Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайны господина Синтеза

ModernLib.Net / Научная фантастика / Буссенар Луи Анри / Тайны господина Синтеза - Чтение (стр. 27)
Автор: Буссенар Луи Анри
Жанр: Научная фантастика

 

 


323

Гладиатор — в Древнем Риме гладиаторами называли бойцов, которые на арене цирка дрались перед зрителями между собой или сражались с дикими зверями

324

Лотосы — красиво цветущие водные растения семейства лотосовых (два вида)

325

Бро де Сен-Поль Лиасу, путешественнику и моему отважному другу, наша страна обязана тем, что мирным путем французское влияние распространилось так далеко на Дальний Восток. (Примеч. авт.)

326

Эдем — в библейской мифологии страна, где обитали Адам и Ева до грехопадения; синоним рая

327

Разновидность большого черного дрозда. Прекрасно поддается приручению и превосходно имитирует человеческий голос. (Примеч. авт.)

328

Эскорт — почетное сопровождение

329

Пирога — лодка, выдолбленная из ствола дерева

330

Морская сажень равна 1м 62 см

331

Ризофора — корневидный вырост на побегах некоторых растений; достигнув земли, ризофора проникает в почву

332

Шведский дукат равен 11,66 франка

333

Амфибия — то же, что земноводное животное, ведущее водно-наземный образ жизни (лягушка, жаба, тритон)

334

Валлас Уоллес Альфред Россел (род. 1822) — известный английский естествоиспытатель, обследовавший с 1854 года в течение восьми лет Малайский архипелаг

335

Каталепсия — двигательное расстройство, застывание человека в одной позе на более или менее длительное время

336

Голок представляет собой нож с длинным лезвием в ножнах, паранг — кривой нож на длинной ручке. (Примеч. авт.)

337

Гафель — наклонный рей, закрепленный нижним концом на верхней части мачты, служит для подъема флага и сигналов

338

Рей — круглый брус, горизонтально прикрепленный за середину к мачте

339

Некромант — человек, пытающийся вызывать души мертвых и общаться с ними

340

Бретонец — житель Бретани, области на северо-западе Франции; бретонцы говорят на особом — бретонском — языке

341

Нормандский крестьянин — житель Нормандии, области на северо-западе Франции

342

Господин Берюхейм, знаменитый преподаватель мединститута в Нанси, прибегал к таким средствам, чтобы усыпить больных, или, вернее, их загипнотизировать, внушить им необычайное терапевтическое прилежание. (Примеч. авт.)

343

Линь — тонкий судовой трос из пеньки

344

Отбить склянки — ударить в судовой колокол, отмечая время (это делается каждые полчаса); выражение сохранилось с тех пор, как на судах пользовались стеклянными песочными часами.

345

Как мы уже говорили, внушение очень эффективно излечивает терапевтическим путем многие болезни. В своей книге «Спиритизм» доктор Поль Жибье приводит случай с пациентом доктора Дюфура, которого тот пользовал в психиатрической больнице Сен-Робер (департамент Изер). Этот больной по фамилии Т. страдал сильными истерическими припадками, осложненными слуховыми галлюцинациями и тягой к самоубийству. Т. трижды убегал из лечебницы и разгуливал на свободе. Его загипнотизировали, внушив мысль не убегать, и он больше не повторял попыток. С другой стороны, он был необычайно чувствителен к действию медикаментов на расстоянии. Один грамм рвотного корня, завернутого в бумагу и положенного ему на голову под цилиндр, вызывал у него тошноту и рвотные позывы, которые прекращались, когда ипекакуану убирали. То же самое и с атропином — примененный аналогичным методом, он вызывал у пациента расширение зрачков. Пакетик валерианового корня, помещенного у него на голове под плотным колпаком, дал поразительный эффект. Т. провожал глазами муху, вскакивал, гонялся за ней, становился на четвереньки, резвился, как молодой кот, играя с пробкой, изгибал спину, заслышав собачий лай, облизывал себе руки, почесывал за ухом. Как только валериану вынимали, все проходило. Т. удивлялся, что стоит на четвереньках. Он совершенно не помнил о том, что только что происходило. (Примеч. авт.)

346

Вегетация — активная жизнедеятельность растений, их рост

347

Адаптация — приспособление организма к непривычным условиям

348

Экстраординарное — выходящее за рамки нормального, рядового

349

Хорда (у рыб) — спинная струна, первичная скелетная ось, у человека сменяется в процессе развития зародыша позвоночником

350

Катаклизмы — разрушительные перевороты, катастрофы

351

Пращур — далекий предок

352

Миноги — отряд низших позвоночных класса круглоротых (около 20 видов)

353

Паллас Петр Симон (1741—1811)— немецкий и русский естествоиспытатель. С 1767 года жил в России, был членом Петербургской Академии наук. Руководил научной экспедицией академии в 1768—1774 годы

354

Мюллер Иоганнес Петер (1801—1858) — естествоиспытатель и физиолог

355

Ланцет — хирургический инструмент, плоский обоюдоострый нож

356

Анальный плавник — т. е. расположенный возле заднепроходного (анального) отверстия

357

Гидрографические особенности… региона — особенности судоходных трасс и форм дна

358

Монстр — чудовище

359

Вампиры — здесь: кровососы

360

Педантизм — чрезмерная точность и аккуратность

361

Саламандры — семейство хвостатых земноводных (около 45 видов), к которым относятся и упомянутые далее тритоны

362

Хлороформ — органическое вещество, бесцветная летучая жидкость, применяется (путем вдыхания) для наркоза, а также для местного обезболивания в составе мазей, растираний

363

Трансцендентальная психология. — Здесь скорее всего имеются в виду попытки анализировать ощущения мистического порядка в человеке, его внутренние связи с «потусторонним» миром. Трансцендентальная, точнее трансперсональная, психология как научное направление возникла лишь в XX веке

364

Релинг — перила на корабле

365

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна

366

Импульс — здесь: побуждение, первоначальный толчок

367

Ткань из лыка темно-коричневого цвета, из которой сакейи шьют себе одежду. (Примеч. авт.)

368

Рупия — денежная единица Индии и некоторых других стран

369

Индусы-сикхи — последователи религии сикхизма, исповедующие единобожие и равенство людей всех сословий

370

Экстравагантная идея — не соответствующая привычным представлениям, причудливая, необычная

371

Рептилии — пресмыкающиеся (змеи, ящерицы, черепахи, крокодилы)

372

Ноев ковчег — судно, по библейскому мифу, построенное пророком Ноем перед всемирным потопом; по указанию Бога Ной поместил на судно по одной паре всех живых существ и спас их от гибели

373

Более подробные сведения об этом невымышленном персонаже вы можете почерпнуть из нашего романа «Приключения парижанина в Океании». (Примеч. авт.)

374

Кондотьер — продажный человек, готовый за плату защищать любое дело, наемник

375

Фаталист — человек, слепо верующий в неизбежность того, что ему предназначено судьбой

376

Пясть — часть верхней (передней) пятипалой конечности у наземных позвоночных между запястьем и основными фалангами пальцев

377

Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772—1844)— французский зоолог, сторонник учения о единстве строения всех живых существ

378

Бленвиль Анри (1777—1850)— французский зоолог и анатом, автор классификации земноводных, пресмыкающихся и млекопитающих

379

Лепидосирен — рыба семейства чешуйчатых; может обитать во временных водоемах, надолго пересыхающих; на это время лепидосирен зарывается в грунт и дышит атмосферным воздухом

380

Индийский anabas— анабас, или ползун, небольшая (10 см в длину) рыба отряда окунеобразных, способная дышать атмосферным воздухом и передвигаться по суше при помощи плавников

381

Триасовый период — самый ранний период мезозойской эры истории Земли, начавшийся около 225 миллионов лет назад; в этот период появились первые млекопитающие — яйцекладущие, к которым относятся ехидна и утконос

382

Нонсенс — бессмыслица, нелепость

383

Стеньга — продолжение верхнего конца мачты. На стеньгах крепятся гафели, судовые огни, паруса

384

Флагдук, правильно: флагтух — шерстяная ткань для флагов на судне или просто кусок такой ткани

385

Титан — в греческой мифологии титанами называли могучих сыновей отца богов Урана и Геи, богини Земли; титаны были побеждены в битве с богами Олимпа, которых возглавлял Зевс, и сброшены в подземное царство Тартар

386

Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение, состоящее из ста быков (от греч. hekaton — сто и bus — бык); в переносном смысле — огромные жертвы войны, катастрофы


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27