Матушка Цзя первая подняла кубок и собиралась его осушить, но Юаньян ее остановила:
— Поскольку кости метала тетушка, она сама должна назвать арию, соответствующую числу очков, а сидящий рядом процитирует строку из «Собрания стихов тысячи поэтов». Не выполнивший приказа тоже будет пить кубок.
— Опять строите против меня козни, — вскричала тетушка Сюэ. — Да разве могу я назвать какую-нибудь арию?
— Если все станут отказываться, будет скучно, — возразила матушка Цзя, — лучше скажите что-нибудь! Ведь рядом с вами сижу я, и, если не процитирую строку из стихотворения, мне с вами вместе придется пить.
— Хорошо, — согласилась тетушка Сюэ и произнесла: — «Приблизилась старость — в цветущие заросли скроюсь».
— «Может быть, скажут: минуту урвав, я молодым подражаю», — ответила матушка Цзя, кивнув головой.
Затем поднос с костями перешел к Ли Вэнь. Она бросила кости: выпали две четверки и две двойки.
— Этому числу очков тоже соответствует известная ария, — объявила Юаньян. — И называется она «Лю и Юань уходят к вершинам Тяньтай»[72].
— «В источнике Персиков оба они оказались», — тотчас же произнесла Ли Вэнь.
— «К источнику Персиков кто доберется, укрыться сумеет от Цинь»[73], — проговорила сидевшая рядом с ней Ли Вань.
Все отпили по глотку вина. Затем поднос с костями поставили перед матушкой Цзя. Она бросила кости — выпали две двойки и две тройки.
— Мне пить? — спросила она.
— Нет, число очков соответствует известной арии «Речная ласточка ведет за собою птенцов», — заметила Юаньян. — Все должны выпить по кубку вина.
— А птенцы-то многие улетели, — заметила Фэнцзе. Все уставились на нее, и она тотчас умолкла.
— Что бы мне такое сказать? — задумалась матушка Цзя. — Ну, ладно! «Дед ведет за собою внука».
— «Беспечно смотрю, как ребенок играет, как ловит он ивовый пух», — тотчас добавила сидящая рядом с нею Ли Ци.
Все выразили одобрение.
Баоюю не терпелось принять участие в игре, однако его очередь не наступила. Но только он погрузился в задумчивость, как поднос оказался перед ним. Он бросил кости, выпали одна двойка, две тройки и единица.
— Что бы это могло значить? — спросил он.
— Что ты сел в лужу! — засмеялась Юаньян. — Придется тебе выпить кубок, а потом снова бросать!
Баоюй выпил и бросил кости. Теперь выпали две тройки и две четверки.
— Этому соответствует ария «Чжан Чан[74] подкрашивает брови», — произнесла Юаньян.
Баоюй понял, что над ним шутят. Лицо Баочай залилось краской, а Фэнцзе, не сообразив, в чем дело, сказала:
— Что ж, второй братец, говори скорее, не задерживай следующего!
Но Баоюй не смог ничего сказать и произнес лишь:
— Штрафуйте меня!
Поднос передали Ли Вань, и та бросила кости.
— Этому числу очков соответствует ария «Двенадцать шпилек золотых», — объявила Юаньян.
Баоюй придвинулся к Ли Вань и, увидев на костях расположенные парами красные и зеленые точки, воскликнул:
— Как красиво!
Тут он вспомнил свой сон о «двенадцати шпильках», отодвинулся от Ли Вань и погрузился в задумчивость.
«Мне говорили, — размышлял он, — что все „двенадцать шпилек“ из Цзиньлина, — почему же у нас дома их осталось так мало?»
Он обвел взглядом сидящих за столом. Сянъюнь и Баочай были здесь, не хватало только Дайюй. Сердце Баоюя сжалось от боли, он с трудом сдержал слезы, и, не желая выказывать слабости, заявил, что ему жарко, сбросил халат, и, положив на свое место бирку[75], вышел из-за стола.
Сянъюнь первая заметила, что Баоюй расстроен, но подумала, что это он из-за того, может быть, что неудачно метнул кости или же сама игра показалась ему неинтересной, и потому он решил уйти.
— Я тоже ничего не могу сказать, — заявила Ли Вань. — К тому же за столом кое-кого нет, так что лучше оштрафуйте меня!
— Раз всем скучно, — сказала матушка Цзя, — не будем больше играть. Пусть только Юаньян метнет кости, посмотрим, что ей выпадет!
Девочка-служанка поставила перед Юаньян поднос. Юаньян взяла кости, метнула. Три кости сразу же легли, показав две двойки и одну пятерку, а четвертая — все еще вертелась на подносе.
— Только бы не пятерка! — вскричала Юаньян.
Но в это мгновение кость остановилась, обращенная пятеркой кверху.
— Плохо дело! — воскликнула Юаньян. — Проиграла!
— Разве этому числу очков не соответствует никакая ария? — спросила матушка Цзя.
— Соответствует, только назвать ее я не могу, — ответила Юаньян.
— Тогда скажи, как называются комбинации выпавших очков, — попросила матушка Цзя, — а я попробую назвать арию.
— «Волны уносят плывущую ряску», — произнесла Юаньян.
— Ну, это проще простого! — воскликнула матушка Цзя, — На это надо ответить: «Под лилии корни скрываются осенью рыбы».
Сянъюнь, сидевшая рядом с Юаньян, подхватила:
— «О ряске седой я стихи напеваю в осенние дни под Чуцзяном».
— Фраза вполне подходящая, — отозвались все.
— На этом кончаем игру! Выпьем еще по два кубка, а потом за еду примемся! — сказала матушка Цзя и, заметив, что Баоюй так и не вернулся, спросила: — Куда ушел Баоюй?
— Он переодевается, — ответила Юаньян.
— Кто с ним пошел?
— Я велела Сижэнь его проводить, — почтительно доложила Инъэр, приближаясь к матушке Цзя.
Матушка Цзя и госпожа Ван успокоились. Однако через некоторое время госпожа Ван послала служанок за сыном. Одна из девочек-служанок, войдя в дом, где жил Баоюй, увидела, что Уэр зажигает свечи, и спросила:
— Где второй господин Баоюй?
— Он пьет вино у старой госпожи, — ответила Уэр.
— А я как раз оттуда, — проговорила девочка. — Меня за ним послала госпожа Ван. Будь он там, мне не велели бы его искать!
— Ничего не знаю, — сказала Уэр, — ищи в другом месте! — Девочка вышла и, повстречав Цювэнь, спросила:
— Ты не видела второго господина Баоюя?
— Сама его ищу, — ответила Цювэнь. — Госпожи его ждут, стол накрыт, куда он мог деваться? Пойди к старой госпоже и скажи, что он выпил лишнего, почувствовал себя плохо и решил полежать. Передай, что он скоро придет и просит бабушку и мать есть без него!
Слова Уэр девочка-служанка передала Чжэньчжу, а та в свою очередь — матушке Цзя.
— Собственно говоря, он вообще ест немного, — заметила матушка Цзя. — Раз не хочет, пусть отдыхает. Скажите ему, что может больше не приходить, — жена его здесь, и ладно!
— Слышала, что сказала старая госпожа? — спросила Чжэньчжу девочку-служанку.
Та поддакнула, но поскольку не знала, где Баоюй, повертевшись во дворе, снова вошла в дом и сказала:
— Господину все передали, как было велено.
Покончив с едой, гости уселись где кому вздумается. О том, какие велись разговоры, мы рассказывать не будем.
А сейчас вернемся к Баоюю. Когда, опечаленный, он выходил из дома матушки Цзя, его догнала Сижэнь и спросила, что случилось.
— Ничего особенного, просто на душе как-то тревожно, — ответил Баоюй. — Пока все пьют и веселятся, давай пойдем туда, где живет супруга Цзя Чжэня, и погуляем немного!
— К кому же мы пойдем? — удивилась Сижэнь. — Ведь супруга господина Цзя Чжэня здесь.
— Мне никто не нужен, — ответил Баоюй. — Просто пройдемся, посмотрим дом, где она живет.
Когда они подходили к дому госпожи Ю, Баоюй заметил, что калитка, ведущая в сад, приоткрыта. В дом Баоюй не стал заходить, а направился к калитке, где увидел двух женщин-привратниц.
— Разве эта калитка не закрыта? — приблизившись к женщинам, спросил Баоюй.
— Закрыта, — отвечала одна из женщин. — Открыли только сегодня, велено приготовить фруктов для старой госпожи. Вот мы и ждем, пока их соберут. А потом запрем.
Баоюй хотел пройти в сад, но Сижэнь его удержала:
— В саду завелась нечистая сила, никто туда не ходит, боятся.
— А я не боюсь! — заявил Баоюй, выпитое вино придало ему смелости.
Тут подошли другие женщины.
— С тех пор как даосы изгнали нечистую силу, в саду спокойно, мы ходим туда даже в одиночку, рвем цветы, собираем фрукты. Можем проводить второго господина, если он хочет. Ведь нас много, так что бояться нечего!
Баоюй обрадовался, и Сижэнь ничего не оставалось, как последовать за ним.
В саду было пустынно. То и дело попадались увядшие цветы, засохшие деревья. Краска на беседках и павильонах облупилась. Только бамбуковая роща, видневшаяся вдали, оставалась красивой и пышной.
Баоюй по дороге размышлял: «С тех пор, как я поселился у бабушки, ни разу не был в саду. В какое же запустение он пришел за эти несколько месяцев!»
— Посмотри, как ярко зеленеет бамбук! — сказал он Сижэнь. — Это, кажется, у павильона Реки Сяосян?
— Ты уже успел позабыть, что где находится, — промолвила Сижэнь. — За разговором мы не заметили, как попали во двор Наслаждения пурпуром. А павильон Реки Сяосян вон там! — Она указала рукой в противоположном направлении.
— А ведь и в самом деле! — воскликнул Баоюй, оглядевшись. — Мы прошли мимо! Давай вернемся!
— Поздно уже. Пора возвращаться, старая госпожа ждет тебя ужинать.
Баоюй ничего не ответил, повернулся и зашагал вперед.
О читатель, неужели вы поверили, что за год Баоюй успел все забыть? Конечно же нет! Просто Сижэнь хотела его отвлечь, опасаясь, что один только вид павильона Реки Сяосян заставит его страдать. И когда Баоюй направился к павильону, Сижэнь, испугавшись, сказала, что он остался позади. Она и представить себе не могла, что все помыслы Баоюя были сосредоточены на павильоне Реки Сяосян, что он всем сердцем стремился туда!
Баоюй так спешил, что Сижэнь едва поспевала за ним. Вдруг он остановился, прислушался.
— Ты что? — спросила Сижэнь.
— В павильоне кто-то живет? — спросил Баоюй.
— По-моему, никто!
— Но я отчетливо слышал доносившийся оттуда плач!
— Тебе померещилось. Ты часто слышал, как плачет барышня Линь Дайюй, и в ушах у тебя до сих пор стоит ее плач.
Баоюй снова прислушался.
— Второй господин, пора уходить, время позднее, — раздались голоса, это приближались служанки. — Вообще в саду мы бываем, но сюда ходить боимся, дорога темная, глухая. Говорят, после смерти барышни Линь Дайюй в павильоне часто слышится плач.
— Как же сестрице не плакать! — произнес Баоюй со слезами в голосе. — Сестрица, сестрица, я, сам того не желая, тебя погубил. Но не гневайся, на то была воля отца с матерью, я не мог им противиться!
Баоюя душили рыдания.
Сижэнь растерялась, но тут подоспела Цювэнь с несколькими служанками.
— Ну и смельчаки! — произнесла она. — Как вы решились сюда прийти? Старая госпожа и госпожа волнуются, уже послали людей на поиски Баоюя. У калитки нам сказали, что вы со вторым господином отправились в сад, и когда об этом узнали старая госпожа и госпожа, они чуть с ума не сошли от страха, обругали меня, приказали взять людей и поспешить за вами вдогонку! Скорее возвращайтесь и успокойте их!
Баоюй не слышал ни слова из того, что ему говорили, он в голос плакал, и пришлось Сижэнь и Цювэнь подхватить его под руки и потащить к выходу. Вытирая Баоюю на ходу слезы, они уговаривали его не сердить матушку Цзя и вернуться. Баоюю ничего не оставалось, как следовать за ними.
Зная, как матушка Цзя беспокоится, Сижэнь отвела Баоюя прямо к ней, там все его ждали, не смея расходиться.
— Сижэнь! — вскричала матушка Цзя, — Ведь ты умница, и я отдала Баоюя на твое попечение! Зачем же ты повела его в сад? Ведь он едва оправился от болезни. А если опять на него найдет наваждение?!
Сижэнь молчала, опустив голову. Баочай была не на шутку встревожена видом Баоюя. Он же вступился за Сижэнь.
— Не беспокойтесь! — сказал Баоюй. — Я давно не был в саду, а сегодня выпил и захотел погулять. Ничего со мной не случилось.
Фэнцзе хорошо помнила, как напугалась недавно в саду, и волосы у нее встали дыбом.
— Какой же братец смелый! — только и могла она воскликнуть.
— Дело не в смелости, просто у него преданная душа! — проговорила Сянъюнь. — Не знаю только, кого он там искал — духа Лотоса или другого небожителя?
Баоюй промолчал. Госпожа Ван от волнения не могла произнести ни слова.
— А тебе не было страшно? — спросила матушка Цзя. — Впрочем, не стоит об этом говорить, только прошу тебя, если снова вздумаешь идти в сад, бери с собой побольше людей. А то видишь, какой поднялся переполох! Никто домой не ушел, все тебя дожидались… Ладно, идите спать, а завтра снова придете, — промолвила матушка Цзя. — Еще денек повеселимся! Но чтобы ничего подобного не было!
Все попрощались с матушкой Цзя и начали потихоньку расходиться. Тетушка Сюэ пошла ночевать к госпоже Ван, Ши Сянъюнь осталась у матушки Цзя, Инчунь ушла к Сичунь. Что же до остальных, то они разошлись по разным покоям, и о них мы упоминать не будем.
Вернувшись к себе, Баоюй все время вздыхал. Баочай знала, чем он расстроен, но виду не подавала, опасаясь, как бы Баоюй снова не заболел. Она прошла во внутреннюю комнату, позвала Сижэнь и стала расспрашивать, как вел себя Баоюй в саду.
Если хотите знать, что ответила Сижэнь, прочтите следующую главу.
Глава сто девятая
Ожидая явления благоуханной души, Уэр принимает незаслуженные знаки благосклонности;
рассчитавшись с долгами в бренном мире, Инчунь возвращается в мир истинного начала
Итак, Баочай позвала Сижэнь и стала расспрашивать о Баоюе. Опасаясь, как бы Баоюй снова не заболел, она нарочно завела разговор о последних минутах Дайюй.
— У каждого есть желания и чувства, но после смерти они исчезают, — говорила Баочай, — после смерти человек уже совсем не такой, каким был при жизни. К тому же барышня Линь вступила в сонм бессмертных; разве захочет она вновь явиться в наш мир, зная, что люди хуже тварей?! О ней много думают, тревожат ее душу, вот она и беспокоит людей.
Баочай говорила громко, чтобы слышал Баоюй.
Сижэнь это поняла и тоже громко ответила:
— Вы правы! Если бы дух барышни Линь Дайюй обитал в саду, он хоть раз явился бы нам во сне! Ведь мы с ней дружили.
Баоюй слышал их разговор и задумался: «И в самом деле странно! Ведь не проходит дня, чтобы я не вспомнил о ней. Почему же она ни разу мне не приснилась? Она, наверное, вознеслась на Небо и поняла, что я невежда и недостоин общаться с небожителями. Буду нынче спать в передней, может быть, она явится, — ведь я побывал в саду, и она должна понять мои чувства! Непременно спрошу, где она обитает, и буду приносить ей жертвы! А если опять не явится мне во сне, значит, считает, что я хуже твари. Придется тогда ее забыть!»
Решив так, Баоюй заявил:
— Я буду спать сегодня в передней, пусть мне никто не мешает.
Баочай согласилась, но при этом сказала:
— Только выбрось из головы всякие глупости. Видел, как матушка твоя волновалась? Дара речи лишилась, когда узнала, что ты ходил в сад! Ты совершенно не бережешь свое здоровье, а бабушка нас винит, будто мы плохо о тебе заботимся!
— Зачем так говорить! — отозвался Баоюй. — Ладно, ты устала, иди спать! А я посижу немного и приду!
Баочай поверила и нарочно сказала:
— Я ложусь спать, пусть тебе прислуживает барышня Сижэнь!
Дождавшись, когда Баочай улеглась, он приказал Сижэнь и Шэюэ постелить ему и посмотреть, уснула ли жена. Баочай притворилась спящей.
Тогда Баоюй сказал Сижэнь:
— И ты иди спать, я больше не буду расстраиваться. Помоги только лечь и не тревожь меня.
Сижэнь помогла ему лечь, поставила рядом с постелью чай и ушла во внутреннюю комнату, притворив дверь. Там она долго возилась, будто собираясь ложиться, а сама чутко прислушивалась к тому, что делает Баоюй, чтобы, если понадобится, выйти к нему.
Как только Сижэнь ушла, Баоюй попросил удалиться двух служанок, которых оставили бодрствовать возле него, сел на постели, помолился и лег.
Он долго не спал, но в конце концов сон сморил его. Проснулся он на рассвете и, протирая глаза, с грустью подумал, что так и не увидел Дайюй во сне.
— Поистине, — со вздохом проговорил он, —
Долго тянется год в разлуке,
Ты ушла, а я все живу,
И ни разу твоя душа
Не являлась ко мне во сне.
Баочай всю ночь не сомкнула глаз и, услышав, что сказал Баоюй, не удержалась, чтобы не заметить:
— До чего же ты неосторожен в выборе выражений. Будь жива сестрица Линь, непременно рассердилась бы на тебя!
Баоюю стало неловко, он пошел к жене и стал оправдываться:
— Я хотел к тебе прийти, но не заметил, как уснул.
— А мне все равно, — пожала плечами Баочай.
Сижэнь тоже всю ночь не спала и теперь, услышав, что молодые разговаривают, поспешила налить им чаю.
Вскоре пришла служанка от матушки Цзя.
— Как спал второй господин Баоюй? — осведомилась она и сказала: — Старая госпожа просит его жену поскорее одеться и прийти к ней.
— Передай старой госпоже, что Баоюй спал спокойно, а жена его сейчас придет, — ответила Сижэнь.
После ухода служанки Баочай поспешно привела себя в порядок и в сопровождении Инъэр и Сижэнь отправилась к матушке Цзя. Совершив приветственную церемонию, она навестила старших, начиная от госпожи Ван и кончая Фэнцзе, а затем возвратилась к матушке Цзя, где застала свою мать. Баочай стали расспрашивать, как вел себя Баоюй накануне вечером.
— Очень спокойно, — отвечала Баочай. — Как только мы вернулись, сразу лег спать.
Все успокоились и стали болтать о том о сем.
— Вторая молодая госпожа Инчунь собирается уезжать, — доложила девочка-служанка. — Я слышала, от господина Суня приехал какой-то человек, он прошел прямо к старшей госпоже Син, о чем-то с нею поговорил, и она тотчас послала передать четвертой барышне Сичунь, чтобы та не задерживала вторую молодую госпожу Инчунь. Сейчас вторая молодая госпожа Инчунь у старшей госпожи Син. Она плачет. Скоро придет с вами прощаться.
Матушке Цзя стало не по себе, и она сказала:
— Инчунь хорошая девочка, почему же судьба послала ей такого мужа! Ведь теперь ей всю жизнь придется страдать!
В это время как раз вошла Инчунь. Лицо ее было заплакано, но, не желая омрачать день рождения Баочай, она не дала на людях воли слезам, попрощалась и собралась уходить.
Понимая, как тяжело у Инчунь на душе, матушка Цзя не стала ни удерживать ее, ни выражать сочувствие, лишь сказала:
— Поезжай! И не нужно так убиваться! Раз уж попался тебе такой муж, придется терпеть! Через несколько дней я пришлю за тобой!
— Вы всегда любили меня, бабушка, — отвечала Инчунь, — и я так вам благодарна за это! Но — увы! — приехать мне больше к вам не удастся!
Тут она не выдержала, и из глаз покатились слезы.
— Ты еще приедешь! — утешали ее. — Ведь от тебя до нас совсем близко, не то что до третьей сестры Таньчунь. Если бы она и захотела, то все равно не' смогла бы приехать. Уж очень далекий путь!
Вспомнив о Таньчунь, матушка Цзя, а за нею и остальные невольно взгрустнули.
— Впрочем, и в этом нет ничего невозможного, — произнесла матушка Цзя, подумав о том, что нехорошо грустить в такой радостный день. — Если в приморских провинциях все будет спокойно, мужа Таньчунь могут перевести в столицу, и мы увидимся!
— Так, пожалуй, и будет, — поддакнули остальные.
Проводив Инчунь, все возвратились к матушке Цзя, где веселились до позднего вечера, пока матушка Цзя не устала.
От матушки Цзя тетушка Сюэ пришла к Баочай.
— В этом году твоего брата не казнят, — сказала она дочери. — Теперь нужно ждать великого помилования, и тогда он сможет откупиться от наказания. Но сколько времени еще пройдет? И как мне жить одной? Хорошо бы Сюэ Кэ женился. Что ты об этом думаешь?
— Мама, вы напуганы неудачной женитьбой старшего брата и теперь боитесь женить Сюэ Кэ, — заметила Баочай. — По-моему, не следует тянуть с женитьбой. Ведь вы знаете барышню Син Сюянь и понимаете, как тяжело ей живется. Мы хоть и бедны, но в нашем доме ей будет легче, хотя бы потому, что у нее появится семья.
— Как только представится случай, намекни об этом старой госпоже, — проговорила тетушка Сюэ. — Скажи, что у нас в доме никого не осталось, пусть выберет счастливый день и отправит барышню к нам.
— Вы, мама, лучше посоветовались бы сперва с братом и сами выбрали счастливый день, — промолвила Баочай, — а потом можно поговорить со старой госпожой и со старшей госпожой Син. Я знаю, госпожа Син никак не дождется, когда наконец Сюянь выйдет замуж.
— Говорят, барышня Ши Сянъюнь уже собралась уезжать, — сказала тетушка Сюэ, — но старая госпожа решила оставить ее еще на несколько дней. Так что пользуйся случаем и проведи с ней оставшееся время!
— Вы правы, — заметила Баочай.
Тетушка Сюэ еще немного посидела, потом распрощалась и уехала домой.
А сейчас расскажем о Баоюе. Размышляя о том, почему Дайюй не явилась ему во сне, он решил, что она стала небожительницей и не желает с ним встречаться, а может быть, он просто слишком нетерпелив?
Составив план действий, Баоюй сказал Баочай:
— Вчера я случайно уснул в передней и, когда нынче утром проснулся, почувствовал себя свежим и бодрым. Я охотно поспал бы там еще ночь-другую, не знаю только, позволишь ли ты мне?
Баочай больше не сомневалась, что стихи, которые он накануне прочел, относятся к Дайюй, и решила, что его все равно не отговорить. Поэтому решила позволить ему проспать две ночи в передней, тем более что прошлую ночь он спал совершенно спокойно.
— Делай как знаешь, — произнесла Баочай. — С какой стати я стану тебе мешать? Только не думай о всяких глупостях, не то опять найдет наваждение.
— А знаешь, о чем я буду думать? — засмеялся Баоюй.
— По-моему, второй господин, вам лучше было бы лечь в спальне, — вмешалась Сижэнь. — В передней за вами не углядишь, можете простудиться!
Не успел Баоюй ответить, как Баочай бросила на Сижэнь выразительный взгляд, та поняла и после некоторой паузы сказала:
— Можешь спать где угодно, только пусть кто-нибудь будет рядом на случай, если тебе захочется чаю или воды.
— Вот ты и побудь со мной, — с улыбкой проговорил Баоюй.
Сижэнь стало неловко, она покраснела и не произнесла в ответ ни слова.
Зная скромность Сижэнь, Баочай решила ее выручить и сказала:
— Сижэнь привыкла ко мне, и я велела ей неотлучно быть в моей комнате. Позови, если хочешь, Уэр или Шэюэ! К тому же Сижэнь сегодня устала, пусть отдохнет!
Баоюй улыбнулся и вышел. Баочай велела передать Шэюэ и Уэр, чтобы постелили Баоюю в передней, и предупредила:
— Если он проснется, попросит чаю или воды, пусть будут внимательны!
Придя к Баоюю, служанки увидели, что он сидит на постели, закрыв глаза, со сложенными как у монаха руками.
Служанки уставились на него и тихонько посмеивались.
В это время вошла Сижэнь. Увидев, в какой позе сидит Баоюй, она тоже было усмехнулась, но сдержалась и промолвила:
— Ведь ты сказал, что собираешься спать! А сам почему-то сидишь!
— Посижу немного и лягу! — ответил Баоюй.
— Из-за тебя вторая госпожа всю ночь глаз не сомкнула, — с укором сказала Сижэнь. — А если это опять повторится?
Зная, что, пока он не уснет, спать никто не ляжет, Баоюй стал раздеваться. Сижэнь сделала несколько наставлений Шэюэ и ушла во внутреннюю комнату.
Шэюэ и Уэр между тем постелили Баоюю и, когда он улегся, тоже легли спать.
Как ни старался Баоюй, уснуть не мог. Его одолели воспоминания. На память пришел случай с Цинвэнь, когда она хотела напугать Шэюэ, выбежала из дому раздетая, простудилась и заболела, а потом умерла. Фэнцзе сказала, что Уэр — это копия Цинвэнь, и мысли Баоюя переключились на Уэр. Притворившись спящим, он стал украдкой наблюдать за девушкой, и Уэр все больше напоминала ему покойную Цинвэнь. Глубокая печаль охватила юношу. Во внутренней комнате было тихо. Надеясь, что Шэюэ уже уснула, Баоюй нарочно дважды ее окликнул. Та не отозвалась.
— Что вам угодно, второй господин? — спросила Уэр.
— Прополоскать рот, — ответил Баоюй.
Уэр встала, сняла нагар со свечи, налила чашку чая и подала Баоюю полоскательницу. Она очень торопилась и не успела привести себя в порядок: на ней была персикового цвета кофточка, волосы распущены. Баоюю на мгновение показалось, что к нему приближается Цинвэнь, и он вспомнил ее слова: «Знай я раньше, я бы…»
Позабыв о чае, Баоюй задумчиво глядел на девушку.
Надо сказать, что вначале у Уэр не было ни малейшего желания занять место Фангуань, но когда Фэнцзе все же решила определить ее служанкой к Баоюю, девушке не терпелось поскорее туда попасть. С первых же дней Уэр прониклась уважением к Баочай и Сижэнь за их скромность. Она заметила, что Баоюй очень изменился, стал каким-то странным, к тому же слышала, что госпожа Ван выгнала всех служанок, которые осмеливались заигрывать с Баоюем. Все это заставило Уэр призадуматься и отбросить в сторону детские мечты. И вот сейчас господин принял ее за Цинвэнь и оказывает ей знаки внимания и расположения!
Уэр была смущена, щеки ее залились румянцем, и она шепотом, чтобы никто не слышал, произнесла:
— Полощите рот, второй господин!
Баоюй взял у нее чашку, засмеялся и вдруг спросил:
— Вы дружны были с сестрой Цинвэнь?
— Все мы служанки, — отозвалась ничего не подозревавшая Уэр, — почему нам не дружить?
— Не ты ли приходила к Цинвэнь, когда я был у нее во время ее болезни? — снова спросил Баоюй.
Уэр еле заметно кивнула и улыбнулась.
— А ты слышала, что она тогда сказала? — продолжал Баоюй.
Уэр покачала головой.
— Нет.
Не в силах справиться с волнением, Баоюй схватил Уэр за руку. Девушка еще больше покраснела, сердце ее учащенно забилось.
— Второй господин! — тихо сказала она. — Если хотите что-либо сказать, говорите, только отпустите меня!
— Она сказала, — отпуская руку девушки, произнес Баоюй, — «Знай я раньше, я бы…» Неужели ты не слышала?
Уэр поняла, на что намекает Баоюй, но виду не подала, только сказала:
— Она была бесстыжая. Разве можно девушке такое говорить?
— И ты проповедница морали! — вскричал Баоюй. — Я рассказал тебе об этом лишь потому, что вы с Цинвэнь очень похожи, а ты воспользовалась моей откровенностью и очернила память ни в чем не повинной девушки.
Уэр не понимала состояния души Баоюя, поэтому сказала:
— Второй господин, уже поздно, ложитесь скорее, не то простудитесь! Разве вы забыли, что наказали вам ваша супруга и сестра Сижэнь!
— Мне не холодно, — заявил Баоюй, но тут заметил, что Уэр без халата, и, боясь, как бы она сама не простудилась, подобно Цинвэнь, спросил: — Ты почему не в халате?
— Не успела надеть. Вы позвали меня, — ответила Уэр. — Знай я, что наш разговор окажется таким длинным, непременно надела бы!
Баоюй схватил стеганый халат на белом шелку, которым был укрыт, и протянул девушке.
— Не нужно, господин, я не замерзла! — произнесла Уэр, не решаясь принять халат. — А станет холодно, могу надеть свой.
Она взяла со своей постели халат и накинула на плечи. Потом бросила взгляд на Шэюэ и, убедившись, что та крепко спит, спросила у Баоюя:
— Не собираетесь ли вы бодрствовать всю ночь, второй господин?
— Скажу по правде: разве мне можно бодрствовать? Я ведь хочу встретиться с небожительницей.
— С какой небожительницей? — удивилась Уэр.
— Это длинная история, — ответил Баоюй. — Сядь, я тебе расскажу!
— Как я могу сесть, если вы лежите? — смущенно улыбнулась Уэр.
— А что тут такого? — возразил Баоюй. — Помню, однажды Цинвэнь играла с Шэюэ и озябла, так я взял ее к себе под одеяло. Зачем упрямиться и напускать на себя строгий вид?!
Уэр думала, что Баоюй шутит, ей и в голову не приходило, что он говорит серьезно. Она была не прочь уйти, но не осмеливалась, а сесть рядом с Баоюем сочла неудобным.
— Не болтайте глупостей, — сказала Уэр, прикрыв рот рукой, чтобы скрыть улыбку. — Вдруг кто-нибудь услышит. Недаром про вас болтают, что очень уж вы любите девочек! А вашей женой и Сижэнь, поистине небожительницами, пренебрегаете. Только и думаете, как бы с кем-нибудь повозиться! Вот расскажу вашей жене, что вы мне говорили!
В это мгновение послышался шум, и оба испуганно вздрогнули. Из внутренней комнаты донесся кашель Баочай. Баоюй сразу умолк, а Уэр погасила лампу и нырнула в постель.
Дело в том, что бессонная ночь, проведенная накануне, сильно утомила Баочай и Сижэнь, вдобавок им немало пришлось потрудиться днем, поэтому они спали сейчас как убитые и не слышали разговора Баоюя с Уэр. Однако шум во дворе разбудил их, и они стали прислушиваться, но все стихло.
Баоюй терзался сомнениями: «Может быть, пришла сестрица Линь, услышала, что я разговариваю с Уэр, и решила нас напугать?..»
Он долго ворочался с боку на бок и забылся сном лишь ко времени пятой стражи.
Уэр между тем встревожилась: уж не слышала ли Баочай ее разговора с Баоюем, не заподозрила ли ее в коварстве? От волнения девушка всю ночь не могла сомкнуть глаз. Утром встала пораньше, пока Баоюй еще спал, потихоньку прибрала комнату.
— Ты что так рано? — удивленно спросила Шэюэ, только сейчас проснувшись. — Или вообще не ложилась?
Уэр ничего не ответила. Она решила, что Шэюэ слышала ночной разговор и ей хочется позлословить.
Вскоре проснулись Баочай и Сижэнь. Открыли дверь и, увидев, что Баоюй еще спит, удивились: почему две ночи кряду ему так хорошо спится в передней?
Наконец Баоюй проснулся, увидел, что все на ногах, сел на постели, протер глаза и тут вспомнил, что ночью ему опять ничего не приснилось. «Видно, у небожителей своя дорога, а у простых смертных — своя! — подумал он. — Уэр считает Баочай и Сижэнь небожительницами. Может быть, она и права?» Баоюй внимательно посмотрел на жену. Баочай стало не по себе под пристальным взглядом мужа, и она поняла, что его снова смутили воспоминания о Дайюй, но что Дайюй не явилась Баоюю во сне и это его беспокоит, такое ей и в голову не могло прийти. Поэтому она как ни в чем не бывало спросила: