Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обаятельный поклонник

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Брэдли Селеста / Обаятельный поклонник - Чтение (стр. 9)
Автор: Брэдли Селеста
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      О чем это он? Ведь не она притащила принца-регента поразвлечься в дом объекта, продолжал спорить с собой Коллиз. Не она устроила этот маскарад с переворачиванием шкафов.
      Черт возьми! Слабый внутренний голосок снова дал о себе знать. Что ж, оставалось радоваться тому, что в этом страшном тоннеле он сейчас был не один, а с компанией.
 
      Далтон Монморенси сидел в секретном кабинете в «Клубе лжецов» и просматривал последние донесения своих осведомителей. На минуту отложив в сторону бумаги, он принялся крутить головой в разные стороны. Нестерпимо ныла шея. При каждом движении воротничок и галстук начинали его душить.
      Господи, как же он устал. Часть стажеров должна была скоро окончить полный курс обучения, и тогда их можно пускать в дело. Но пока у «лжецов» катастрофически не хватало людей, а они были нужны, как никогда. По ту сторону Ла-Манша что-то затевалось, он чувствовал это. Интуиция и опыт всегда подсказывали Далтону, на что следует обратить внимание в первую очередь.
      Сейчас на них обрушился поток проблем, требовавших немедленного решения, а тут еще эта несносная колонка «Голос общества». Газетчики начали подавать информацию, державшуюся в строжайшем секрете. Как она могла просочиться в газеты? Кто так постарался?
      Раньше «Голос общества» печатался в другой газете. Когда правительство начало оказывать давление на эту газету и стало запрещать определенного рода публикации, «Голос общества» быстро нашел себе новое пристанище.
      Издатели с удовольствием печатали в своих газетах «Голос общества», потому что один номер с этой колонкой приносил столько денег, сколько удавалось заработать нескольким газетам, вместе взятым, за неделю.
      В щель под дверью кабинета начал просачиваться резкий запах масляной краски. Это Клара принялась рисовать. Она прекрасно владела карандашом, ее наброски всегда отличались живостью и точностью изображения. Теперь же она взялась за масло. С ее упорством, надо думать, она скоро достигнет совершенства и в этом.
      Далтон считал, что Клара с такой страстью занималась искусством только потому, что это отвлекало ее от грустных мыслей.
      Он знал, что его жена всегда очень хотела иметь ребенка. Ему тоже, разумеется, этого хотелось, но он не стал бы меньше любить Клару, если бы она не смогла подарить ему сына или дочь. Клара же боялась, что она бесплодна. Далтон не торопился обвинять в этом жену, он полагал, что вина могла быть и его. Он всегда был с женщинами крайне осторожен, а в последнее время и вообще вел чуть ли не монашеский образ жизни. Возможно, это как-то сказалось на нем. Как бы то ни было, но никто не подбрасывал незаконнорожденных детей к его двери.
      Кроме всего прочего, стоит иметь в виду и то обстоятельство, что они были женаты всего несколько месяцев. Клара не имела детей в первом браке, и ей уже исполнилось тридцать лет, но тем не менее они все-таки надеялись, что у них будет большая и дружная семья. Они с Кларой мечтали об этом.
      И все же хорошо, что у него был Коллиз. Если у них с Кларой так и не родится ребенок, то Коллиз унаследует его состояние и титул.
      Коллиз. Тут существовала еще одна проблема…
      Далтон снова потер шею. Если бы только Коллиз остепенился, если бы захотел сотрудничать с Роуз… Вместе они могли бы многое сделать.
      Далтон очень надеялся на то, что задание, которое изобрел для них Саймон, поможет им сработаться. Что же касалось его, Далтона, то никакие новые идеи в последнее время его не посещали.
      Неожиданно в дверь кабинета постучали, и не успел Далтон что-либо ответить, как на пороге комнаты появился Стабз. Далтон вздохнул. Раньше в его секретный кабинет могли войти только избранные, сейчас же, казалось, дверь комнаты никогда не закрывалась.
      Стабз тяжело дышал после быстрого подъема на третий этаж. Далтон окинул своего гостя взглядом. Если бы на двери был еще колокольчик, то он, вероятно, никогда бы не переставал звенеть.
      – Милорд, сэр, он пришел!
      – Ради Бога, Стабз, говори яснее. Кто пришел? Кто заставил тебя так быстро бегать?
      – Я. – Следом за Стабзом в кабинет вошел сухопарый мужчина, внешне напоминавший борзую. ЛордЛиверпул, премьер-министр Англии, хотя и не был слишком высоким человеком, каким-то непонятным образом смог заполнить собой весь кабинет Далтона.
      Далтон встал и поклонился. Хотя его титул и состояние были равны титулу и состоянию лорда Ливерпула, Далтон всегда относился с почтением к преклонным годам и опыту премьер-министра. Когда лорд Ливерпул открыл дверь, в кабинет ворвалась новая волна едкого запаха масляной краски, и Далтон невольно сморщил нос. Поскорей бы Клара заканчивала свои эксперименты, подумал он.
      Усадив гостя в кресло, Далтон с интересом спросил его:
      – Что привело вас ко мне так рано, милорд?
      Лорд Ливерпул ни в коей мере не разделял слишком смелых демократических взглядов «лжецов» на многие вопросы и поэтому время от времени выказывал свое недовольство их действиями. Он даже угрожал распустить «Клуб» в том случае, если «лжецы» по-прежнему не будут соблюдать установленные для них рамки законности. И обычно лорд Ливерпул появлялся в «Клубе лжецов» только в том случае, если происходило нечто из ряда вон выходящее.
      – О Господи! – пробормотал Далтон. – Кто из них? Георг или Наполеон? – Он провел рукой по лицу. – Только не говорите, что это Наполеон.
      – Речь пойдет о Георге. – Ливерпул сидел на стуле так, как будто это был трон. Свою спину он держал очень прямо.
      – И что он сделал на этот раз?
      После того как принц-регент занял место своего сумасшедшего отца, короля Георга, все, казалось, сразу успокоились. Сам принц выглядел довольным своим новым положением и той ролью, которая была на него возложена. Но вскоре выяснилось, что Георг только и ждал подходящего момента, чтобы взбунтоваться. И с некоторых пор его поведение стало совершенно непредсказуемым, а список его прегрешений можно было продолжать до бесконечности. То он вдруг заключил тайный брак, то внезапно покинул дворец, чтобы поиграть в революционера, то зачем-то забрался в дворцовый склеп. Далтон смотрел на лорда Ливерпула и с ужасом ждал, что же тот наконец скажет.
      – Его королевское высочество исчез. Сбежал, так сказать. И, по всей видимости, никакого насилия совершено не было. Его высочество решил это сделать добровольно.
      – О, черт! – тихо простонал Далтон.
      – Я вам скажу еще вот что… – Ливерпул сложил руки на серебряном набалдашнике своей трости и с тоской посмотрел на Далтона. – Последним человеком, который входил в покои принца, был небезызвестный Коллиз Тремейн.
      – О! – снова застонал Далтон. Его колени внезапно сделались слабыми, и он опустился в кресло напротив премьер-министра. Эти двое, с ужасом думал Далтон, могли натворить что угодно. – Господи милостивый! Черт возьми!
      Один уголок рта лорда Ливерпула приподнялся вверх, но его глаза по-прежнему оставались холодными.
      – Наши с вами мысли сходятся.
 
      Тоннель, ведущий к королевскому дворцу, сильно отличался от той сточной трубы, в которую они попали в самом начале своего путешествия. По крайней мере так считала Роуз. Здесь было сухо, и тут уже не чувствовался тот ужасный запах, от которого их едва не стошнило. Арочный потолок оказался в этом тоннеле настолько высоким, что даже Коллизу здесь не приходилось пригибаться. Свет от фонаря проникал на гораздо большее расстояние, и стены тут оказались приятного кремового цвета.
      Что ж, очень-очень удобно, если только не считать того факта, что этот тоннель тем не менее все равно находился под землей. Вскоре принц, Коллиз и Роуз вышли на небольшую круглую площадку, на которую стекались несколько рукавов тоннеля. Примерно на уровне глаз стены площадки были украшены полосой из темных камней, на которых выгравированные фигурки животных и растения переплетались в затейливом танце. Вероятно, чтобы создать подобную красоту, искусному художнику потребовался не один день.
      Это так свойственно аристократии, подумала Роуз.
      – Зачем здесь украшать стены, если этого никто не видит? – спросила она.
      Георг поднес фонарь ближе к темным камням с рисунком.
      – Это сделано не только ради красоты. Эти символы, если, конечно, знать их значение, рассказывают о том, куда идет каждый из тоннелей.
      Роуз очень внимательно посмотрела на принца-регента. Выражение ее лица показалось Георгу весьма забавным, и он засмеялся.
      – Да, дорогая леди, я знаю значение этих символов. – Он зевнул и отвернулся в сторону.
      Роуз подумала, что, вероятно, ей просто показалось, что принц прошептал что-то еще себе под нос. И это что-то очень напоминало выражение «в основном».
      Георг обошел площадку и поджег несколько факелов, прикрепленных к стенам.
      – Они очень сухие, – сказал он Роуз и Коллизу, – а поэтому быстро прогорят. Предлагаю вам немного отдохнуть.
      Отдохнуть? Под землей? Впрочем, почему бы и нет? Пол здесь сухой и чистый. Георг вытянулся на полу, закрыл глаза и подложил руку под голову. Через несколько секунд послышался его храп.
      Роуз взяла Коллиза за руку.
      – Позволь мне объяснить тебе кое-что, а потом мы решим, что делать. – Она взяла фонарь и потащила Коллиза к дальней стороне круглой площадки.
      Независимая Роуз снизошла до переговоров с ним? Удивление Коллиза мгновенно сменилось озабоченностью. Сейчас для объяснений не слишком подходящее время. В чем же, интересно, дело? Они опустились на пыльный пол, и Коллиз вопросительно посмотрел на Роуз.
      – Что ж, объясняй, – сказал он. Она вздохнула:
      – Боюсь, ты рассердишься.
      И Роуз рассказала Коллизу все о своей ошибке, начиная с того, что она взяла не ту папку, и заканчивая попыткой устранить его из дела.
      – Почему ты не сказала мне сразу? – Ее молчание казалось Коллизу просто невыносимым. – Я бы помог тебе.
      Она продолжала внимательно рассматривать пол и молчать.
      Наконец Роуз проговорила:
      – Я устроила всю эту неразбериху. И пыталась самостоятельно все исправить.
      У Коллиза вдруг появилось ощущение, что Роуз чего-то недоговаривает.
      – А вместо этого ты только еще сильнее все запутала.
      Роуз вздохнула:
      – Да, так и есть. Не без твоей помощи, конечно.
      Он протянул ей руку.
      – Разумеется, я внес свою лепту. Не могу поверить, что я вовлек в это дело еще и Георга. Далтон обязательно убьет меня…
      Они замолчали, представив себе охваченного яростью Далтона. О лорде Ливерпуле и вовсе думать не хотелось. Через мгновение Роуз снова заговорила:
      – Мне нужна была только одна ночь. Я знала, что смогу найти что-нибудь важное, и я сделала это. По крайней мере я рассчитываю на то, что это действительно важные бумаги.
      – Да, вот он – твой приз, – улыбнулся Коллиз и извлек находку Роуз из внутреннего кармана своей куртки.
      Карман сильно растянулся и потерял свою первоначальную форму. Коллиз так и слышал стон Денни.
      С Денни все-таки придется что-то делать.
      Коллиз раскрыл пенал, вытащил из него бумаги и разложил их на полу перед фонарем. Затем вместе с Роуз они принялись рассматривать странные чертежи, пытаясь найти в них что-то полезное, что-то, что имело бы для них смысл.
      – Что я могу сказать… – Коллиз почесал ухо. – Это мушкет.
      Роуз насмешливо посмотрела на него:
      – Я тоже так подумала.
      – И ты считаешь, что Луи Уодсуорт вынашивал какие-то особые планы относительно этого мушкета?
      Она прикусила губу.
      – Полагаю, что так. Хотелось бы только знать, что это за планы.
      Коллиз задумался. Похоже, Роуз слишком торопится с выводами.
      – Как бы там ни было, но в этих чертежах нет ничего подозрительного. Неужели ты правда думаешь, что Луи вынашивает какие-то коварные планы, а «лжецы» об этом ничего не знают?
      Лицо Роуз сделалось печальным.
      – Я считаю, что я нашла действительно что-то очень важное. «Лжецы» просто сосредоточили все свое внимание на Эдварде Уодсуорте и на совершенном им предательстве и совсем забыли о его сыне. Они решили, что Луи не представляет никакой опасности.
      Коллиз заморгал:
      – Но ведь Эдвард Уодсуорт – герой! «Рыцарей лилии» никогда бы не раскрыли, не будь этот человек предан своему королю.
      – Эдвард Уодсуорт – предатель. Он стоял во главе «Рыцарей лилии». Я точно это знаю. Я много лет проработала в его доме. – Роуз принялась скручивать чертежи.
      – Значит, ты та самая служанка, к помощи которой в свое время прибегла Клара? – Коллиз выглядел удивленным. Данное обстоятельство было ему неизвестно, но в этом, собственно говоря, ничего странного и не было. Он просто никогда не интересовался этим вопросом.
      Роуз кивнула:
      – Клара подменила меня на моем месте. Так ей было удобнее следить за моим хозяином.
      – И там-то Клара познакомилась с Далтоном, который изображал из себя вора. Я знаю эту историю, поверь мне. – Коллиз действительно слышал эту историю много-много раз. Стоило Далтону или Кларе сказать: «А помнишь, тогда на чердаке?..» – и Коллиз уже знал, о чем сейчас пойдет речь.
      – Эти двое продолжают обсуждать эту историю чуть ли не за каждым обедом, – проинформировал он Роуз. – Они упиваются своими воспоминаниями так, будто это котлета из ягненка.
      Глаза Роуз сделались задумчивыми.
      – Они такие милые.
      Коллиз недовольно проворчал:
      – Попробуй поживи с ними. Можно подумать, что любовь – это именно их изобретение.
      Роуз посмотрела на Коллиза:
      – Не будь таким циничным, Коллиз. Они просто счастливы.
      Он не мог оторвать своего взгляда от лица Роуз. Она была так близко. Они сидели плечом к плечу. Если бы он захотел, то мог бы наклониться к ней и поцеловать ее мягкие губы.
      В тишине слышалось только их дыхание. Коллиз вдруг почувствовал, что ему становится жарко, хотя в тоннеле было довольно прохладно. Горящие факелы отражались в глазах Роуз в виде маленьких дрожащих точек. У нее, оказывается, были длинные ресницы – густые и темные. Точно такие же, как и ее волосы.
      Интересно, как она выглядит с распущенными волосами? Коллиз никогда не видел ее такой. Роуз всегда носила практичные прически. Чаще всего она обертывала косы вокруг головы, и тогда казалось, что на ней надета корона из черного дерева. Ему вдруг захотелось увидеть ее волосы. Коллиз едва удержался от желания вытащить шпильки из прически Роуз и немедленно распустить ей волосы.
      Он представил себе, как выглядели бы ее волосы разметавшимися на подушке, как эти черные локоны струились бы по его груди…
      – Коллиз?
      – Гм-м?
      – Дай мне пенал.
      – Что? – тихо проговорил он и тряхнул головой, чтобы прогнать непрошеные видения. Коллиз протянул Роуз пенал. Роуз с недовольным видом взяла его и снова сняла с него колпачок.
      Что случилось с Коллизом? Он выглядел так, будто только что оступился и упал на тротуар. С ним определенно было что-то не в порядке. Возможно, все дело в том, что прошлой ночью он выпил слишком много вина. Что ж, вполне вероятно, так оно и было.
      – Я теперь почти уверен в том, что Эдвард Уодсуорт действительно совершил предательство. Но почему ты решила, что Луи тоже имеет отношение ко всему этому?
      – Он виноват в той же степени, что и его отец.
      Коллизу не слишком понравилась пришедшая ему в голову мысль.
      – Если Луи Уодсуорт был членом организации «Рыцари лилии»… если он опасен, если он предатель… и если ты работала на его отца…
      Роуз подняла на Коллиза глаза:
      – Да, это правда. Все правда.
      – Тогда какого черта ты полезла к нему в дом одна?
      Она продолжала смотреть на него своими бездонными глазами. Вопрос остался без ответа. Коллиз встал с пола и заметался по площадке. Было видно, что он с трудом сдерживает свой гнев.
      – А если бы он схватил тебя? Тебе не приходило в голову, что он мог просто-напросто убить тебя? – Коллиз сдвинул брови.
      Ее глаза сузились, а подбородок дернулся вверх.
      – Если бы меня обнаружили, а меня вполне могли и не обнаружить, если бы не твое вмешательство, со мной бы поступили как с воровкой. Вот и все. Меня бы просто наказали за воровство.
      – А если бы Луи узнал тебя?
      Уверенность в глазах Роуз неожиданно сменилась сомнением.
      – Вряд ли он узнал бы меня. Я старалась не попадаться ему на глаза.
      Вдруг Коллизу в голову пришла неожиданная мысль.
      – Ты говорила, что Луи Уодсуорт имел обыкновение приставать к своим служанкам. А тебя он не?..
      Роуз с преувеличенным старанием стала надевать колпачок на пенал.
      – Ты хочешь знать, не изнасиловал ли он меня? Нет, этого не было. Было много другого, но не это.
      Коллиз вздохнул с облегчением. От напряжения у него на лбу выступила испарина. Сейчас следовало думать совсем о другом. Так о чем же они говорили?
      – О чем ты думала, отправляясь к нему в дом?
      Ее губы дрогнули в лукавой улыбке.
      – Ты повторяешься, Тремейн. – Она склонила голову набок. – И пожалуйста, на полтона пониже. Не нужно так кричать. Ты можешь разбудить принца-регента. Боюсь, он слишком далеко зашел прошлой ночью.
      Коллиз опустился на колени перед Роуз и ухватил ее за подбородок.
      – Очень хорошо, – прошипел он. – В таком случае объясни мне тихо, почему ты проигнорировала установленные «лжецами» правила и посмела подвергнуть себя такой опасности. Я считал, что наши правила написаны у тебя на манжетах, что они у тебя всегда перед глазами. – Коллиз убрал свою руку от лица Роуз. Ее кожа была такой нежной.
      – Это было бы глупо, – возразила она. – Я храню их не на манжетах, а в своей туфле. Чтобы никто, кроме меня, не мог их прочитать.
      У Коллиза в глазах мелькнуло удивление, и Роуз широко улыбнулась. Он почувствовал, что волна гнева, бушевавшая у него в груди, вдруг затихла, и ему захотелось рассмеяться.
      Коллиз глубоко вздохнул:
      – Ах, Колючка Роуз, ты знаешь, что умрешь молодой? Ты знаешь это?
      Она пожала плечами:
      – Большинство «лжецов» не доживают до старости, Коллиз. Это для нас в порядке вещей.
      Разумеется, это было правдой, и Коллиз знал об этом. И тем не менее хотелось надеяться на лучшее. Он верил, что сможет обмануть судьбу.
      Роуз расслабилась, увидев, что Коллиз справился со своим гневом. Вздохнув, она наклонилась и стала отрывать полоску ткани от своей нижней юбки.
      Коллиз нахмурился:
      – Что ты делаешь?
      – Мне нужен бинт, – объяснила она. – Хочу перевязать свое плечо.
      Коллиз побледнел.
      – У тебя кровь?

Глава 13

      – Ты ранена? – Коллиз вдруг почувствовал, как от страха у него свело желудок. Он присел перед Роуз. – Что случилось?
      Роуз повернула голову и посмотрела на свое плечо, но рану увидеть ей так и не удалось.
      – Думаю, это порез от ножа. Я не заметила, что у кого-то из них был нож. – Сейчас она с содроганием думала о том, какому ужасному испытанию они подвергли его высочество. Господи, где только была ее голова!
      – Я видел у одного из них нож, но мне показалось, что он не задел тебя.
      В тусклом свете фонаря не было видно пятен крови на черной шерстяной ткани, но зато Коллиз обнаружил на платье Роуз узкий длинный разрез, начинавшийся на плече и тянувшийся к лопатке. Он почувствовал, как к его горлу подступил ком. Коллиз раздвинул края ткани и прикоснулся пальцами к ране. Роуз резко вздохнула.
      – Прости, я думаю, нам следует показать тебя врачу.
      Роуз покачала головой:
      – Нет, это невозможно.
      Коллиз нахмурился:
      – Но ты истекаешь кровью.
      – Не волнуйся, все не так плохо. Я только сейчас это заметила, а до этой минуты я и не подозревала о том, что ранена.
      Роуз завела одну руку за спину и попыталась расстегнуть верхнюю пуговицу.
      Коллиз с сомнением посмотрел на нее. Он-то хорошо знал, каково это – застегивать пуговицы и вообще одеваться с одной рукой. Коллиз тихо подошел к спящему принцу и вытащил из кармана его жилета серебряную фляжку, затем снова вернулся к Роуз.
      – Ты не кошка, Роуз, хотя, не отрицаю, ты дерешься так же, как это животное. Одной рукой у тебя ничего не получится. Позволь мне помочь тебе.
      Встав на колени позади Роуз, Коллиз принялся расстегивать целый ряд расположенных на ее спине маленьких пуговок. Она помогла ему тем, что убрала с шеи несколько пушистых черных локонов, выбившихся из прически. Наклонив голову вперед, Роуз послушно ждала, когда Коллиз закончит расстегивать ей платье.
      Коллиз попытался спустить с плеча Роуз пропитанную кровью ткань, но, как выяснилось, материя прилипла к телу и ее пришлось отрывать от раны. Роуз вскрикнула от боли. Кровь несколькими ручейками заструилась по белой коже. Края раны не приподнимались над поверхностью кожи. Это значило, что рана неглубокая. Тем не менее она продолжала сильно кровоточить, и это очень беспокоило Коллиза.
      В нагрудном кармане пиджака Коллиза лежал все еще сухой и чистый носовой платок.
      – Боюсь, это будет жечь, но здесь нет воды. – Он смочил свой носовой платок содержимым фляжки Георга и приложил его к плечу Роуз.
      – Нет, – тихо, сквозь зубы проговорила она. – Не так.
      Прижми сильнее, еще сильнее.
      Он сделал так, как она просила. Коллиз с силой прижал тонкую шелковую ткань к ране, и кровь быстро пропитала платок.
      Кончики его пальцев тоже испачкались в крови. Роуз вскрикнула и слегка наклонилась к Коллизу, словно пыталась вжаться в его руку. Они замерли в таком положении на несколько секунд, потом Роуз глубоко вздохнула и отодвинулась от Коллиза. Он услышал, как быстро и прерывисто она дышит.
      – Кровь все еще течет? Курт говорил, что если плотно прижать к ране ткань, кровь остановится. – Ее голос сделался глухим и хриплым. И еще Коллизу послышались в нем слезы. Он осторожно протер рану и потом осмотрел ее.
      – Совсем чуть-чуть.
      – Хорошо, – тихо проговорила она и протянула Коллизу оторванную от ее нижней юбки полоску ткани. – Если ты не против… Я была бы очень благодарна тебе за помощь.
      Эта вежливая просьба потрясла Коллиза. Неужели она думает, что он такое бесчувственное чудовище, что его даже надо просить о помощи, просить перевязать рану?
      Он молча положил свой носовой платок ей на рану и попытался наложить сверху повязку. Но из-за платья сделать это оказалось совсем не просто.
      – Боюсь, придется раздеться, – сказал он и слегка потянул рукав ее платья вниз. Роуз оглянулась через плечо назад, потом кивнула. Коллиз быстро расстегнул оставшиеся пуговицы – застежка доходила почти до пояса, а затем снял платье со второго плеча Роуз. Она легко вытянула из одного рукава свою здоровую руку, но когда она попыталась освободиться от второго рукава, ее плечо пронзила острая боль. Роуз вскрикнула и замерла. Коллиз взялся за манжету на ее рукаве и потянул вниз. Поднимать раненую руку вверх теперь было не нужно.
      Верхняя часть платья спустилась к поясу. Придерживая ее здоровой рукой, Роуз доверчиво пододвинулась чуть ближе к Коллизу. Кажется, она не слишком любит носить нижнее белье, подумал он. Кроме одной нижней юбки, на Роуз ничего не было. Не было даже простой рубашки. Теперь, глядя на нее, он всегда будет думать об этом.
      Верхняя часть ее тела была такой же белой и гладкой, как греческая скульптура. В дрожащем свете фонаря Роуз казалась не живой девушкой, а мраморным изваянием, совершенным, холодным и ко всему равнодушным. Глаза Коллиза скользнули вниз по ее позвоночнику. Ему захотелось провести рукой по нему, прикоснуться к тому мягкому изгибу, который затем плавно переходил в ягодицы. Завороженный этим чудесным зрелищем, он на мгновение потерял способность двигаться.
      Чтобы наложить повязку, нужно было сначала провести бинт под рукой Роуз, а потом поперек ее грудной клетки. Коллиз делал все очень осторожно, стараясь не касаться ее груди, но этого, разумеется, избежать было невозможно. Время от времени его пальцы дотрагивались до этой мягкой, нежной и обжигающей плоти. Когда наконец повязка была наложена, руки Коллиза заметно дрожали.
      Роуз и Коллиз молчали, и тишину заполнял только спокойный храп принца.
      Роуз закрыла глаза. Она не хотела смотреть на то, как Коллиз перевязывает ее, не хотела давать ему никаких советов. Роуз доверяла ему. Ее плечо так сильно горело, что она с трудом сдерживала слезы. Или, может быть, она просто плакала от усталости. Коллиз был так внимателен, он так нежно, так заботливо обращался с ней. И что еще было очень важно, он относился к ней с уважением, он не позволил себе никаких фривольных шуток. Роуз почувствовала странное расслабление, ее ноги стали какими-то слабыми, и ей вдруг захотелось прилечь.
      Его руки оказались очень теплыми, даже горячими, хотя здесь, в тоннеле, было довольно холодно. Интересно почему? Может быть, у таких красивых мужчин, как Коллиз, кровь горячее? Роуз чувствовала, что начинает таять от этих осторожных мягких прикосновений. Она была воском в его руках. Он стоял так близко… Она даже ощущала его дыхание на своей щеке.
      Коллиз сильно волновался из-за раны Роуз, но старался не показывать этого. Он и не представлял себе, насколько хрупкой и тонкокостной она была. Ее кожа напоминала шелк, разорвать который ничего не стоило. Во время перевязки он не проронил ни слова. Он молча восхищался ее храбростью и ругал ее за неосмотрительность и излишнюю горячность. Когда рана была забинтована, Коллиз помог Роуз надеть платье и застегнул на нем пуговицы. Потом он сел на пол и прислонился к стене.
      – Что ты делаешь в «Клубе лжецов»? – мягко спросил он. – О чем ты думала? Ты не должна была подвергать себя такой опасности. Тебе надо было…
      Она бросила на него быстрый взгляд:
      – Мыть на кухне горшки? Я не леди, Коллиз Тремейн. Не забывай об этом. Зависимость может быть такой же опасной, как и работа шпиона. По крайней мере «лжецы» никогда не унижали меня, рядом с ними я чувствую себя достойным человеком.
      Роуз, оказывается, гордячка. И для нее кое-что значит человеческое достоинство.
      – Мне кажется, можно быть слугой и при этом сохранить свое человеческое достоинство. Гордость не является привилегией аристократов.
      Она немного помолчала, потом покачала головой:
      Нет, когда я была служанкой, мне приходилось обходиться без гордости. В тех условиях, в которых я жила, для гордости и человеческого достоинства не было места. – Она пожала плечами. – Разумеется, попадаются слуги, которые знают, что такое гордость. И такие слуги в каком-то смысле могут даже диктовать свои условия хозяевам. Возьмем, к примеру, хорошо всем известного мистера Пирсона. Но для меня гордость была роскошью. Я просто выживала.
      Роуз поправила платье на плече, поморщилась. Коллиз вдруг вспомнил, что видел у нее на коже тонкие белые полоски, они были едва различимы в свете фонаря. Шрамы? Он почувствовал, что его начало подташнивать.
      – Тебя били кнутом? Но это противозаконно!
      – Да, – кивнула она. – Приятно тешить себя такой мыслью, когда твоя спина превращена в кровавое месиво, – легко проговорила Роуз, но Коллиз видел, как напряжено ее тело. Ему даже показалось, что она сейчас упадет в обморок.
      Неизвестно по какой причине он вдруг разозлился, и ему снова захотелось немного подразнить Роуз. Но он тут же устыдился своего желания.
      – Прости, Роуз.
      Он не объяснил ей, за что именно просит у нее прощения. Роуз заглянула ему в глаза, затем кивнула.
      – Я прощаю тебя, – сказала она. – Иногда ты бываешь просто отвратительным.
      – Я знаю. Я всегда был таким. У меня особый дар – я всегда точно знаю, что может огорчить другого человека. Но на тебе я не собираюсь оттачивать свои способности.
      – Это страшное оружие, советую держать его в ножнах.
      Он засмеялся:
      – Думаешь, я могу сам им пораниться?
      На лице Роуз мелькнула слабая улыбка.
      – Вполне возможно.
      Коллиз наклонил голову набок.
      – Ты очень красиво говоришь. Если не знаешь, то ни за что не скажешь, что ты не леди.
      На ее лице вспыхнул румянец.
      – Спасибо.
      Очень приятно хвалить ее, подумал Коллиз.
      – А если бы ты не смотрела так прямо в глаза, то можно было бы подумать, что у тебя весьма родовитые предки. – Он ухмыльнулся.
      – Прямо?
      – Да. Обычно леди во время разговора внимательно рассматривают пол, как будто на нем нарисована карта мира.
      Роуз отвернулась в сторону.
      – Я не знала.
      – А вот теперь ты смотришь в сторону! Леди часто так делают. Когда с ними заговариваешь, они сразу же отворачиваются. Не знаю, почему они так себя ведут.
      – Это для того, чтобы ты не видел отражения своей глупости в их глазах, юный бездельник, – послышался за спиной Роуз хрипловатый голос принца-регента.

Глава 14

      Они снова принялись обсуждать порученное им задание. Только теперь их стало трое, и третьим был не лорд Этеридж, а принц-регент Англии. Да и находились они не в привычной обстановке «Клуба лжецов», а на круглой площадке, соединяющей несколько подземных тоннелей.
      Роуз с трудом подавила душивший ее смех, который мог помешать говорить его высочеству. Она с силой сжала свой язык зубами.
      – А теперь я хотел бы поблагодарить нашу дорогую мисс Лейси. Как вы себя чувствуете? Теперь лучше? Превосходно. Сейчас мы держим в своих руках чертежи тех самых карабинов, о которых я тебе рассказывал, Коллиз.
      Роуз подняла руку и прижала ее к губам. Она стала похожа на примерного ученика, услышавшего от учителя нечто удивительное. Принц заметил это движение и, словно ментор, одобрительно кивнул:
      – Да, мисс Лейси?
      – Вы хотите сказать, что вы уже видели эти чертежи?
      Принц слегка нахмурился:
      – Я видел лишь наброски и конечный продукт, так сказать. Но сами чертежи не имел удовольствия лицезреть.
      Коллиз скрестил на груди руки.
      – А вы хотели бы взглянуть на них?
      Георг пожал плечами:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20