– Кара Фолл! – произнесла Вдова.
Кару охватил ужас. Ведьме было достаточно назвать человека по имени три раза, чтобы наложить на него заклятие, – так сказал Топин. Значит, старуха все-таки решилась на это.
– Замолчите сейчас же! – закричала Кара, поднимая шарик.
– Я тебя запомню, – прошипела Вдова. – И тебя тоже, Эти Уэлет, и всех ваших жалких дружков.
К этому времени Кара была уже рядом с велосипедом. Она пихнула Эти в бок и, не дождавшись никакой реакции, с силой хлопнула ее по спине.
Эти закашлялась, приходя в чувство.
– Садись на велосипед! – рявкнула на нее Кара.
– Я буду запекать вас в духовке, пока ваши головы не полопаются от жара и их содержимое не вытечет на противень! – завывала Вдова. – Я переломаю вам кости и высосу из них костный мозг!
Кара вскочила на велосипед.
– Ну давай же, – подбадривала она Эти. – Я поеду следом за тобой, так что она не сможет схватить тебя, подкравшись сзади.
– Не смогу? – взревела Вдова. – Да я ей ноги повыдергаю и буду ими помешивать бульон.
– Эти! – прорычала Кара.
Она отвесила подруге мощный подзатыльник, и через минуту маленький велосипед уже катил вниз по холму, стремительно набирая скорость. Положив правую руку на руль, а левой продолжая сжимать спасительный шарик, Кара напоследок взглянула на Вдову.
– Я все равно вас достану! – надрывалась та. – Никто не сможет уйти от меня!
Дрожа, Кара развернула свой велосипед и нажала на педали. Сунув шарик обратно в сумку, она помчалась изо всех сил, пытаясь догнать Эти. Вслед им неслись брань и угрозы. Старуха выкрикнула имя Кары во второй раз, но, прежде чем она успела сделать это в третий, девочка была уже далеко.
Сердце Кары бешено колотилось. Сможет ли она когда-нибудь снова почувствовать себя в безопасности, если с этого момента и навечно она заклятый враг Вдовы, которая будет преследовать их, пока не настигнет.
Что же делать?
«Нужно бросить старуху в море», – решила Кара. Правда, в этом случае они действительно станут убийцами…
Все начиналось как забавная шутка, а теперь обернулось таким мраком, что Кара сомневалась, сможет ли она когда-нибудь быть беззаботной, как прежде.
Наконец она поравнялась с Эти, и обе девочки помчались в сторону Питер-стрит. Побросав велосипеды у дверей Дензила, они поспешили на чердак, чтобы рассказать старику о случившемся.
3
Вдова стояла на дороге, пока девочки не исчезли из виду. Краем глаза она заметила, как шевельнулась занавеска в окне соседнего дома, и быстро повернулась, однако подсматривающий успел скрыться.
– До тебя я тоже доберусь, – пообещала Вдова. – Я вас всех изничтожу! Я обрушу на этот город такой шторм, что даже жертвы оплакивать будет некому!
Впрочем, прежде всего ей нужно было разобраться с шайкой уличных ребятишек, возомнивших себя героями.
Старуха двинулась к дому. Из темного сада донесся легкий смех, но она его проигнорировала. Вдова подошла к крыльцу и опустилась на колени перед Уиндлом. Глаза ее тотчас же наполнились слезами – раны несчастного существа были поистине ужасны.
– Тихо, тихо, – успокаивала Вдова своего любимца, бережно поднимая его на руки. – Мама вылечит тебя, мой хороший.
Сердце ее разрывалось от жалобных стонов – было совершенно ясно, что малейшее прикосновение причиняет Уиндлу страшную боль.
– Клянусь матерью и бабушкой! – закричала Вдова, обращаясь к сгущавшимся теням. – Пусть они никогда не знают покоя, если я не отомщу! Вы слышите меня?
– Мы слышим тебя, – прошептали тени.
– Вы одолжите то, что мне нужно?
– Все, что угодно.
И снова послышался смех, перемежающийся завываниями.
Какое-то время Вдова молча вглядывалась в темноту, а потом направилась в дом.
4
На Мэйб-Хилл, возвышавшемся над Бодбери, покоились руины старой часовни Крик-а-Воуз, названной так в честь древнего кургана, на котором ее возвели. Колокольная башня часовни давно обрушилась, так же как и одна из стен, крыша обвалилась, а три уцелевшие стены густо поросли плющом и лозой. Именно сюда под вечер один за другим подтягивались заговорщики. Собрались все, не хватало только Рэтти Фриггенса.
– Я опасаюсь худшего, – вздохнул Дензил, когда прошло еще полчаса, а мальчик так и не появился. – После того, что рассказали мне девочки…
Хенки мрачно кивнул:
– Должно быть, чертова старуха все-таки поймала его.
Радость Джоди, освободившейся наконец из длительного заточения в кармане, померкла, едва она узнала о злоключениях Кары и Эти, а исчезновение Рэтти добило ее окончательно.
Часовня находилась в получасе ходьбы от Мен-эн-Тола – двух выгнутых камней, образующих дыру посредине. Топин высчитал, что, если покинуть Крик-а-Воуз сразу по наступлении сумерек, можно добраться до места как раз к восходу луны. Вопрос заключался лишь в том, кто доставит Джоди к камню.
– Детей нужно отправить домой, – твердо заявил Дензил. – Мы не можем брать на себя такую ответственность.
Остальные взрослые молча кивнули, но Кара решительно замотала головой:
– Мы тоже пойдем!
– Не начинай! – крикнул на нее Хенки.
Но Кара не собиралась сдаваться.
– Это слишком опасно, – попыталась образумить ее Лиззи. – Ты уже выполнила свою часть работы. И даже перевыполнила.
Это было чистой правдой: благодаря Каре весь остаток дня они пребывали в относительной безопасности, потому что Вдова была озабочена лечением своего фамильяра.
– Мы не боимся, – тихо сказала Эти, хотя даже в тусклом свете было видно, как она дрожит от страха.
– Вы не понимаете, – пояснила Кара. – Дело не в том, что мы хотим пойти. Просто у нас нет выбора.
Эти кивнула.
– Нам нужно держаться вместе, – добавил Питер.
– Никто из нас не захочет оказаться в одиночестве, когда Вдова поднимет своих слуг, – вздохнула Кара.
– Об этом я не подумал, – признался Топин.
Однако Дензил был по-прежнему не согласен.
– Она будет слишком занята поисками Джоди, чтобы охотиться на других.
– Как вы можете быть уверены? – спросила Кара.
– Я… – Дензил оглядел остальных в поисках поддержки, но не получил ее. – Никак… – признал он хмуро.
– Значит, мы идем вместе, – заключила Кара.
– Нам нужно торопиться, – вставил Топин, – иначе мы не успеем к восходу луны.
Дензил еще раз окинул взрослых умоляющим взглядом, надеясь, что кто-нибудь поможет образумить детей, но Лиззи лишь покачала головой, Топин пожал плечами, а Хенки насупился и пробормотал себе в бороду:
– Я не вижу иного выхода.
– Может, дети переждут ночь в лодке на середине залива? – заговорила вдруг Джоди. – Там Вдова до них не доберется.
– А утопленники? – напомнил ей Питер.
– Но ведь прошлой ночью она не стала вызывать утопленников, – усмехнулась Джоди.
– Вероятно, она просто не успела, – предположила Кара. – Должно быть, для этого нужно время.
– А что если их вообще не существует? – скривился Дензил.
Топин улыбнулся:
– Все еще пытаешься отрицать очевидное?
– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
– Как ты можешь в упор смотреть на Джоди и не верить в то, что…
– Я верю, что Джоди превратилась в Маленького Человечка, – перебил Топина Дензил, – но, согласно научному подходу, чтобы доказать справедливость какого-то явления, необходимо при одинаковых условиях несколько раз добиться одного и того же результата. Я вижу Джоди собственными глазами и понимаю, что она настоящая.
– А колдовство Вдовы?
– Я уже знаю, что она в состоянии уменьшить человека до размера мыши, и не отрицаю некоторые другие ее способности, но из этого вовсе не следует, что она обладает всеми качествами ведьмы из сказки.
– То есть она не может вызывать мертвых? – прищурился Хенки.
– Не может.
– Совсем-совсем?
Дензил уверенно кивнул.
– В таком случае что вы скажете о моем друге Бриелло?
– Я…
– Мы теряем время, – пришла на выручку Дензилу Лиззи.
С полминуты тот растерянно глядел на нее, затем кивнул:
– В путь.
Все собравшиеся в часовне вышли наружу. У каждого имелась какая-нибудь емкость с водой. Тащить такое оружие было тяжело, но никто не жаловался.
– Вдова и ее прихвостни боятся морской воды, но как насчет утопленников? – озадаченно спросил Хенки. – Что делать, если мы нарвемся на них?
– Будем надеяться, что они не станут гоняться за нами по суше, – сказал Топин. – Вперед, и смотрите под ноги.
Луна еще не взошла, и вокруг было темно.
– Давайте я буду освещать дорогу, – предложил Хенки, захвативший с собой масляную лампу. – Вряд ли старуха идет по следу.
– Зачем облегчать ей задачу? – упрекнула его Лиззи.
Хенки лишь тяжело вздохнул, отчего в груди у него заклокотало.
– Кстати, – встрепенулся предусмотрительный Дензил, – если вдруг нам придется разделиться, где мы потом встретимся? В часовне?
Обо всем договорившись, они отправились в путь.
Топин шел впереди – он часто бродил по окрестностям и лучше других знал, как обогнуть опасные болотистые участки и где легче всего перелезть через изгородь, не угодив в заросли крапивы. Наконец фермерские поля сменились пустошами, становившимися все более каменистыми по мере приближения к Мен-эн-Толу. Похолодало, и над вереском, папоротником и дроком клочьями поднимался туман.
– Хорошенькая погодка для привидений, – прошептал Питер.
– Ни слова о них, – предупредил его Дензил. Он держал маленькую Эти за руку и почувствовал, как она вздрогнула при одном лишь упоминании о призраках.
Они добрались до «камня с дыркой» как раз в тот момент, когда луна показалась над горизонтом, придав туману еще более зловещий вид. На рисунках и фотографиях Мен-эн-Тол выглядел гораздо крупнее, а в действительности камень едва доходил Хенки до талии. Впрочем, дыра была достаточно велика, – по крайней мере, мальчик вроде Питера мог пролезть в нее без труда. Но главное – все здесь было окутано тайной, и в бледном свете луны Мен-эн-Тол представлялся частью потустороннего мира.
Дрожа от волнения, друзья окружили камень.
– И что теперь? – поинтересовалась Кара.
– Мне нужно пройти через дыру девять раз, – прохрипела Джоди, у которой уже сел голос из-за постоянной необходимости кричать.
– А что делать нам? – поспешил уточнить Питер, когда Лиззи, держа девушку на ладони, шагнула к камню.
– Смотреть, – ответила Джоди.
– Может, нам окропить все вокруг соленой водой? – оживился Хенки. – Ну, чтобы защититься от Вдовы и ее слуг?
– Вдруг это повредит? – возразил Топин.
– Чему?
– Тому, ради чего мы пришли сюда.
– Ты прав, – согласился Хенки и, опустив лампу на землю, положил руку на рукоятку молотка, торчащую у него из-за пояса.
– Джоди, ты готова? – спросила Лиззи.
– А что мне остается? – бодро отозвалась девушка, но, хорошо зная Джоди, Дензил догадывался, что она чувствует на самом деле.
Лиззи поднесла Джоди к дыре.
– Один, – объявил Хенки.
Ничего не происходило. Лишь туман, продолжая сгущаться, стелился по земле, а луна на небосклоне поднималась все выше. Раз за разом Джоди на ладони у Лиззи перемещалась через дыру, а Хенки вел счет, и к его густому басу постепенно присоединялись и другие голоса.
– Семь!
Внезапно Дензилу послышался какой-то шум, нарастающий звук, который пронизывал до костей, словно что-то приближалось. Нет, не Вдова. И не ее прихвостни. Скорее, это было похоже на музыку, таинственную и далекую, но Дензилу почему-то показалось, что он знал ее всю свою жизнь.
– Восемь!
А музыка становилась все громче, и теперь уже Дензил различал звуки отдельных инструментов: арфы и скрипки, барабана и флейты… Но ведь здесь, на пустоши, некому было играть!
Однако остальные тоже прислушивались, вскинув головы, и изумленно вглядывались в ночной туман. Между тем откуда-то полился таинственный свет, и, обернувшись к камню, Дензил увидел прямо в дыре какое-то тусклое мерцание, словно отблеск догорающего костра.
Тем временем Лиззи приготовилась пронести Джоди через дыру в последний раз. В это мгновение музыка взвилась крещендо.
– Девять! – выдохнул Хенки. Больше никто не мог выдавить ни звука.
Свет неожиданно вспыхнул пронзительно и ярко и тут же погас, унося с собой и загадочную музыку.
Хенки, чертыхаясь, зажег лампу, и все увидели стоящую перед камнем Лиззи, которая растерянно смотрела на свои пустые ладони.
– Джоди исчезла, – потрясенно проговорила она. – Испарилась…
«Вместе со светом и музыкой», – подумал Дензил.
В груди у него что-то болезненно сжалось.
– Джоди… – прошептал он. Увидит ли он ее когда-нибудь вновь?
– О черт! – воскликнул Хенки.
Дензил поднял голову взглянуть, что так удивило художника на сей раз, и сердце его ушло в пятки: в тумане вырисовывались неясные силуэты человекоподобных существ. В воздухе остро запахло солью, тиной и тухлой рыбой.
«Неужели я снова ошибся?» – мысленно воскликнул Дензил.
Но рассуждать было поздно.
Со всех сторон к камню приближались утопленники, восставшие из морских глубин для того, чтобы, преодолев поля и пустоши, выполнить волю своей госпожи.
Вдова действительно обладала способностью вызывать мертвецов.
5
Пройдя через дыру девять раз, Джоди перенеслась из темной ночи на пустоши в мир яркого сияния.
«День», – осознала она, когда ее глаза немного привыкли к свету.
Летний день.
В другом мире.
Гром и молния…
Как бы то ни было, Джоди осталась такой же маленькой. Она сидела на сухом папоротнике у подножия залитого солнцем Мен-эн-Тола, который то ли перешел сюда вместе с ней, то ли находился в обоих измерениях одновременно.
«Но это невозможно», – сказала себе Джоди и тут же нервно рассмеялась: она провела около двух дней в шкуре Маленького Человечка и все еще сомневалась в существовании магии!
И все же…
– Джоди.
Девушка обернулась на звук знакомого голоса и с удивлением обнаружила совершенно постороннего мужчину. Однако его глаза… И осанка… И походка… словно она уже видела все это прежде.
Но Джоди была уверена, что никогда не встречалась с этим человеком!
Он был маленьким, как и она. В его заостренных ушах красовались золотые сережки, и золотистые кудри были гребнем зачесаны наверх. Стройный, с веселым лицом, он шел к ней босиком, одетый в курточку и штанишки цвета вересковой пустоши…
Да, Джоди знала этого незнакомца.
– Эдерн? – тихо спросила она. Человечек кивнул:
– Спасибо, что ты пришла.
Неизменный Билли
Истории всегда ждут, вслушиваясь в имена, а услышав свое, поглощают назвавшего его.
Рассел Хобан. Частота Медузы 1
Вместе с Клэр подъезжая к коттеджу на Дак-стрит, Джейни никак не рассчитывала, что дома ее ожидает еще одна плохая новость.
– Мне очень жаль, дорогая, – вздохнул Дедушка. – Я позвонил Кит, как ты и просила, и она сказала мне, что собиралась звонить тебе сама. Это насчет твоего турне по Америке.
Джейни почувствовала, как что-то оборвалось у нее внутри.
– А что с ним такое? – спросила она.
– Его отменили.
– Отменили? Но…
Девушка растерянно взглянула на Феликса, но тот лишь сочувственно молчал:
– О Джейни, – прошептала Клэр, кладя руку ей на плечо. – Это ужасно.
– Но что случилось? – воскликнула Джейни. – Кит назвала причину?
Дедушка покачал головой:
– Она понятия не имеет, что произошло. Обещала, что попробует выяснить, но это будет не раньше завтрашнего утра – сегодня ведь воскресенье. Прости, милая. Я знаю, как ты ждала этого турне.
– Да дело не в этом. Просто…
Джейни задумалась. Сначала репортер из «Роллинг стоун» сообщает о том, что редактор запретил упоминать ее имя в статье, а теперь вот это… Таких совпадений не бывает – кто-то определенно задался целью испортить ей жизнь, и теперь, после разговора с Питером Гонинаном, она могла почти наверняка назвать имя.
– Это Мэдден, – заявила она. – Джон Мэдден.
Клэр кивнула:
– Если мистер Гонинан сказал нам правду, то так оно и есть. Мэддену не терпится заполучить книгу, и он станет преследовать тебя до тех пор, пока ты не почувствуешь себя загнанной в угол и сама не отдашь ему «Маленькую страну».
– Кажется, мы с Дедушкой что-то пропустили, – заметил Феликс.
Джейни смущенно взглянула на него, затем на Дедушку, вздохнула и медленно опустилась на диван.
– Мистер Гонинан поведал нам много интересного.
Дедушка хмыкнул:
– Надеюсь, вы не приняли все его слова за чистую монету. Он ведь наполовину сумасшедший.
– Зато вторая его половина поистине очаровательна, – улыбнулась Клэр, усаживаясь в кресло.
– Мне он тоже понравился, – добавила Джейни. – Очень.
Дедушка покачал головой:
– Он любому может запудрить мозги, не то что тебе.
– Просто я приятный человек, и со мной легко, – возразила Джейни. И когда все в комнате удивленно вскинули брови, пробормотала: – Ну, в смысле, легко общаться.
– Для меня это новость, дорогая, – фыркнул Дедушка. – Впрочем, сейчас меня куда больше занимает Гонинан. Он такая странная птица… – Джейни невольно прыснула, услышав подобное сравнение. – Живет один, как отшельник – Я удивлен, что он вообще соизволил принять вас.
. – Он умирает, – сказала Джейни.
Дедушка молчал, обдумывая услышанное.
– Возможно, Гонинан держится особняком, потому что никто его не понимает, – предположила Джейни. – Но это вовсе не значит, что он плохой. Скорее, эксцентричный. Вероятно, он привык к одиночеству еще в молодости, а потом было уже поздно что-то менять.
– Я никогда не смотрел на это с такой точки зрения, – признался Дедушка. – Питер всегда был неприветлив. Мне казалось, что он считает себя лучше других. Он не играл с нами, не ходил на рыбалку… Его интересовали лишь книги и птицы. Он общался с Билли Данторном и Морли Дженкином, но потом Дженкины переехали, а Билли погрузился в свои дела.
– Гонинан только с виду высокомерный, – вступилась Клэр. – Знаете, трудно дружить с человеком, если у вас нет ничего общего.
– Пожалуй…
– За ним ухаживает Хелен Брэй, его племянница, – сообщила Джейни.
– Говоришь, он умирает?
– Да.
– Мне от этого как-то не по себе…
– Я понимаю тебя, дедуля. Когда я вспоминаю, как смеялась над его костлявой фигурой, чувствую себя просто ужасно.
– Ты же не знала, что он за человек, – попытался утешить ее Феликс.
Джейни вздохнула:
– В любом случае мы все выяснили насчет татуировки. Это символ тайного общества под названием Орден Серого Голубя. Его основал тот самый Джон Мэдден, которому так не терпится прибрать к рукам книгу Данторна.
Девушки подробно пересказали Феликсу и Дедушке все, что поведал им Питер Гонинан о Мэддене, о различных уровнях сознания, о способности артефакта вроде «Маленькой страны» наделять великой силой и открывать доступ в высшие миры.
– Человеку требуются годы, чтобы подготовиться к переходу на более высокий уровень, – подытожила Клэр. – Иначе он обретет силу, не имея при этом ни мудрости для ее использования, ни ответственности за свои поступки.
Феликс с Дедушкой молчали, и Джейни прекрасно понимала почему: это казалось полным бредом. Особенно в их с Клэр интерпретации. Джейни и сама уже не знала, верить ли словам Гонинана. Какой-то смысл в них, безусловно, был, но, чтобы во всем разобраться, для начала нужно признать, что паранормальные явления существуют.
– Мистер Гонинан упоминал и о Лине, – добавила Джейни. – Ее отец, Роланд Грант, крупный американский бизнесмен, он входит в Тайный Совет Ордена.
Она назвала остальных.
– Я слышал об Эве Дизель, – удивился Феликс, – но не представляю, как она может быть связана со всем этим. Насколько мне известно, она всецело поглощена различными гуманитарными миссиями и заботой об окружающей среде.
– Это просто ширма, – усмехнулась Клэр. – Мистер Гонинан говорил, что, если внимательно изучить документацию по делам, которые она ведет, станет очевидно: у нее такие же грязные руки, как и у других.
Феликс покачал головой:
– Ваша история напоминает бред воспаленного воображения.
– Ну, спасибо, – вспыхнула Джейни, почувствовав, как внутри у нее все закипает.
– По-твоему, история с Кристин Килер[57] или «Уотергейтом»[58] тоже бред? – спросила Феликса Клэр. – Поначалу и они казались невероятными– Но там не было никакой магии, – улыбнулся Феликс.
– Ты неисправимый упрямец, – пробурчала Джейни.
– Ничего подобного. Просто я пытаюсь мыслить здраво. Поверить вам – все равно что допустить, будто Элвис Пресли до сих пор жив.
– Это не одно и то же, – возразила Клэр.
– Хорошо. Но откуда отшельник Гонинан может все это знать?
«Наверно, ему птицы рассказали», – мысленно улыбнулась Джейни.
– А какая, в сущности, разница? – подал голос Дедушка.
Феликс повернулся к нему:
– То есть?
– Главное, что книга существует.
– Точно, – оживилась Джейни. – Она и поможет нам разобраться. Ты же читал «Маленькую страну», дедуля. О чем она?
– Я как раз листал ее прошлой ночью, – ответил старик. – Хотя и без того прекрасно помню сюжет. Действие происходит в выдуманном городе похожем на Пензанс начала века.
Джейни и Феликс кивнули, однако их лица становились все более изумленными по мере того, как Дедушка рассказывал о капитане рыболовецкого люггера «Талисман» и о сироте, которая, переодевшись мужчиной, нанялась на корабль.
Клэр, еще не читавшая книгу, ничего не могла сказать, но Джейни и Феликс дружно замотали головой, когда Дедушка наконец замолчал.
– Это совсем не то, что читаю я! – воскликнула Джейни.
– И не то, что читаю я, – поддержал ее Феликс. – Моя история тоже о моряке, но работает он на грузовом судне, а не на промысловом. Он приезжает в тот же самый город и встречает девушку, но она гораздо старше твоей сиротки, Том. И, судя по всему, это будет скорее романтическое произведение, нежели приключенческий роман.
У Джейни холодок пробежал по спине.
– В книге нет ни слова о моряках, – прошептала она. – Зато там много магии. «Маленькая страна» просто пропитана ею насквозь.
Клэр переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
– Все это странно, – пробормотала она.
– Очень странно, – согласился Феликс. – Кажется, я уже готов еще раз выслушать все, о чем говорил вам мистер Гонинан.
– Можно мне взглянуть на книгу? – попросила Клэр.
Джейни принесла ей «Маленькую страну» и уселась на подлокотник кресла. Клэр открыла роман и принялась читать.
– Как звучит первая строчка? – спросила ее Джейни.
– «Она не была хромой от рождения, но какое значение это имело теперь».
– Это не то, что вижу я, – заявила Джейни.
Она произнесла свою строку и растерянно оглядела остальных: ее версия открывалась диалогом, не умевшим ничего общего с тем, что зачитала Клэр.
– Но это невозможно…
Дедушка только беспомощно развел руками. Феликс поднялся с дивана, подошел к креслу и тоже прочел первую строчку вслух.
– Так это правда, – выдохнула Клэр. – Книга действительно предлагает всем разные сюжеты.
– Тихо! – неожиданно встрепенулась Джейни. – Вы слышите это?
Подобно тому, как краем глаза порою можно заметить движение теней, словно краем уха, она уловила слабый отголосок музыки. Джейни не могла определить, какие инструменты звучат, да и сам мотив казался смутным и далеким, но она отчетливо слышала его.
И знала, что уже слышала его прежде: именно эту мелодию она пыталась воспроизвести вчера, перед визитом репортера из «Роллинг стоун».
– Похоже на музыку, – удивился Дедушка. Джейни захлопнула книгу, и в комнате тотчас воцарилась тишина.
– Это магия, – сказала она.
Все молча кивнули. В течение долгого времени никто не мог вымолвить ни слова. Встреча с чудом была слишком удивительной и неожиданной.
Магия действительно существует!
И Маленькие Человечки, и утраченная музыка, вынесенная в заглавие второй книги Билли Данторна, – музыка, которую Джейни так хотелось сыграть…
Все это было настоящим!
И тут страшная мысль пронеслась у девушки в голове: если магия книги реальна, то столь же реальна и сила Ордена Серого Голубя, основанного Джоном Мэдденом. Значит, опасность, которую представлял собой этот человек, выходила далеко за пределы обычного физического мира.
– Мистер Гонинан говорил, что книга служит талисманом, – задумчиво произнесла Джейни. – И что талисман этот должен находиться в руках достойного хранителя. Если среди нас такового нет, надо спрятать «Маленькую страну» в надежное место, чтобы она оставалась в безопасности до тех пор, пока хранитель не придет за ней.
– Это явно не Джон Мэдден, – усмехнулась Клэр.
– Но и не мы, – заметила Джейни. – Если только… – Она вдруг замолчала.
– Если только что, дорогая? – спросил ее Дедушка.
– Я чувствую такую тесную связь с этой музыкой…
– Где можно спрятать книгу? – перебила ее как всегда практичная Клэр.
– Не знаю. Я… – Джейни окинула взглядом комнату. – Даже представить себе не могу.
– Мистер Гонинан обещал, что книга сама подскажет место, – напомнила ей Клэр.
– Верно.
– Однако мы должны спрятать ее как можно скорее, – нахмурился Дедушка.
– Нет, сперва нам необходимо дочитать ее, – возразила Джейни.
– Думаешь, это разумно, милая?
– Да. Потому что, если мы этого не сделаем, она будет по-прежнему излучать магию, и тогда Мэдден сможет выследить ее.
– Дедушка уже прочел роман, значит, нас осталось трое. Давайте устроимся поудобнее и станем читать, – предложил Феликс.
– Спасибо, – улыбнулась Клэр.
Феликс удивленно поднял брови:
– За что?
– За то, что не забыл обо мне.
– Мы же договаривались, – отмахнулась Джейни. – Просто… – Она покачала головой, заметив, как изменилось лицо подруги. – Нет-нет, Клэр. Я по-прежнему считаю, что ты должна прочесть книгу. Я лишь хотела просмотреть перед этим старые бумаги Билли, – возможно, мы найдем среди них какие-нибудь подсказки.
– Принести их? – спросил Феликс.
– Да, часть находится в коробке – ну, в той, что ты отвоевал у грабителя, остальное лежит в сундуке на чердаке.
Джейни отправилась вместе с Феликсом за сундуком. Дедушка пошел на кухню ставить чай, а Клэр занялась бутербродами.
Через некоторое время гостиная дома Литтлов выглядела так, словно в ней разорвалась бомба, начиненная журналами, рукописями и снимками.
Отыскать среди бумаг Данторна еще один кусочек магии посчастливилось Клэр.
– Посмотрите-ка сюда! – воскликнула она, указывая на старую фотографию.
Фото было пожелтевшим, стершимся по краям и изрядно помятым, однако изображение сохранилось.
– Это моя Адди в детстве, – улыбнулся Дедушка.
– Дай-ка мне, – протянула руку Джейни.
На снимке была девочка лет одиннадцати, в старомодном платье и коричневых ботинках на шнурках. Она сидела в кресле, широко улыбаясь, взгляд ее был направлен на кого-то, стоящего рядом с фотографом.
«Наверное, отец корчит рожицы, чтобы заставить ее рассмеяться», – подумала Джейни.
Задний план был размытым: Джейни удалось разглядеть лишь портьеры, картину на стене и дверь справа от кресла, а слева…
Девушка едва не задохнулась от волнения: слева виднелся смутный силуэт маленького лысого человечка с густой, аккуратно подстриженной бородой. На нем были белая рубашка и темные брюки. Он самозабвенно играл на скрипке.
Маленький Человечек!
Не в силах отвести от него глаз, Джейни сидела словно громом пораженная, и снова ей послышалась музыка – только на этот раз она звучала прямо с фотографии.
– Что случилось? – спросил Феликс.
– Там, – прошептала она, – слева от кресла.
– Хм… какое-то белое пятно. Должно быть, свет бликует – в те времена техника была не на высоте.
Но Джейни решительно замотала головой:
– Посмотри внимательнее.
Феликс склонился над снимком. Клэр и Дедушка последовали его примеру.
– А что я должен там увидеть? – поинтересовался Феликс.
Джейни ткнула в снимок пальцем:
– Это рука, и это…
– Маленький Человечек! – воскликнула Клэр. – Боже мой! Он играет на скрипке!
Феликс недоверчиво усмехнулся, однако вскоре и он, и Дедушка тоже смогли различить маленькую размытую фигурку.
– Вот это да! – ахнул Дедушка.
– Невероятно, – пробормотал Феликс. – Но, может быть, это всего-навсего игра света…
– Это самый что ни на есть настоящий Маленький Человечек, – твердо заявила Джейни. – Вот откуда у Данторна появилась идея «Заколдованного народца» – все началось с этой фотографии.
– А может, – глаза Клэр загорелись, – Данторну все это было уже известно, фотография стала лишь подтверждением.
– Может, – согласилась Джейни.
– Я смотрел на этот снимок сотни раз, но никогда не замечал ничего необычного, – развел руками Дедушка.
– А у вас есть еще одна такая же фотография? – спросил Феликс.
– Да.
– Где? – оживилась Джейни.
– Сейчас попробую найти, дорогая, – ответил старик, направляясь к книжным полкам за старыми фотоальбомами. – Вот она! – воскликнул он несколько минут спустя.