Дама смерила ее любопытным взглядом и взяла карточку. Но, вглядевшись в витиеватые буквы, толстушка вскинула блекло-голубые глаза и вытаращилась на Оливию:
– Ми… миледи? Вы желаете нанести визит миссис Блайд?
Ошеломленная ее приветствием, Оливия снова бросила взгляд на странное дверное кольцо, но тут же отогнала столь недостойную мысль и улыбнулась, дабы унять беспокойство.
– Будьте любезны, просто доложите обо мне миссис Блайд. Я хочу поговорить с ней, если она не занята.
Дама едва заметно кивнула и посторонилась, по-прежнему глядя на Оливию во все глаза. Та переступила порог. В доме царил полумрак, что показалось ей немного странным.
– Сюда, миледи.
В противоположном конце парка стоял человек. Накрапывал дождь, но тот не обращал на него никакого внимания, погруженный в свои тревожные думы. Что ее сиятельство делает в этом доме?
Спору нет, она пыталась завоевать сердце его сиятельства и, несомненно, могла научиться кое-каким уловкам в самом прославленном борделе Лондона. Но знатной даме не пристало даже знать о существовании подобных заведений! Ну, или хотя бы надо делать вид, что не знает.
На какой-то миг человек растерялся, но тут же взял себя в руки. Он, конечно, не ожидал такого поворота событий, но теперь знал, что делать.
Да, миледи находилась там, где ей определенно было не место. Да, если его сиятельство прознает об этом, то скорее всего укажет ей на дверь.
Какая великолепная мысль!
Оливия очутилась в малой гостиной, которая прямо-таки утопала в лиловом бархате. Куда ни глянь – всюду бархат.
Отдав шляпку с перчатками экономке, леди Гринли уселась на ядовито-лиловый диван и ошеломленно уставилась на отделанный бархатом потолок. Немудрено, что миссис Блайд зашторила окна. Дамам, предпочитающим столь… насыщенные цвета, приходилось учитывать, что яркие ткани выгорают на солнце.
Взгляд Оливии свободно блуждал по комнате. Интересно, есть здесь хоть один предмет не убийственно-лилового цвета, кроме нее самой?
Увы, даже каминная полка была вырезана из лиловатого мрамора с прожилками.
– Хорошего много не бывает, – пробормотала Оливия, оглядывая комнату. В ее душе зашевелилось подозрение, что ей здесь не место.
– Полностью разделяю ваше мнение, – раздался с порога низкий мелодичный голос.
Обернувшись, Оливия увидела статную женщину бальзаковского возраста, облаченную, разумеется, в лиловое платье. Даже неестественно-черные волосы дамы отливали лиловатым блеском. Оливия встала.
– Миссис Блайд, я – леди Гринли.
Миссис Блайд грациозно вплыла в комнату и сделала реверанс. В ее движениях, как и подобало леди, сквозило спокойное достоинство. Оливия решила взять плавную поступь и жесты дамы на заметку и поупражняться на досуге.
– Миледи, я польщена вашим визитом, – сказала миссис Блайд, усевшись на диван и усадив рядом свою гостью. – Чему обязана сим удовольствием?
Оливия улыбнулась и слегка кивнула.
– Я пришла попросить вас о помощи.
Миссис Блайд моргнула. Весь ее облик выражал крайнее удивление.
– Не знаю, смогу ли вам помочь, миледи. Видите ли, я никогда… э-э-э… не была знакома с вашим мужем, с его сиятельством лично.
Леди Гринли прищурила Глаза:
– Но с принцем-регентом-то вы знакомы? Миссис Блайд слегка поперхнулась.
– Э-э… ну… – Она прочистила горло. – Миледи, быть может, вы объясните, какая именно помощь вам от меня требуется?
Оливия отрывисто кивнула:
– Да, нельзя терять ни минуты. Миссис Блайд, помогите мне задать Охотничий бал, который свет вовек не забудет!
Она вкратце изложила миссис Блайд все подробности: место проведения бала, количество гостей, нелепый распорядок дня Дейна…
Миссис Блайд уставилась на нее с потрясенным видом:
– Миледи, вы уверены? Лорд Гринли знает, что вы затеваете?
– Конечно. – Оливия вздернула подбородок. – Мой супруг поручил мне устроить для своих гостей чрезвычайно изысканные увеселения. Разумеется, все должно быть по высшему разряду. Вы мне поможете? Ваши званые вечера. славятся своей оригинальностью. А я хочу, чтобы весь Лондон заговорил о моем Охотничьем бале.
Миссис Блайд прищурилась:
– Стало быть, лорд Гринли – авантюрист? А с виду он, не в обиду будь сказано, довольно… смирный…
По мнению Оливии, Дейна едва ли можно было назвать «смирным». Она нахмурилась. Кто эта женщина на самом деле? Этот странный дом… поведение экономки…
Сделав ставку па имя из раздела светской хроники, она, похоже, попала впросак.
Впрочем, с устройством Охотничьего бала она тоже попала впросак. Может, миссис Блайд и не совсем та, за кого ее приняла Оливия, но с виду она добрая и, уж конечно, немало повидала на своем веку…
К тому же время поджимало, а выбор был невелик.
Положение отчаянное. Оливия доверительно нагнулась вперед:
– Так вы мне поможете? – Миссис Блайд покачала головой:
– Хоть это и не самая странная просьба в моей жизни, но до самой странной ей недалеко. – Она смерила Оливию долгим взглядом. – Я с удовольствием вам помогу, миледи. Все, разумеется, будет по высшему разряду.
Оливия просияла.
– Замечательно! Что от меня требуется? – Миссис Блайд махнула рукой:
– Я с радостью устрою все лично. Не бойтесь, леди Гринли. Все, кто придет на ваш бал, будут помнить его до конца жизни.
Оливия в порыве чувств наклонилась к мадам и стиснула ее в объятиях.
– Спасибо! Вы не представляете, что это для меня значит! Похоже, миссис Блайд ошеломило такое проявление нежных чувств.
– Я… Что ж, миледи, вы и впрямь девушка необычная. Настоящая оригиналка. Лорду Гринли очень повезло. Должно быть, он весьма удовлетворен своим выбором.
«Удовлетворен». Радость Оливии мигом померкла. Она отвела глаза.
– Я… я уверена, что не мне об этом судить.
– А-а… – С минуту хозяйка странного дома пристально смотрела на Оливию. – Стало быть, это правда? Ну, то, что я слышала о лорде Гринли?
Стряхнув с себя внезапно накатившую грусть, Оливия встревоженно посмотрела на миссис Блайд:
– А что вы слышали?
Миссис Блайд взяла Оливию за руку.
– Об этом никто не знает. Просто я когда-то была знакома с одной особой, которая… ну, до меня дошел слух, что ваш супруг… э-э-э… скажем так, не по плечу простой смертной женщине.
Оливия понурилась. Она не вправе говорить с посторонними на столь сокровенные темы. Узнай об этом Дейн, он пришел бы в ярость. Но к кому еще ей обратиться? А миссис Блайд – вдова, к тому же явно неплохо разбирается в мужчинах.
– Вас не обманули, – горестно прошептала Оливия. – Я замужем уже четыре дня и все еще невинна.
– Хм…
Задумчивый тон дамы вывел Оливию из оцепенения.
– О чем вы думаете?
Миссис Блайд склонила голову набок и посмотрела на нее долгим, пристальным взглядом.
– В обычных обстоятельствах мне бы и в голову не пришло предложить такое, но у вас, по-видимому, закалка покрепче, чем у большинства барышень. Скажите, вы его и вправду любите?
– Я его жена, – ответила Оливия. – Для него я готова в огонь и в воду.
Миссис Блайд покачала головой:
– Но желаете ли вы этого так же сильно, как он? Хотите ли вы его?
Хочет ли она Дейна? Хочет ли, чтобы он овладел ею, взял принадлежащее ему по праву, вошел в нее и унял эту нескончаемую боль? Хочет ли она любить и удовлетворять его, стать его женой не на словах, а на деле?
– О да! – выдохнула она. – Хочу. – Миссис Блайд потрепала ее по руке:
– Значит, вы его получите. Давайте я расскажу, что можно сделать…
Человек на противоположной стороне улицы увидел, как леди Гринли вышла из борделя, села в карету и укатила прочь. Заставив себя выждать еще полчаса для правдоподобия, он с важным видом прошествовал к парадному входу знаменитого заведения миссис Блайд и энергично постучал в дверь.
Оставшись с миссис Блайд с глазу на глаз, человек почтительно поклонился:
– Прошу прощения за вторжение, но миледи Гринли попросила меня вернуться от ее имени. – Он выжидающе умолк. Если удача ему улыбнется, то сейчас дама сболтнет что-нибудь полезное. По опыту он знал, что люди любят сами делать поспешные выводы. Их так и тянет заполнять ими затянувшуюся паузу.
Помолчав некоторое время, миссис Блайд вздохнула:
– Полагаю, она передумала. Удивительно, что у нее вообще хватило духу переступить порог моего дома. Я не сомневалась. Знала, как только она все обдумает, тут же и пожалеет, что попросила меня помочь ей устроить Охотничий бал. Любопытно. – Человек холодно кивнул:
– Это весьма важное событие.
– У меня в мыслях были только самые изысканные развлечения. Я знаю обладательницу чудеснейшего сопрано…
Человек почувствовал прилив возбуждения. Это идеально вписывалось в его план.
– Нет, мадам, – мягко прервал он хозяйку борделя. – Миледи не хочет отказываться от вашей помощи. На самом деле… – Лучше не придумаешь. Теперь-то он точно добьется своего. – Миледи желает, чтобы вы подобрали для нее нечто более радикальное.
Миссис Блайд прищурилась:
– А, понимаю. А я-то гадала, почему она пришла именно ко мне. – Она нетерпеливо фыркнула. – Гринли не решилась сама мне об этом сказать, так?
Человек сочувственно кивнул:
– Она еще не обвыклась с новым положением в обществе.
– Ох уж эти нежные барышни! – Миссис Блайд покачала головой. – Стало быть, она желает, чтобы я устроила такой вечер?
– Именно. Она хочет, чтобы слава о ней как о хозяйке разнеслась по всему Лондону.
Миссис Блайд скрестила руки на груди.
– Передайте ей, что у меня припасен отменный номер. В конце концов, это моя работа.
Человек поклонился:
– Совершенно верно, мадам. Номер и впрямь будет отменный.
Ни в карете по пути домой, ни за чаем, ни в суматохе, которую подняла прислуга, готовясь к послезавтрашнему отъезду, – нигде Оливия не могла думать о чем-то еще, кроме совета миссис Блайд.
Миссис Хафф вихрем носилась по дому, раздавая распоряжения направо и налево. Она даже послала прислуге Керколл-Холла указания с нарочным.
По всей видимости, домом в Шотландии не пользовались года два. Разумеется, при Керколл-Холле постоянно жили слуги, которые присматривали за хозяйством, но миссис Хафф полагала, что никто, кроме нее, не справится с приготовлениями к приему стольких гостей.
Поскольку экономка все предложения леди Гринли принимала в штыки, Оливия предоставила ей заниматься своими обязанностями, а сама побрела в комнату, которую уже привыкла считать своим «будуаром». То была маленькая гостиная, оформленная в более ярких красках, нежели остальные комнаты, где все было выдержано в чрезвычайно элегантных пастельных тонах.
В дверь дважды постучали, и в гостиную вошел дворецкий.
– Вам пакет, миледи, от некоей миссис Б. – Вздрогнув, Оливия отвернулась от дворецкого, чтобы тот не увидел, как краска бросилась ей в лицо.
– Да-да, спасибо, Кинсуорт. – Боже мой, неужели этот тонкий испуганный писк – ее голос? Откашлявшись, она постаралась скрыть свое волнение. – Изволь отнести его в мою комнату.
Она заставила себя выждать время, даже попыталась обсудить меню с поварихой, миссис Арнольд. Вернее, Оливия молча слушала, пока миссис Арнольд в самых недвусмысленных выражениях излагала ей, что леди Гринли будет есть следующие несколько дней. Оливия молча кивнула в знак согласия. По-видимому, в этом и заключалась ее роль в этом доме – кивать в знак согласия на все желания слуг. Улизнув наверх якобы для того, чтобы переодеться к обеду, девушка поскорее хотела прочитать письмо.
На ночном столике в спальне лежал бумажный сверток размером с небольшой саквояж. Оливия поискала глазами Петти, но камеристки поблизости не было. Скорее всего та и не появится. Всякий раз, как только Оливия ее зовет, проходит несколько тягостных минут, прежде чем девица появляется на зов. Удостоверившись, что никто не нарушит ее уединения, Оливия сорвала с подарка бумажную обертку.
Глазам ее предстало что-то вроде ящичка, формой напоминавшего опрокинутый набок бочонок. Он был сделан из мореной древесины и щедро украшен роскошной резьбой, изображавшей экзотические фрукты – гранаты и бананы.
Спереди на ящичке располагались два золотых замочка. Подергав их так и эдак, Оливия поняла, в чем тут хитрость. Щелкнув, замочки открылись. Крышка ящичка отскочила, и он раскатался, точно свернутый в рулон ковер.
– О, как умно!
Бывший ящичек превратился в плоский лоток, в котором было несколько отделений, скрепленных между собой петлями. В каждом из пяти обитых шелком отделений лежало по одному предмету, в свою очередь, обернутому золотистым шелком. Закусив губу, Оливия потянулась к первому предмету.
Миссис Блайд рассказала ей о содержимом ящика, но чтобы удовлетворить любопытство, одного описания было недостаточно. Оливия взяла первый предмет. Шелковая обертка тут же соскользнула вниз. Вот это да!
– Это еще что такое?!
Раздавшийся с порога потрясенный рык Дейна перепугал Оливию до смерти. От неожиданности она уронила на пол вырезанное из слоновой кости приспособление для растягивания вагины, которое с шумом закатилось под кровать.
Глава 13
– Ну вот, полюбуйся, что я из-за тебя наделала! – Оливия свирепо уставилась на Дейна. – Оно же там испачкается! – Она нырнула под покрывало, собираясь извлечь приспособление из-под кровати, но Дейн рывком оторвал ее от пола, обхватив за талию огромной ручищей. – Достала! – С победным видом она помахала своим трофеем у него перед носом.
Виконт поставил жену на ноги, буравя ее сердитым взглядом.
– Изволь-ка объяснить, что это такое… – Он мельком бросил взгляд на штуковину в ее руке и побледнел. – Впрочем, не важно. Не хочу ничего знать. – Он выпустил ее и отвернулся. – Я не вправе запрещать тебе получать удовольствие. Только… пожалуйста, позаботься, чтобы это не попалось на глаза прислуге.
Оливия уперла кулаки в бока:
– Вы кое-чего не поняли, лорд Гринли, это – для нас обоих.
Дейн снова уставился на нее. На его лице явственно читалось отвращение.
– Нет уж, благодарствуй. Боюсь, мои наклонности не до такой степени… Оливия протянула ему письмо от миссис Блайд:
– Прочти. Он взял записку и прочел ее вслух:
– «Какяужесегоднявамрассказывала, этиреликвииесть нечтоиное, какуслаждающиеплоть «жезлыраджи», изготовленныепозаказураджиНаджимбидляегомолодойжены, дабытаподготовиласвоетелокблизостискрупныммужчиной. Увы, онитакинепригодились. Похоже, юныйраджа имелвесьмапреувеличенноепредставлениеоразмерахсвоегоотличияидумал, чтониоднаневиннаядевушканесможет егопринять. Однако, какизвестноизистории, нираджа, ни егоженанеобладалитемидостоинствами, которыеимприписываламолва». – Дочитав до конца, Дейн умолк и покосился на открытый ящичек. Он сложил записку и щелчком откинул золотистую шелковую ткань со второго подарка.
– Стало быть, эти… штучки из слоновой кости должны нам как-то помочь?
Оливия присела на колени перед ящичком и принялась по очереди разворачивать все жезлы.
– Да. Видишь, они разной величины и располагаются в порядке возрастания. Когда женщина привыкает к одному размеру, она может переходить к следующему. О Боже милостивый! – Она развернула пятый, последний жезл. Он был толщиной в четыре пальца, а длиной в две ее ладони с лишком. Залившись краской, Оливия поспешила завернуть его обратно. – Этот нам точно не понадобится.
Дейн смущенно потер шею.
– Вообще-то… по-моему, понадобится.
Оливия застыла, по-прежнему бережно сжимая в руках пятыйжезл.
– Правда? Значит, ты не против?
Даже принимая во внимание, что не ему придется «увеличивать» наслаждение с помощью этих штуковин, у Дейна впервые за много лет появился проблеск надежды.
– В голове не укладывается, что ты этого хочешь, – с расстановкой произнес он. Дейн не хотел отговаривать ее, но и не желал заставлять ее проходить через такое испытание, если она не…
Оливия вскочила на ноги и бросилась ему на шею.
– Спасибо, милый! Я знаю, у нас все получится. Я просто уверена!
В голове у Дейна неожиданно мелькнула тревожная мысль.
– Кто тебе это дал? И откуда эта дама все узнала? Ты же не…
Оливия потрясла головой, и на плечи ей хлынул прелестный водопад льняныхволос.
– Не волнуйся, я полностью уверена в ее благоразумии. Она мне чрезвычайно помогла в подготовке к Охотничьему балу. Знаешь, она близкая подруга принца-регента. Ее зовут миссис Б…
Дейн резко поднял руку:
– Нет, пожалуй, лучше я останусь в неведении. Иначе я не смогу смотреть этой особе в глаза, случись нам cтолкнуться в обществе.
Но Оливия только нежно ему улыбнулась:
– Дейн, ты понимаешь, что это значит? Мы сможем иметь детей! На следующий год в это самое время ты, возможно, уже будешь отцом!
Какая приятная мысль! Дейн представил сероглазого крепыша с льняными волосами, и губы его моментально растянулись в улыбке. Блаженно вздохнув, Оливия прильнула к его груди. Что за удивительная женщина! Готова выдержать такое испытание… и все ради него и их будущей семьи.
– Я хочу много-много детишек, – мечтательно промолвила она. – Целую кучу.
Усмехнувшись, виконт прижал Оливию к себе, спрятав ее лицо у себя на груди, так что ее голова уютно угнездилась у него под подбородком. Если она идет на это ради него, то пусть рожает столько детей, сколько сможет вырастить.
– И кучу собачек.
Она кивнула, не отрываясь от его груди:
– И кучу собачек.
Дейн взглянул через ее плечо на ящичек, возле которого лежали четыре жезла из слоновой кости. У него промелькнула мысль, что можно пустить их в ход и поднять пылкость, с которой она откликалась на его ласки, на новые высоты…
Тело виконта не осталось равнодушным к рисовавшимся в его воображении картинам, к тому же полная грудь Оливии упиралась прямо ему в торс. Должно быть, мысли девушки развивались в том же направлении, потому что она обмякла и обессиленно приникла к нему всем телом.
– Дейн, – прошептала она, – может, начнем прямо сейчас?
Руки Дейна соскользнули с волос Оливии, устремились вниз и легли чашечкой под восхитительную грудь.
– Ты носишь дамские кальсоны, дорогая?
– Конечно, нет, – слегкой улыбкой ответила она. – Это вредно для здоровья.
Святая простота! Какая славная девица, выросшая на деревенском приволье. Нагнувшись, Дейн потянулся к ее подолу и, воспользовавшись своей позой, припал губами к узорчатому муслиновому лифу ее платья. Он нащупал губами ее сосок и тяжело задышал. Его рука тем временем забралась под подол и путешествовала вверх по одетой в чулок ножке девушки. Тело ее с готовностью откликалось на его ласки. Дейн не успел добраться даже до ее колена, как она уже вся трепетала в его руках.
Наткнувшись на подвязку, он решил как-нибудь попросить ее остаться в чулках. Как только Дейн слегка провел по внутренней поверхности бедра, Оливия еле слышно охнула и слегка раздвинула ноги, открывая вход в свои владения. Виконт выпрямился. Одной рукой он прочно обосновался на холмике ее плоти, а второй выпустил на свободу маковки ее грудей. Они выпятились вперед двумя спелыми вишенками, и Дейн принялся теребить их, одновременно прильнув губами к ее шее.
– Что вам больше по душе, миледи? – прошептал он. – Рука или рот?
Она заколебалась. Ее дыхание участилось, а соски сделались точно камень в его дразнящих пальцах.
– А можно… и то и другое?
Усмехнувшись ее жадности, виконт погрузил в нее средний палец. Тот без труда проник в скользкую плоть, увлажнившуюся в считанные секунды. Заглушив ее слабое «ох!» поцелуем, он принялся ласкать ее лоно, то медленно вводя палец внутрь, то снова извлекая его. Чуть погодя она принялась вторить движениям его руки, двигая бедрами то вниз, то вверх, а потом снова вниз.
Глаза Дейна затуманились. Он представил, как в один прекрасный день Оливия оседлает его и ее тугая плоть будет тереться о ствол его орудия, пока он будет таранить ее. Оливия еще быстрее задвигала бедрами. С губ ее срывались слабые возгласы нетерпения, а лоно обволакивало его руку влагой. И виконт вдруг почувствбвал, как ее плоть в пароксизме наслаждения зажала в тиски палец, проникший в ее естество. Но на этом он не остановился.
Воспользовавшись тем, что лоно Оливии сочилось соками, виконт сложил два пальца вместе и начал проталкивать их внутрь. Медленно, но довольно решительно. Она дернулась от удивления.
– Привыкай, – тихо велел он. – Ты должна принимать все, что я тебе даю.
Оливия кивнула, все еще с трудом переводя дух после взрыва блаженства, а потом послушно замерла. Дейн снова и снова пронзал ее. Сначала он делал это медленно, а потом все быстрее и быстрее. Почувствовав, что больше не выдержит, Оливия принялась двигать бедрами навстречу его пальцам. Обвив свободной рукой ее талию, Дейн с жадностью припал губами сначала кодному оголенному соску, а потом и ко второму, посасывая их, пока они не отвердели. Оливия буквально сотрясалась в его жарких объятиях.
Она снова достигла пика наслаждения, по ее телу вновь прокатилась сильнейшая судорога, так что у нее подогнулись колени. Она вся как-то обмякла в его руках. Виконт вынул пальцы из влажной расселины и обтер их о нижнюю юбку Оливии, а потом, поставив ее на ноги, поправил платье.
Оливия тяжелодышала. Лицо пылало. Похоже, в пылу любовных утех она прикусила губу, которая теперь припухла и порозовела. И Дейну опять захотелось вознести ее на вершину блаженства.
Должно быть, Оливия прочла это желание в его глазах, потому что отпрянула, выставив перед собой руку.
– Нет, пожалуйста…
Одним махом оказавшись возле нее, виконт схватил ее в объятия.
– Я могу заставить тебя взять назад это «нет»! – игриво прорычал он.
Оливия уткнулась лбом ему в грудь.
– Не сомневаюсь, – по-прежнему тяжело дыша, еле вымолвила она, – но часы скоро пробьют к обеду, а я так и не переоделась…
В соседней комнате раздался скрежет дверной ручки. Их отбросило друг от друга, словно между ними проскочила молния. Дейн отвернулся, пытаясь уложить в брюках свое ноющее орудие, а Оливия проворно скатала хитроумный ящичек с жезлами.
Только она защелкнула замочки, как в комнату вошла Петти.
– Какое платье вы желаете надеть, миледи… – Она осеклась, увидев Дейна. – Ох, простите, милорд! – Камеристка попятилась к двери.
Дейн улыбнулся девице, но Оливия обратила внимание, что он сложил перед собой руки, прикрыв перед брюк. Лорд Гринли явно старался разрядить обстановку. Оливия никогда раньше не замечааа за ним столь дружелюбного отношения к слугам.
– Как тебя зовут? – спросил он Петти.
Петти сделала книксен и метнула в Оливию торжествующий взгляд.
– Элспет, милорд. – Дейн кивнул:
– Красивое имя. – Он повернулся к Оливии: – Ты так не думаешь, дорогая?
Хотела бы она открыть ему глаза на то, как на юных впечатлительных девиц действовали его улыбки, взгляды, мощ-ное тело и даже ничего не значащие комплименты. Да и на нее тоже.
– Да, красивое, – ответила Оливия. – Стало быть, ты Элспет. А твоя сестрица, должно быть, Летиция? А другая, конечно же, Хенриетта. – Она повернулась к Дейну: – Ты знал, что вместе с Элспет принял на работу ее сестер-двойняшек? – Леди Гринли сладко улыбнулась камеристке, глаза которой метали в нее молнии. – И до чего же трудолюбива эта троица!
Дейн с гордостью улыбнулся жене:
– Вижу, ты уже знаешь в лицо всю прислугу, вплоть до горничных. Молодец!
Теперь уже Оливия метнула в Петти торжествующий взгляд и слегка присела в реверансе.
– Благодарю вас, сударь, – сказала она, легонько подтолкнув его к двери. – Послушай, мне надо одеться к обеду. Если я не ошибаюсь, Проффит сейчас скрежещет зубами от нетерпения.
Дейн закатил глаза:
– Проффит – гений, хотя вечно раздувает из мухи слона. – Однако он все-таки вышел, поклонившись жене и рассеянно кивнув Петти.
Оливия повернулась и посмотрела на Петти:
– Элспет? Правда? Тебе, наверное, было бы приятнее, если бы тебя называли Элспет, а не Петти?
Петти насупилась:
– Какая разница? Никому до этого нет дела. Мама дала нам всем такие славные имена, а папа зовет нас по-своему. – Она пожала плечами. – Как и все.
Камеристка сунула руку в платяной шкаф и вытащила бледно-зеленое шелковое платье. Оно было гораздо красивее испорченного серого и благодаря декольте удивительно хорошо смотрелось на ней. Оливия подозревала, что у модистки лопнуло терпение. Вероятно, та просто-напросто махнула рукой на пожелания леди Гринли.
Маменька зачастую так действовала на людей.
– Этот красавчик, лорд Драйден, сегодня снова обедает с вами, миледи.
Оливия попыталась отыскать в ее словах некий скрытый подтекст, но камеристка говорила чистую правду.
– Да, он и впрямь хорош собой. – Улыбнувшись, она повернулась спиной к Петти, предоставляя возможность расшнуровать корсет ее узорчатого платья. – Но до его сиятельства ему далеко.
Петти вздохнула:
– Ваша правда, миледи. Хотя Летти больше по душе лорд Драйден. Но она всегда с ума сходила по темноволосым мужчинам.
Оливия повернула голову и взглянула через плечо на Петти.
– Мисс Элспет, неужели мы разговариваем, как все нормальные люди?
– Похоже на то. – Петти зарделась и отвела взгляд, пожав плечами. – Тут слух ходил, что вы собираетесь всех нас уволить, а на наши места взять своих людей.
Оливия удивленно моргнула.
– Мои люди ждут не дождутся, когда придет пора уходить на заслуженную пенсию. Напрасно вы тревожитесь. Правда, миссис Хафф скоро сведет меня с ума.
Петти охнула.
– Нет, миледи! Миссис Хафф очень добрая, надо только узнать ее поближе. Она взяла нас с сестрами на работу из одолжения нашей матушке. У нее просто кости ломит, вот она и сердится. Ее так замучил артрит, прямо мочи нет.
Оливия нагнула голову, помогая тем самым Петти натягивать на нее платье.
– Я… аю… ак… чить… дуг.
– Что вы сказали, миледи?
Оливия, вынырнув из выреза платья, улыбнулась:
– Я знаю, как вылечить… недуг миссис Хафф.
Она не могла заставить себя повторить исковерканное Петти слово, иначе девушка решила бы, что ее критикуют, а Оливии этого не хотелось. Особенно теперь, когда та наконец-то держалась почти дружелюбно.
Леди Гринли подошла к письменному столику и вытащила из ящика листок бумаги. Обмакнув перо в чернильницу, она быстро написала на листке перечень трав и прочих компонентов.
– Отнеси это поварихе. Пусть сегодня же приготовит галлон этого отвара. Скажи миссис Хафф, что надо смочить в нем тряпочку; отжать ее и приложить к больному суставу. И делать так до тех пор, пока микстура не остынет.
Девушка нерешительно взяла протянутый Оливией листок. Было видно, что ей неловко.
– Да, миледи, но… – Оливия скрестила руки.
– Но миссис Хафф даже не посмотрит на рецепт, если узнает, что он от меня.
Петти потупилась.
– Не сердитесь на нее, миледи. Десять лет она ведет хозяйство у его сиятельства и боится, что с больными суставами ее больше никто не возьмет на работу.
Оливия кивнула.
– А если сказать, что кто-то другой дал тебе рецепт? – Петти робко улыбнулась.
– Например, моя матушка.
Широко улыбнувшись, Оливия резко отряхнула руки.
– Ну, какую прическу ты собираешься мне сегодня сделать? Надеюсь, такую, которая не развалится?
Сунув листок в рукав, Петти состроила кислую мину:
– Наверно, это я виновата втом, что ваши волосы не держатся на месте. Если б вы не носились туда-сюда сломя голову…
Оливия уселась в кресло перед туалетным столиком в блаженной уверенности, что Петти сделает из нее красавицу. Теперь она знала, что угрюмая манера держаться – это просто… просто такова уж Петти, вот и все.
В считанные секунды Оливия была готова к выходу. Оставалось надеяться, что с обедом они разделаются также быстро. У них с Дейном на вечер было назначено свидание, после которого все могло измениться.
Глава 14
Дейн поймал себя на том, что ему весьма трудно спокойно есть свой обед. Его преследовало видение: Оливия, полностью одетая, но с оголенными сосками, запрокинув голову и вцепившись ему в плечи, отдается ему вся без остатка.
И при мысли о том, что впереди их ждет целая ночь подобного блаженства, он все сильнее сжимал вилку в руке. Его орудие до сих пор наполовину пребывало в боевой готовности, а в голове роились фантазии о новых вершинах чувственности, на которые он сможет ее сегодня вознести.
Но и это еще не все. В планы касательно ее «обучения» мало-помалу вкрадывались его собственные порочные желания. Он хотел скомандовать, чтобы Оливия опустилась на колени и взяла его клинок в рот. И осознание того, что его покорная в вопросах плотских утех женушка сможет взять и выполнить его приказ, только подстегивало его воображение.
Взгляд виконта остановился на груди сидевшей напротив Оливии. Бледно-зеленое платье как нельзя выгоднее оттеняло ее нежно-розовую кожу, вот только лиф был чуточку тесноват. Ее пышная плоть выпирала вперед, словно еще немного, и женские прелести, которыми ее так щедро наградила природа, прорвут плотину ее одеяния и вырвутся наружу.
Естество Дейна отвердело еще больше. Он как-то слышал, что одна путана сводила свою огромную грудь вместе и…
– …как ты думаешь, Дейн?
Дейн резко повернул голову и непонимающе уставился на Маркуса:
– Что?
Маркус скользнул взглядом по потрясающей груди Оливии и ухмыльнулся:
– Да так, пустяки. – Он отложил вилку. – Может, опустим положенные формальности и я уберусь восвояси? Или сперва сыграем парочку путаных партий в карты?