– Мне их дал первый помощник капитана. Сказал, ему все равно, что мы будем делать с девочками. Главное, чтобы не привлекали внимания.
Так вот оно что! Слова матроса необходимо записать в отчет. Дамский комитет непременно должен узнать, что нити разврата и насилия тянутся на самый верх, к старшим офицерским чинам.
Сара быстро наступила на крышку люка, чтобы матрос не смог спуститься в трюм, и тоном, не терпящим возражений, сказала:
– Вам туда нельзя!
– Послушайте-ка, мисс, вы бы лучше отошли в сторонку. – Матрос подошел ближе и развязно улыбнулся, обнажив гнилые зубы. – И вообще, идите своей дорожкой, пока я не захотел вас вместо Куини.
Сара покраснела. Каков наглец! Надо немедленно поговорить с капитаном! Уж он-то ни за что не потерпит подобного обращения с приличной женщиной!
– Я не сойду с люка до тех пор, пока вы не покинете палубу, – заявила Сара, собрав всю свою храбрость. – Уходите немедленно, или я сообщу капитану обо всем, что вы затеяли!
На похотливой физиономии снова появилась ухмылка. Матрос поставил на пол свечу, которую держал в руке, сжал руки настойчивой мисс своими мясистыми ладонями и, словно пушинку, отодвинул ее с люка.
– Вы ничего никому не скажете. А если скажете, то я заявлю, что вы просто врете. Первый помощник меня поддержит.
Отпустив руки Сары, матрос нагнулся, чтобы открыть крышку.
Однако Сара и не думала сдаваться. Слова Энн Морис о вынужденной торговле своим телом все еще звучали в ее ушах. Едва обретя равновесие, Сара захлопнула крышку ногой. Матрос с трудом успел отскочить и в сердцах замахнулся.
В этот момент с лестницы донесся спокойный голос:
– Эй, приятель, только тронь ее. Небо с овчинку покажется. Обещаю.
Матрос и Сара остолбенели от неожиданности. Человек неторопливо спустился с верхней палубы и направлялся прямо к ним, выставив ладони ребром, словно два ножа.
Сара едва не застонала. Защитником оказался тот самый маленький, похожий на обезьяну матрос с торчащими ушами, который утром пытался с ней заговорить. Только этого не хватало. Теперь придется разбираться сразу с двумя.
– Ты тут вовсе ни при чем, Питер, – огрызнулся первый. – Отравляйся туда, откуда пришел, и предоставь нам с мисс самим решать свои дела.
Питер стремительно описал в воздухе круг вытянутыми ладонями.
– Убирайся, не то хуже будет!
– Хуже будет? Ты, сопляк, пытаешься мне угрожать? – Матрос поднял кулак. – Сам убирайся, пока цел, и оставь меня в покое.
Дальше события развивались настолько стремительно, что Сара глазам своим не поверила. Противники на мгновение замерли, а в следующую секунду подвыпивший матрос уже лежал на спине без чувств.
– Боже мой, что вы с ним сделали? – обратилась Сара к Питеру.
Питер наклонился, чтобы поднять связку ключей.
– У берегов Китая мне довелось освоить несколько забавных боевых приемов, мисс. Они мне очень пригодились, поскольку ростом я невелик, да и не очень силен. Владея китайскими хитростями, даже небольшой человек вполне может одолеть рослого и сильного.
Мисс Уиллис совсем растерялась. Если Питер за пару секунд справился с бугаем-матросом, что он сделает с ней?
И все же кто-то должен был ей помочь.
Сара постаралась говорить как можно дружелюбнее и любезнее:
– Понимаю. Спасибо, сэр, за то, что... применили необычную тактику и защитили меня.
Учительница сделала шаг в сторону лестницы, надеясь исчезнуть прежде, чем избавитель потребует за помощь какую-нибудь несуразную плату.
Однако она все-таки опоздала.
– Подождите, мисс, мне необходимо с вами поговорить. Весь День пытаюсь...
– Даже предположить не могу, что вы можете мне сказать, – пробормотала Сара, торопливо поднимаясь по ступенькам к спасительной верхней палубе. О, если бы у нее было хоть какое-нибудь оружие...
Какой ужас! Матрос переступил через бесчувственного противника и начал быстро подниматься по лестнице.
– Не бойтесь, пожалуйста, – заговорил он. – Я вовсе не хочу вас обидеть.
Питер в два счета догнал учительницу и, не церемонясь, схватил за щиколотку. Сара оглянулась, собираясь взглядом пригвоздить его к месту, однако матрос прошептал:
– Меня зовут Питер Харгрейвз, мисс. Я брат Томаса Харгрейвза и состою на службе у графа Блэкмора.
Все вокруг мгновенно изменилось. Словно гора свалилась с плеч. От внезапного чувства облегчения закружилась голова. Если этот человек – брат Томаса Харгрейвза и служит графу, значит, его нанял Джордан. Какое счастье иметь такого заботливого и сообразительного брата!
– Понятно. – Мисс Уиллис оглянулась, чтобы убедиться, что никто не слышал слов матроса. – Давайте поговорим у меня в каюте.
Как только дверь в каюту за ними закрылась, Сара повернулась и внимательно посмотрела на матроса. Он снял широкополую шляпу. Так вот почему лицо Питера сразу показалось Саре знакомым. Питер был очень похож на Томаса, старшего брата. Такие же рыжеватые волосы, глубоко посаженные светло-карие глаза.
Сара улыбнулась. Джордан определенно не ошибся с выбором.
– Не выпьете ли немного вина, мистер Харгрейвз, прежде чем вернуться на палубу?
– Спасибо, мисс, но у меня сегодня ночная вахта, так что времени в обрез.
– А вот я, если не возражаете, немного выпью. Встреча с пьяным матросом отняла немало сил и изрядно потрепала нервы. – Сара достала из шкафа кое-какие съестные припасы, бутылку бургундского и бокал. – Полагаю, брат не планировал ставить меня в известность о столь чрезвычайных мерах предосторожности.
– Вообще-то граф велел дождаться, пока мы выйдем в открытое море, и лишь тогда сказать, что мне поручено за вами присматривать. Я весь день хотел поговорить, но вы так долго были в трюме, у заключенных.
– Ясно.
– А что касается трюма, то вам не следует оставаться там слишком долго. Как только стемнеет, поднимайтесь наверх. Внизу небезопасно.
Сара наполнила бокал, поставила бутылку на место и с наслаждением отхлебнула терпкое, согревающее душу вино.
– Не сомневаюсь.
Говорить спокойно было трудно. В голосе ясно слышались возмущение и волнение.
– Но ведь кто-то должен защитить несчастных от грубых приставаний моряков!
Питер молча крутил в руках шляпу, не сводя с подопечной любопытного взгляда.
– Значит, вы беспокоитесь за этих женщин, мисс? Том предупреждал о вашей доброте, но я и подумать не мог, что вы готовы рисковать ради толпы потаскух... простите, я хотел сказать, женщин легкого поведения. Пожалуйста, впредь не делайте этого. Может так случиться, что я не подоспею вовремя.
– Я все равно не позволю матросам приставать к женщинам, – решительно заявила Сара. – Там ведь маленькие дети, девочки-подростки. Если члены команды будут вести себя неподобающим образом...
– Не волнуйтесь, мисс. Я этим займусь, если даже придется поговорить с капитаном. – Питер задумчиво почесал затылок. – Однако обещайте не задерживаться в камерах допоздна. Повторяю, это опасно.
Сара сделала еще глоток и настороженно взглянула на Питера:
– Значит, сделка? Я пообещаю заканчивать работу к ужину, а вы защитите женщин от моряков. Я вас правильно поняла?
Питер кивнул:
– Его сиятельство щедро заплатил мне зато, чтобы я приглядывал за вами в пути. Могу, если надо, приглядывать еще и за осужденными проститутками.
– Значит, договорились, – сказала Сара. – Но учтите, Питер, уговор дороже денег, как говорится.
Матрос снова кивнул и нахлобучил шляпу.
– Не беспокойтесь, мисс, не подведу.
С этими словами Питер направился к двери.
– Питер! – окликнула его Сара.
– Да, мисс?
– Вы самый лучший телохранитель на свете.
– Спасибо, мисс. Сделаю для вас все, что в моих силах.
Едва Питер закрыл за собой дверь, Сара без сил опустилась в кресло и с облегчением вздохнула. Только теперь она поняла, насколько изменилась жизнь. Сильный, надежный человек разделит с ней заботу о несчастных.
Бесконечное полугодовое плавание уже не казалось таким безысходным и мучительным. Может быть, благодаря предусмотрительности Джордана все сложится удачно, а если им с Питером удастся предотвратить превращение «Добродетели» в «плавучий бордель», то кто знает, какие успехи их ждут в Новом Южном Уэльсе?
Глава 3
Тропическое солнце осторожно касалось пыльных пальм бледнеющими косыми лучами. Капитан парусника «Сатир» Гидеон Хорн и корабельный повар Сайлас Драммонд с трудом пробирались по переполненной рыночной площади крошечного городка у подножия гор на острове Сантьяго. Сантьяго оказался последним и самым крупным из островов Зеленого Мыса, которые посетил капитан со своей командой. Сначала моряки высаживались на небольшие острова, надеясь найти там то, что искали, однако надежды их не сбылись. И Гидеон уже всерьез опасался, что даже Сантьяго не принесет удачи.
Капитан решил закупить на рынке провизию, чтобы вернуться на Атлантис. Если в городке нет того, что они ищут, то задерживаться здесь нет никакого смысла. Он внимательно оглядел ближайший прилавок, за которым живописная особа в смятой соломенной шляпе торговала рулонами крашеной хлопковой материи, без устали зазывая покупателей на своеобразном наречии, напоминавшем португальский язык.
– Сколько стоит? – поинтересовался капитан по-английски в ожидании, пока Сайлас, который немного говорил по-португальски, переведет вопрос.
Торговка смерила покупателя оценивающим взглядом. Улыбка моментально исчезла. Стерев со лба пот темными от въевшейся краски руками, темпераментная южанка обрушила на Гидеона бурный поток слов, сопровождая речь не в меру активной жестикуляцией.
Бородатый переводчик усмехнулся:
– Она говорит, что если американский пират хочет купить товар для своей леди, ему придется дорого заплатить.
Гидеон нахмурился:
– Скажи, что у меня нет никакой леди. И в ближайшем будущем не предвидится.
Не успел Сайлас открыть рот, как спутник перебил его вопросом:
– Кстати, как она узнала, кто я такой?
Несколько минут переводчик эмоционально беседовал с торговкой. Присутствие Гидеона ее явно беспокоило.
Когда Сайлас наконец-то повернулся к капитану, на лице его появилось задумчивое выражение. Он рассеянно пощипывал кудрявую каштановую бороду.
– На островах новости летают быстрее птиц, капитан. Похоже, здесь уже все знают о прибытии знаменитого лорда-пирата с командой. Почтенной матроне хватило одного лишь взгляда на твою саблю, чтобы понять, кто ты такой. – Повар секунду помолчал. – Может быть, именно поэтому нам и не удается найти у этих чертовых островитян то, что нужно. Узнав нас, они тотчас попрятали всех молодых женщин.
– Возможно. – Гидеон одарил торговку чарующей улыбкой, которая, впрочем, ничуть не смягчила ее воинственной решимости, – к черту эту бабу! Скажи ей, что эти тряпки мне вовсе ни к чему. Какой от них толк, если мы все равно не можем найти женщин?
Сайлас кивнул, а Гидеон резко повернулся на каблуках и стремительно пошел прочь по узкой улочке, круто спускавшейся к морю, в доки. Повар что-то пробормотал и последовал за капитаном. Деревянная нога не помешала великану развить завидную скорость.
– Что же нам делать, капитан?
– Понятия не имею. Попробуем поговорить с матросами. Возможно, кому-то из них сегодня повезло больше, чем нам.
– Как знать, – промямлил Сайлас с кислой миной.
Моряки молча шагали по узкой каменистой улочке. Гидеон погрузился в собственные мысли, едва сознавая присутствие недовольного хмурого повара. С самого начала было ясно, что план обречен на провал. Он просто не мог оказаться успешным.
Не успел капитан додумать мысль до какого-нибудь логического завершения, как вдруг увидел Барнаби Кента. Первый помощник почти бежал навстречу по крутой горной тропинке.
– Ни за что не угадаете, что за судно вошло в порт! – не в силах сдержать радость, возбужденно закричал он.
Барнаби был единственным англичанином, которого Гидеон пустил на борт своего корабля и ни разу не пожалел об этом. Парень оказался прирожденным морским волком, хоть и одевался как лондонский денди.
– И что же это за судно вошло в порт? – спокойно переспросил Гидеон, едва Кент остановился, чтобы перевести дух. Джентльмен не привык бегать; предпочитал передвигаться неторопливо, с достоинством.
Пытаясь отдышаться, первый помощник согнулся и уперся ладонями в колени.
– В порт... вошел корабль... как раз такой, как нам требуется...
Гидеон даже застонал от раздражения.
– Но мы уже покончили с этим, Барнаби. И так набрали столько драгоценностей, золота и серебра, что хватит, чтобы загрузить целый военный фрегат. Теперь нам нужны женщины, а вовсе не добыча.
– Конечно, сэр. – Барнаби выпрямился, вынул из кармана носовой платок и вытер вспотевшее лицо. – Корабль и везет женщин. Целую толпу. Как раз то, что нам надо.
Гидеон и Сайлас переглянулись.
– О чем ты? – недоверчиво переспросил капитан.
– Тюремный корабль из Англии, под названием «Добродетель». Везет в Австралию осужденных. На борту пятьдесят женщин, а может быть, и больше. Вполне возможно, они мечтают о спасении, если вы понимаете, что я имею в виду.
Взглянув вниз, в переполненную судами гавань, Гидеон задумчиво потер подбородок:
– Значит, осужденные женщины? К тому же еще англичанки?
– Понимаю, о чем ты думаешь, капитан, – подал голос Сайлас. – Не важно, что они англичанки. Англичанки подойдут точно так же, как и все остальные. Парни не питают к Англии такой ненависти, как ты. – Хватило одного лишь взгляда, чтобы повар торопливо добавил: – Понятно, за что ты ненавидишь и страну, и ее жителей. Очень даже понятно. Но ведь эти женщины... они вовсе не похожи на тех англичан, которых ты не любишь. Они из простых, как и большинство наших ребят. Вдобавок беднягам отчаянно не повезло. Так что они прекрасно нам подойдут – куда лучше, чем высокомерные островитянки. Те, видите ли, считают себя слишком благородными для грубых и неотесанных пиратов.
– У нас мало времени, – подал голос Барнаби, предпочитая держаться в стороне от обсуждения столь скользкого вопроса, как Англия и англичанки. – Утром «Добродетель» отчалит. Корабль вошел в порт лишь на одну ночь, чтобы пополнить продовольственные запасы.
Пропустив мимо ушей слова Барнаби, Гидеон снова повернулся к вечно угрюмому повару. Сайлас недолюбливал женщин и поклялся не иметь дела ни с одной из коварных дочерей Евы.
– Ты тоже считаешь, что это выход из положения?
– Еще какой! – воскликнул Сайлас.
Барнаби с важным видом поправил галстук.
– Меня такой вариант вполне устраивает.
Гидеон колебался. Выбора действительно не было. За несколько последних месяцев впервые представилась подобная возможность. К тому же захватить корабль с осужденными не представляло никакого труда: такие суда не вооружены по-настоящему.
– Что ж, решено.
На лицах друзей отразилось явное облегчение, и капитан перешел к делу:
– Барнаби, выясни о корабле все, что удастся: какое на нем оружие, что за команда... – одним словом, запоминай любую мелочь, в атаке все пригодится. Только действуй осторожно. К счастью, мы стоим в другой гавани, однако не спеши сообщать матросам «Добродетели», что в порту их дожидается пиратский корабле постарайся, чтобы ребята не успели протрезветь, даже если для этого тебе придется поить их за свой счет. Не хотелось бы вспугнуть пташек.
Барнаби торопливо зашагал к докам, а капитан повернулся к Сайласу:
– Собери команду. Скажи ребятам, что на рассвете уходим, а к ночи все должны быть на борту.
Сайлас молча кивнул и похромал по каменистой тропинке.
– Объясни, в чем дело и с какой стати спешка, не то парни разозлятся: глядишь, тебе же и достанется!
Оставшись в одиночестве, Гидеон устремил взгляд в гавань, туда, где бросил якорь корабль со скромно задрапированной женской фигурой на носу. «Добродетель». Женщин на палубе разглядеть не удалось. Видимо, во время стоянки их заперли в трюме.
Зато корабельная команда старалась вовсю, явно пытаясь как можно быстрее свернуть паруса, чтобы отправиться на берег – пить, играть в карты, веселиться с девочками. Отлично. Если повезет, то они попадут прямиком в лапы хитрого Барнаби Кента.
Гидеон постарался хорошенько рассмотреть корабль, насколько это возможно с такого расстояния. Прямое парусное вооружение, три мачты... посадка очень низкая. Пушек издалека не видно, матросов человек двадцать с небольшим. Против его шестидесяти трех жалкая горстка. О более легкой добыче трудно даже мечтать.
О да! Губы капитана тронула мечтательная улыбка. Такое прекрасное судно, а груз просто бесценен. Словно сладкий, истекающий соком перезревший виноград, мечтающий о том, чтобы его поскорее сняли с ветки.
Скорее бы настало утро!
Питер ловко, словно обезьяна, забрался на королевскую рею и начал четко отработанными движениями сворачивать главный парус. Однако действовал он машинально: мысли были полностью заняты решением загадки таинственной мисс Уиллис.
Со времени первого разговора с учительницей прошло уже две недели, а она все еще настаивала, чтобы он каждую ночь караулил заключенных. Больше того, ей даже удалось убедить капитана регулярно назначать Питера на дежурство в трюм. Он-то надеялся, что скоро можно будет расслабиться, однако мисс Уиллис, видимо, никому не доверяла и упорно требовала, чтобы из ночи в ночь вахта была одна и та же.
Тыльной стороной ладони Питер вытер со лба капли пота, перевел дух, перекинул канат через блок и начал осторожно продвигаться по королевской рее. По правде говоря, его сиятельство упредил, что мисс может доставить немалые неприятности, так что Питер имел возможность подготовиться и настроиться. Хорошо еще, что леди строго соблюдает условия договора и стычек между ней и матросами больше не происходило. Слава Богу, пока жизнь идет мирно. Душевное спокойствие почти компенсировало бессонные ночи, которые приходилось проводить на нижней палубе, сторожа заключенных.
На самом деле особых трудностей с дежурством не возникало – во всяком случае, начиная со второй ночи. В первую ночь женщины немного нервничали: присутствие постороннего мужчины их раздражало. Дети с любопытством таращили глазенки, пытаясь сквозь решетку рассмотреть странного матроса, который невозмутимо привязывал к железным прутьям гамак. Ночь выдалась не слишком спокойной. Люк то и дело открывался, и один за другим в тесноту и полумрак трюма заглядывали матросы. Любопытных не смог остановить даже приказ капитана не покидать верхнюю палубу без крайней необходимости. Однако едва ребята поняли, что Питер намерен строго следить за выполнением распоряжений начальства, как крышка люка перестала пользоваться повышенным вниманием.