– Джорджи дома? – спросил Виже.
Не дожидаясь ответа, он отстранил горничную и прошел в дом. Движения его были не столько грубыми, сколько властными и не допускающими возражений.
Задавая свой вопрос, он не стремился узнать, дома ли девушка, которую никогда не считал своей невестой. Слова Виже должны были утвердить его власть над ней. Джорджия принадлежала ему, поэтому она обязана сидеть дома и ждать, пока он придет.
Виже был настолько наивен, что сам верил в это. В каком-нибудь отношении каждый человек слишком наивен.
– Господин Виже! – произнесла Бетси. – У мисс Джорджии посетительница…
Горничная произнесла эти слова недостаточно громко она боялась привлечь к себе внимание молодого господина, поскольку по горькому опыту знала – это внимание может выразиться в крепкой пощечине. Выражение лица Виже и его резкие движения не оставляли в том ни малейшего сомнения.
И все же Бетси сказала то, что должна была сказать, она не могла не предупредить Виже о гостье своей хозяйки. Так горничная попыталась воплотить в жизнь сразу два прямо противоположных намерения – сказать Виже о той, что находилась сейчас в комнате госпожи, и в то же время сохранить молчание.
Виже ничего не слышал, он поднимался по лестнице с быстротой и стремительностью, с какой люди обычно скатываются по ступеням, а не восходят по ним.
Он распахнул двери комнаты Джорджии и вошел.
– … Совершенно свободно, – продолжала Франсуаз начатую фразу. – Надо лишь заплатить за обучение. Выпускница Гелиотропа сразу попадает в интеллектуальную элиту страны.
– А срок учебы можно сократить? – спросила Джорджия.
– Разумеется. Они смотрят на то, какие знания есть у ученика. Я знала тех, кто заканчивал Гелиотроп за полтора года…
Глаза Джорджии горели.
– Конечно, это в другой стране, – продолжала Франсуаз.
По лицу юной провинциалки несложно было понять – подобное не имеет для нее значения.
Демонесса полулежала на широком диване, согнув одну ногу в колене, в правой руке она держала бокал багряного нектара. Широкое лицо красавицы хранило самодовольное выражение, какое бывает у прекрасной и опытной женщины, наставляющей юную ученицу.
Джорджия сидела в кресле, поджав ноги и обхватив их тонкими руками. Сейчас ничто в мире не существовало для нее, только демонесса, затянутая в черную кожу, и ее рассказы о блистательной карьере, какую делают кадетки Гелиотропа.
Виже замер на пороге; несколько мгновений он не мог подобрать слов. Молодой человек находился в том состоянии духа, когда был готов крушить и ломать все, что оказалось бы на его пути, однако представшее перед его глазами повергло его в растерянность.
– Какого черта здесь происходит, Джорджи? – закричал он наконец.
Провинциалка отмахнулась:
– Не шуми, Виже. Не видишь – я разговариваю. Кровь ударила в голову молодого человека.
– Ты разговариваешь – с ней?! Как ты можешь? Только теперь Джорджия повернулась и посмотрела на Виже. Лицо девушки выражало досадливое раздражение, какое испытывала она к горничной, не вовремя начавшей выбивать ковры.
– Франси так много знает. Я хочу с ней поговорить.
Джорджия поняла, что одних вежливых слов недостаточно; Виже ей мешал, а она никогда не сталкивалась с необходимостью быть вежливой.
Франсуаз лениво наблюдала за ними, поигрывая ножкой бокала.
– Знаешь что, Виже? – продолжала Джорджия Лучше зайди позже. Если хотел пообедать, Бетси тебя накормит.
И она вновь обернулась к Франсуаз, словно Виже уже не было. Для Джорджии его и в самом деле не было.
– Джорджия? – закричал он. – Как ты смеешь! Немедленно выставь из дома эту суку – или это сделаю я!
Он пришел в этот дом для того, чтобы вновь ощутить свою значимость, поговорить с той, кого он считал своей собственностью и о чьих чувствах к себе никогда не задумывался – а ему велено поесть со слугами!
Джорджия в удивлении повернулась к молодому человеку. Да, она на самом деле походила на Виже – оба они не терпели, когда им указывают.
– Виже, – произнесла она тоном, каким призывают к порядку домашнее животное или забывшегося слугу, – что ты себе позволяешь!
Молодой апаш был настолько захвачен собственными чувствами, что не мог заметить настроение Джорджии. В несколько шагов он оказался на середине комнаты; теперь он стоял между провинциалкой и Франсуаз.
– Ты, – закричал он, нагибаясь над демонессой и взмахивая рукой. – Убирайся из этого дома!
Демонесса взглянула на него, сыто и без интереса, как взглядывает откормленная кошка на подпрыгивающего перед ее глазами воробья. Она знает, что может сцапать неосторожную птичку, но ей лень это делать.
– Виже! – Джорджия встала.
Она была не на шутку возмущена. Дело было уже не в том, что Виже пришел к ней домой и вел себя, словно стал здесь хозяином. Даже не в неуважении, которое он своим поведением проявил по отношению к ней, а уже и этих причин было более чем достаточно, чтобы вызвать гнев избалованной, самолюбивой провинциалки.
Но Виже оскорблял ее гостью – ту, в которой Джорджия уже видела свой билет из опостылевшей провинции.
– Замолчи и немедленно извинись! – воскликнула Джорджия.
Молодой апаш и так был уже вне себя, а слова девушки, которая обращалась с ним, как с прислугой, не просто переполнили чашу его терпения, но обрушились в нее, словно камень, подняв высокие брызги и заставив волны разбежаться, выплескиваясь в разные стороны.
Виже схватил Джорджию за руку и с размаха ударил ее по щеке.
Девушка закричала.
– Вот почему импорт зерна не… – произнес я, обращаясь к секретарю коммерческого приказа.
Я замер на полуслове, не зная, входить мне в комнату или нет. Отец Джорджии, высокий, осанистый человек с широкой бородой, остановился на пороге, уперев суровый взгляд в Виже.
– Виже, – прошептала Джорджия. – Ты меня ударил?
Голос ее отца прогремел, словно небо обрушилось на землю.
– Виже! – крикнул купец.
Молодой апаш обратился в его сторону, его нижняя губа задрожала – он хорошо знал, как опасно сердить высокого бородача. А он только что ударил дочь этого человека – на его глазах.
Но если бы Виже немного лучше разбирался в людях, он бы понял, что гораздо большая опасность угрожает ему с другой стороны. Глаза Джорджии метали молнии. Еще никто не осмеливался оскорблять ее, не говоря о том, чтобы бить ее – под крышей ее дома, в присутствии ее отца!
Джорджия сцепила пальцы в замок и ударила Виже по шее.
Ее тонкие руки, не привыкшие к физическому труду, не могли нанести сильного удара, но в той точке, в которую он был нацелен, применять силу было не только излишне, но и опасно.
Это могло убить.
Виже поперхнулся и схватился руками за горло. Ему показалось, что он только что заглотнул целый бушель песка.
Джорджия ударила его коленом в пах.
Девушка недаром проводила дни напролет, изучая разные науки, в том числе и строение человеческого тела.
Виже пискнул и мешком повалился на пол.
Франсуаз пригубила из своего бокала.
Коммерсант широкими шагами приблизился к обидчику своей дочери.
– Джорджия, с тобой все в порядке? – спросил он.
– Да, папа.
Девушка обернулась к Франсуаз:
– Видела, как я это сделала? В ее глазах блестела гордость.
– Ты быстро учишься, – похвалила демонесса. Джорджия уже видела себя выпускницей Гелиотропа, победа над Виже слилась в ее сознании с победой над провинциальной скукой Бармута.
Коммерсант наклонился над молодым апашем и, схватив его за воротник, сильно встряхнул.
– Подонок! – зарычал он. – Я открыл перед тобой двери моего дома, а ты так обращаешься с моей дочерью! Но что это?
Маленькая бутылочка выкатилась из кармана Виже. Коммерсант поднял ее и отвернул крышку.
– Порошок эфедры, – пробормотал он.
Пара мгновений понадобились коммерсанту, чтобы понять, что это означает. Он снова схватил Виже за отвороты костюма и встряхнул его гораздо сильнее.
– Так вот оно что! – закричал он. – Ты – убийца и насильник, Виже!
ГЛАВА 16
– Он ворвался в мой дом, чтобы изнасиловать и убить мою дочь! – кричал коммерсант. – Я сам видел, как он набросился на малютку Джорджию. Если бы я не подоспел вовремя…
– Но послушайте, – испуганно говорил Гай Пиктон, – мы же знаем, что преступник нападал только на суфражисток…
Трое городских стражников крепко держали Виже Гайто; молодой апаш затравленно озирался, из раны на его лице вновь пошла кровь. Джорджия сидела на подлокотнике кресла, довольная происходящей суматохой и тем, что она стала героиней дня.
– Заткнитесь! – проревел взбешенный отец. – Всем известно, что это из-за вашей болтливости пошли такие слухи! Нечего было трепаться перед газетчиками. Этот сучонок Виже убил шестерых девушек, а моя дочь была бы седьмой! Я требую, чтоб его судили немедленно, и буду настаивать на том, чтобы его приговорили к традиционной каре – четвертованию!
Двери распахнулись с громким стуком, королевский наместник Аргедас вошел в комнату в сопровождении личной охраны.
– Что происходит? – спросил он.
– Вот и вы! – закричал коммерсант. – Взгляните, что натворил ваш сын! Вот чего вы добились своим воспитанием! Я давно говорил, гнать к чертовой матери надо этих так называемых дружинников! А теперь они насилуют наших дочерей!
Десятки голосов вторили ему. Аргедас огляделся – в комнате собрались все богатые и влиятельные люди Бармута, отец Джорджии созвал их сразу же, как только обнаружил порошок эфедры.
– Пиктон, – со сдавленной яростью произнес Аргедас.
Королевский претор попятился.
Он никогда не осмелился бы перечить королевскому наместнику. Но старый коммерсант, обвинивший Виже в убийствах, был не менее могуществен и гораздо богаче, чем Аргедас, а все столпы города были на его стороне.
Некоторые из них потеряли своих дочерей, почти каждый знал большинство жертв с самого рождения.
Глухая ненависть в их глазах, направленная на Виже Гайто, не оставляла сомнений в их симпатиях.
– Мне очень жаль, наместник, – проговорил Пиктон, – но вашего сына разоблачили. Все улики налицо. Я должен его арестовать.
– Глупости! – закричал Аргедас. – Виже – мой сын, и он не делал этого. Виже?
– Папа! – воскликнул молодой апаш.
– Не делал?! – зарычал коммерсант. – Я собственными глазами видел, как он избивал мою дочь! Уж не покрываете ли вы своего сына, наместник?
Теперь внимание собравшихся переместилось на Аргедаса, люди вокруг начали перешептываться.
– Теперь я понимаю, почему убийцу никак не могли найти! – произнес один из них.
– Судить их обоих! – выкрикнул кто-то.
Гай Пиктон испуганно озирался. Наконец он понял, что лучше поскорее уйти. Сделав знак стражникам, он велел им увести Виже.
– Сын! – закричал Аргедас и попытался броситься вперед, но споткнулся о тяжелые взгляды собравшихся.
– Сын, – прошептал он.
Королевские стражники увели Виже, Аргедас потерянно смотрел ему вслед.
– Мой сын не делал этого, ченселлор, – произнес наместник.
Аргедас сидел на приступке каменной ограды; изумрудный хитон складками падал возле его ног. Человек выглядел потерянным и усталым, никого не было рядом с ним. Он подпирал голову рукой и смотрел куда-то. То, что он видел, вызывало у него страх.
– У него нашли порошок эфедры, – сказал я. – Отец Джорджии поклянется в том, что видел. Этого достаточно.
– Но он не мог этого сделать…
– Вы уверены? Аргедас молчал. Я задумался.
– Суд будет очень скорым, наместник, – сказал я, – и никто не станет проводить тщательного расследования. Вы это знаете. Но… Если Виже невиновен, то можно попытаться найти настоящего убийцу. Аргедас поднял голову.
– Настоящего? – спросил он.
– Не знаю, правда, как это можно сделать, – продолжал я. – Гай Пиктон и королевская стража точно не станут этим заниматься. Мы с моей партнершей скоро уедем из Бармута… Разве что вы сумеете кое-чем помочь.
– Как? – возбужденно спросил наместник.
– Отмените «Закон о беретах», – произнес я. – Распустите магистратских дружинников. И следите за тем, чтобы город и впредь был спокойным, а люди в нем – довольными.
Я встал.
– До заседания Совета магистрата еще есть четверть часа, – произнес он. – Когда этот нелепый закон будет отменен – всем станет легче, вы не находите?
Сумерки спускались над Бармутом, на башне кафедрального собора зажигались яркие огни.
– Ты обещал Аргедасу, что найдешь настоящего убийцу, – сказала Франсуаз, – И сделаешь это сегодня.
– Так и будет, – подтвердил я. – Теперь, когда «Закон» отменен и в городе больше нет поводов для нарушения спокойствия, – самое время заняться тем, зачем нас сюда пригласили.
Ночь окрасила каменные стены города в волшебные цвета; они были, словно застывшие волны глубокого океана, и свет далекой луны ронял в них переливающиеся самоцветы.
– Что было бы, найди Виже склянку в своих вещах? – спросила Франсуаз.
– Он не стал бы ее искать, – ответил я. – Он не мог предполагать, что ему ее подложат… Когда он отправлялся к Джорджии, то мог думать только об одном.
– О сексе?
– Нет… Секс – лишь одна из сторон общения, далеко не самая важная. Как, впрочем, и во время изнасилования. Общение с другим позволяет человеку утвердить себя, и это, пожалуй, единственное, в чем Виже походит на нашего насильника и убийцу.
Мой голос стал громче, я не хотел погружаться в размышления.
– И все же мы должны проследить, чтобы в тюрьме с ним ничего не случилось…
Четверо королевских стражников стояли у зарешеченных дверей. Две длинные лавки тянулись вдоль здания острога, и перевернутый стаканчик с костями, стоявший на одной из них, подсказывал мне, чем в это время привыкли заниматься охранники.
Но сейчас они не думали о развлечениях; лица солдат были насторожены, и при нашем приближении все четверо схватились за оружие.
– Как чувствует себя заключенный? – спросил я. Узнав нас, стражники немного успокоились.
– Молчит, – ответил капитан караула. – Сжался в своем углу и вздрагивает. Знает, что такое четвертование…
– Если бы претор Пиктон не спрятал парня в остроге, – произнес другой солдат, – толпа могла его растерзать. Все только и хотят, что прикончить бармутского насильника…
– Сейчас они осадили магистрат, – сказал капитан. – Думают, что молодой Гайто там.
– Смотрите, чтобы он не покончил с собой, – сказал я.
Город расстилался под нами, словно огромная паутина, сверкающая под ночным небом капельками росы. Я подошел к склону, возле которого находился острог, и посмотрел вниз.
– Светящиеся пилоны, – произнес я. – Как красиво, не так ли, капитан?
– Да, – согласился стражник. – Это городские ручьи. Там мало кто бывает, но издали ими так приятно любоваться.
– Воистину, – согласился я.
Последний фрагмент головоломки лег туда, где должен был лежать с самого начала. Теперь я знал, кто является бармутским насильником.
Я дотронулся до деревянной калитки, и она повернулась на петлях – бесшумно, плавно, словно не двери раскрылись передо мной, а часть мрака провалилась под моими прикосновениями, растворяя передо мной путь в иную реальность.
Дом, к которому мы подошли, был таким же, как и сотни других домов Бармута, красивым своей строгой, неброской красотой, уверенным в своей каменной прочности. Каменный забор отделял его от мощеной улицы.
Однако человек, который жил в этом доме, был совершенно другим, нежели все, кто его окружал.
Его звали доктор Бакула.
Я остановился перед окном. Оно не было широким, но яркий свет, наполнявший комнату, позволял рассмотреть все, что происходило внутри, до малейших деталей.
Помещение было таким же, как и сам доктор, – просторным, легким и очень уютным. Здесь не стояла тяжелая старинная мебель, как в других домах Бармута. Шкафы из мореного дерева с резными украшениями, огромными зеркалами и стеклянными полками – всего этого не было; ни толстых ковров, ни глиняных безделушек, ни предметов, развешенных на стенах.
Комната доктора Бакулы была создана не для того, чтобы хранить в ней старинные вещи, вещи, оставшиеся от родителей и переданные им дедами, веши, в которых воплотилась история семьи и без которых самой семьи не существует.
Дом Бакулы предназначался для жизни – здесь и сейчас, простой и открытой. Жизни, обращенной к людям вокруг, а не к своему прошлому.
Доктор читал медицинский журнал. Тоби лежал рядом и старательно мусолил деревяшку.
– Простите, что побеспокоил так поздно, – произнёс я. – Я провел несколько часов в городских архивах, но так и не нашел ответа на свой вопрос. Может, вы сможете помочь мне. Есть ли в окрестностях Бармута астрологическая башня?
– Бьонины не верили в звездочетье, – ответил он, откладывая журнал. – Но несколько веков назад тролли действительно построили шпиль на северной дороге. Надо свернуть на второй развилке, возле кривого дуба. Иногда с Тоби мы там гуляем.
– Спасибо, доктор, – ответил я. – Вы очень нам помогли.
Перед тем как шагнуть к двери, Франсуаз задержалась.
– Вы женитесь на Карлите Санчес? – спросила она.
– Что? – сказал доктор.
В его голосе прозвучало непонимание.
– Значит, не женитесь, – произнесла моя партнерша.
Улицы Бармута отражались в темной синеве неба.
ГЛАВА 17
Считается, что тролли придумали звездочетье. Некоторые авторы даже уверяют, будто именно в их честь астрология и получила свое название, только вторая буква «л» исчезла со временем.
Относятся к ним по-разному.
Одни уверены, что тролли обманывают людей, плетя паутину лжи о тригонах и секстилях Юпитера. Другие искренне верят, будто небесные планеты только и заняты тем, что водят их по извилистому лабиринту жизни, а Солнце и Луна служат сигнальными костерками, подсказывая, когда лучше переставить предметы в юрте, а когда покупать ишаков.
Есть и такие, кто полагает: глубокая, не знающая сомнений убежденность троллей и заставляет сбываться их предсказания, а созданные ими гороскопы – своего рода заклятия, которые воплощаются в жизнь лишь у тех, кто их прочтет и кто им поверит.
Волхв Боягорд соскочил с коня.
Астрологическая башня темнела перед ним зловещим силуэтом. Казалось, она не поднимается к небу, а нисходит с него вместе со светом далеких звезд.
Волшебник взмахнул рукой, отзывая магическую лошадь. Скакун не исчез, не растворился, но на какое-то время замер, переливаясь неясными сгустками астрала. Магу пришлось повторить приказ, чтобы конь пропал полностью.
«Я утратил навыки, – подумал Боягорд. – Надо собраться».
Он неторопливо подошел к подножию башни. Семь лестниц устремлялись вверх, увитые стеблями каменных перил. Только одна могла привести к цели. Остальные шесть упирались в глухую стену, а когда незваный гость спускался, лестницы менялись местами, и никто не смог бы найти среди них нужную, просто перебрав все.
Волхв Боягорд видел мир еще в ту эпоху, когда тролли только начинали осваивать звездочетье.
Он поднялся по ступеням, даже не задумываясь о том, как отличить настоящий подъем от ложных, – и вскоре оказался в широкой башне, открытой шести ветрам мироздания и намертво запертой для седьмого.
Древние механизмы встретили его – ржавые, запыленные. «Да и я сам такой же, весь источенный временем», – с горькой усмешкой подумал волхв.
Вынув из кармана плод гиатана, он подошел к главной астролябии и, слегка сжав пальцы, вьщавил несколько капель вязкого сока. Золотая влага сверкнула в свете небесных звезд и начала медленно впитываться в металл.
Боягорд обходил башню, роняя то одну, то несколько янтарных слез. Они не просто играли роль смазки, но дарили новую силу изобретениям троллей, наполняя их живым дыханием волшебства.
Чародей снова вернулся к астролябии, подождал немного, давая возможность каплям пронизать каждый механизм насквозь, потом повернул рычаг. Раздался долгий, протяжный лязг – древние стены просыпались от векового сна.
Над шпилем начала рождаться нежная, печальная музыка, и клацанье металла скоро растаяло в ней. Башня медленно уходила в землю, прятались и сгибались лестницы, а вокруг нее темными валунами поднимались двенадцать алтарей, каждый из которых означал знак Зодиака.
Ноги волхва коснулись земли. Он во второй раз повернул рычаг астролябии, и камни вспыхнули, начертав на черной ночной земле звездное небо. Монолиты пришли в движение, поднявшись в воздух, и стали вращаться вокруг Боягорда.
– Чистота Млечного Пути! – закричал волшебник. – Назови мне имя.
– Боягорду нужно новое тело, – сказал я. – Только так он сможет полностью воскреснуть из мертвых. Волхв будет искать Башню Троллей. Там из миллионов людей он найдет единственного, чья астрологическая карта ему подходит…
Я остановил верхового дракона. Алые и золотые всполохи метались далеко впереди, там, где должен был подниматься шпиль.
– Мы опоздали, – пробормотал я. – Скорее, может, еще успеем.
Обе руки волхва лежали на астролябии. Волшебный механизм сотрясался все сильнее. Каждый из алтарей, стремительно круживших вокруг нее, увлекал за собой магический механизм, стремясь оторвать от него кусок за куском.
– Heiteny! – вскричал Боягорд, стремясь ускорить действие заклинания.
Бронзовые рычаги выгнулись, не в силах противостоять мощи летающих монолитов. Магический прибор накренился, глубокие трещины начали разрывать его изнутри.
Скрип, раздававший из недр астролябии, был подобен крику умирающего человека. Он вплетался в музыку сфер, бился об ее стены, пытаясь выбраться, и наконец затихал, сметенный в ничто кружением алтарей.
– Haia sacre! – прошептал волхв.
Механизм треснул, разлетаясь изогнутыми обломками. Там, где он только что был, теперь поднимался большой белый камень, и золотые буквы вили на нем короткую надпись.
Имя.
Я спрыгнул с дракона.
Волхв Боягорд стоял в центре светящегося кольца, и серые монолиты кружились вокруг него. Теперь он был солнцем, в честь которого пели небесные светила, и белый камень сиял у его ног с ответом на заданный им вопрос.
Увидев нас, чародей повернул голову, и в ту же секунду обломки перестали вращаться. Они исчезли, растаяв в небесной мгле, и черная Башня Троллей угрюмо вздыбилась за спиной Боягорда.
Остался лишь алтарь с именем.
– Странные вещи – эти шпили! – воскликнул волхв, и я не узнал голос, который слышал на городской площади. – Кажется, белый камень должен был остаться по центру, а все-таки башня вырастает в нескольких футах сбоку.
– На самом деле она никуда не исчезала, – сказал я. – Все это иллюзия, созданная троллями.
– Говорят, если убить кого-то у подножия шпиля, тот потеряет свою силу, – произнес Боягорд. – Ничего – башня мне больше не нужна.
Фигура волхва вспыхнула, и на том месте, где он стоял, появился череп – высотой с человека, алый, как кровь. У него было три лица, повернутых в разные стороны, в их темных глазницах полыхали отблески звезд.
Толстые прямые отростки, похожие на ветви деревьев, потянулись из черепа. Они расходились тонкими побегами, снова и снова, чертя вокруг Боягорда кровавый узор, пока силуэт волхва не скрылся под ними.
Крупные градины посыпались с неба. Коснувшись земли, ледяные снаряды распахивались, взрывались и превращались в капли раскаленной лавы.
Я прочитал короткое заклинание, и чистая белая звезда зажглась над нашими головами. Ее лучи распахнулись, подобно заботливым крыльям, защищая от магии Боягорда.
Франсуаз соединила ладони и вытянула их вперед. Огненная река пронеслась по ее рукам, обрушив на колдуна бушующий поток пламени. Черные глаза черепа вспыхнули и исчезли, зарастая костью.
Демонессу отшвырнуло в сторону, и она оказалась за границами круга, очерченными спасительной защитой звезды. Тяжелые градины обрушились на ее тело, распростертое на земле. Холодные снаряды взрывались, растекаясь по ее коже горячими струями огня.
Я поднял руки, и звезда заскользила к девушке, прикрывая ее. Несколько морозных осколков рванули недалеко от меня, но почти сразу же прозрачная руна ветра поднялась надо мной, словно щит. Я швырнул в Боягорда три ледяных болта. Коснувшись друг друга, морозные снаряды превратились в Воющую вивверну, и она обрушилась на чародея, грызя и пожирая его.
Франсуаз шагнула ко мне, ее доспехи дымились.
Алые отростки сомкнулись вокруг зимней твари, разрывая на части.
Камни взорвались под нашими ногами, разлетаясь острыми осколками. Два или три попали мне в голову, заставив потерять сознание на пару мгновений. Я услышал крик Френки.
Тяжелые обломки продолжали кружить вокруг, словно голодные хищники, раз за разом обрушиваясь на нас.
Опустившись на колени, прикрывая лицо, я призвал руну ветра. Она спустилась к нам, разметав ураган обломков.
Франсуаз вытерла кровь с лица.
Теперь только белая звезда защищала нас от смертельного града.
– Призываю колдовство троллей, – произнес я.
Алые ветви, росшие из черепа, тянулись к моей звезде. Они стремились дотронуться до нее, замарать, разрушить своим нечистым прикосновением.
Темная башня тронулась с места.
Она накренилась над Боягордом, как хищник над своей жертвой, и каменные лестницы поднимались вокруг нее, словно лапы. Пустые глаза волхва повернулись к ней, но в этом обличье он не смог бы убежать от опасности, даже если бы захотел.
Верх шпиля распахнулся, сверкнув длинными прямыми зубами, как пасть дракона. Они сомкнулись на алом черепе, раздавливая его, сминая и рвя багряные ветви побегов. Я услышал оглушительный крик мага, смешавшийся со звериным рычанием ожившей башни.
Горячие руны красными птицами метались вокруг Боягорда, но уже не могли защитить его от гнева древнего шпиля. Чародей умер в тот же день, когда и воскрес.
– Все кончилось? – спросила Френки.
– Не знаю, – ответил я. – Если Башня убивает того, кто причиняет ей вред, она не лишается своей силы. Во всяком случае, с ней ничего не произошло…
Я подошел к белому алтарю.
– Имя, которое хотел узнать Боягорд… Человека, чье тело он хотел получить, зовут Димитриус Кратос. Здесь указаны дата, час и место рождения, как и положено в гороскопе… Хорошо, Френки. Полагаю, нам не составит труда найти его.
Вынув из кармана золотой брегет эльфов, я несколько раз нажал на боковые кнопки.
– Нам повезло, – бросил я. – Это наследник герцога Хармирского. Конечно, все было бы гораздо сложнее, окажись он сыном булочника или пастуха. Но записи обо всех аристократических семьях собраны в Хрустальной библиотеке города Темных Эльфов. Мои часы открывают доступ к ее архивам…
Я задумался.
– Насколько я помню традиции тех краев, юношу отдали в одну из воинских школ… Начнем поиски с академии Прокла. Она самая уважаемая. К тому же Бородатый – мой старинный приятель…
ГЛАВА 18
– Вы всего день провели в нашем городе, – сказал Майлус Дворфин, – а преступник уже пойман. Кто бы мог подумать, что это Виже! Все мы каждый день видели на улицах его и его апашей. Все знали, как он обращается с женщинами, – чего и ожидать при таком воспитании. Но никому и в голову не приходило, что он – преступник. Воистину никогда не видишь того, что прямо перед глазами…
В небольшом доме в северной части Бармута Дворфин жил один; после смерти дочери не осталось никого, кто мог бы скрасить его одиночество.
Он казался очень маленьким, этот невзрачный человек, в окружении высокой массивной мебели и многочисленных безделушек – того, что наполняет жизнь жителя провинциального городка.
Словно не предметы находились вокруг него, чтобы служить его нуждам, а он находился при своих вещах как их хранитель и сторож, как служащий музея, но не хозяин в собственном доме.
Маленьким паучком он ткал меж пропыленных монументов прошлого тонкую паутинку своих дней; он крепил ее к тому, что окружало его, как к чему-то, во много раз превосходящему его самого и необыкновенно чуждому.
Дом этот был наполнен тем характерным запахом, который приобретают старые вещи, предоставленные самим себе, ставшие полноправными хозяевами помещения, в котором находятся.
Франсуаз выглядела в этом окружении чем-то странным и крайне опасным. Одетая в кожаный полудоспех, закинув ногу на ногу, она казалась варваром, пирующим на обломках павшей империи.
– Вашего спутника нет с вами? – спросил Дворфин.
– Нет. Он должен был уехать в столицу королевства. Это дело закончено. Я остаюсь здесь только потому, что должна дать показания на суде.
– Да, – согласился хозяин дома. – Я видел, как он уезжал из Бармута… Хотите коктейль?
Франсуаз посмотрела на него так, словно получила крайне непристойное предложение. Ни в словах, ни в тоне Дворфина не было и тени чего-либо подобного, и все же он смутился.
– Это самое меньшее, что я могу для вас сделать, госпожа демонесса, – произнес он.
Девушка царственно кивнула.
– Я не знала, что ваша дочь была подругой Джорджии, – заметила она.
– Это так… Бренда никогда не была так богата, как Джорджия, а мое положение в городе не сравнится с положением ее отца. Но они были подругами.
– Бренда тоже хотела уехать? – спросила Франсуаз, делая глоток.
– Да. Я никогда этого не понимал. Мы с женой всю жизнь прожили в этом городе, как и наши отцы. Восемнадцать поколений Дворфинов никогда не покидали Бармут. Кто знает, что на уме у этих девчонок…
– Вы были против?
– Она никогда не слушала. Ей нравились разговоры Джорджии – о столице, о карьере. О независимости.