Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья д`Артьер (№1) - Дерзкий ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бойл Элизабет / Дерзкий ангел - Чтение (стр. 17)
Автор: Бойл Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья д`Артьер

 

 


Поскольку сестры не общались между собой, разойдясь в вопросах воспитания своей племянницы, то они доверяли Софии передавать их письма друг другу, если надо было срочно что-то сообщить. Пользуясь этим замечательным обстоятельством в своих целях, София могла беспрепятственно совершать поездки в Париж, когда было необходимо, о ч м тетушки совершенно, не ведали.

Леди Ларкхолл позвонила в колокольчик, чтобы принесли десерт, и повернулась к Джайлзу:

— Лорд Траэрн, когда вы в последний раз виделись с моей племянницей, познакомились ли вы с миссис Лэнгстон, компаньонкой Софии?

София замерла, и рюмка ее застыла на полпути ко рту:

— Нет, я не имел чести быть представленным. Миссис Лэнгстон, очень приятно с вами познакомиться.

— Взаимно, милорд, — ответила Эмма, явно забавляясь создавшейся ситуацией. — София столько мне рассказывала о вас.

София сверкнула на компаньонку гневным взглядом.

— Простите, миссис Лэнгстон. Надеюсь, вы не сочтете мое любопытство нескромным, но не встречались ли мы с вами раньше?

София, намереваясь освежиться глотком вина, поперхнулась им.

— Не думаю, милорд, — ответила Эмма. — Уверена, что не забыла бы столь блистательного знакомства.

Леди Фишер мгновенно оживилась и вмешалась в разговор:

— Миссис Лэнгстон удивительно скромна, лорд Траэрн. А ее покойный супруг был настоящим героем, гордостью нашего флота. Капитан Лэнгстон. Несомненно, вы слышали это имя. Он прекрасно зарекомендовал себя во время войны в колониях, а еще раньше — во время военной кампании с немцами.

Теперь настала очередь Эммы поперхнуться и прикрыть рот салфеткой.

— Правда, миссис Лэнгстон? — Джайлз задумчиво провел рукой по затылку. — Капитан Лэнгстон командовал кораблем «Немофила»? Или он был на «Южном кресте»?

Эмма молчала, пытаясь выиграть время, промокая губы салфеткой. Затем оглядела ожидающих ответа гостей за столом.

София затаила дыхание, втайне молясь, чтобы Эмме удалось справиться с критической ситуацией. До сих пор им везло — они ни разу не встретили никого, кто так или иначе был бы знаком с капитаном.

Черт побери, она даже легкомысленно считала, что капитана Лэнгстона вообще не существует.

— Ни на том, ни на другом корабле, милорд. Мой дорогой супруг командовал судном ее величества, которое называлось «Справедливый».

Джайлз кивнул в знак признания ее маленького триумфа, но его взгляд говорил, что все это лишь прелюдия к настоящей инквизиции.

— А какая она поддержка и опора для нас, глупых и слабых существ, кому не пришлось жертвовать своими дорогими и любимыми ради нужд отечества! — продолжила свои неуместные дифирамбы леди Фишер.

— Да-да, — согласился Джайлз, с серьезным видом кивая головой. — Такой, как вы, женщине пришлось пойти на огромные жертвы. Я надеюсь, что вы и в будущем не покинете мою жену и останетесь при ней в качестве мудрой подруги и компаньонки, когда мы поженимся. Ваш пример послужит нам моральной поддержкой и пойдет лишь да пользу семье.

— О, и не думайте соглашаться на это предложение, миссис Лэнгстон. — Леди Фишер возбужденно потыкала ложечкой кусочек пудинга на своей тарелке. — Я так надеялась переманить вас от леди Софии, как только она выйдет замуж. Думаю, моей Дорлиссе не помешало бы мудрое руководство человека с вашим неоценимым опытом и вашей силой характера. — Она ущипнула своего супруга, который до сих пор славно подремывал за столом. — Ну же, разве я не говорила тебе, что нам крайне необходимо, чтобы миссис Лэнгстон находилась рядом с нашей Дорлиссой. Чего бы это ни стоило.

Лорд Фишер зашмыгал и закашлялся при упоминании денег. Его глаза с красными прожилками наконец открылись и заморгали, будто он только сейчас осознал, что находится на званом ужине.

— Как скажешь, леди Фишер. За ценой не постоим. Всегда придерживался девиза: не жалей денег на свой выводок, только так получишь хорошую породу.

Когда все уставились на него в полном изумлении, он лишь пожал плечами и приступил к изучению десерта на своей тарелке.

— О, ну скажите же, что переедете к нам в Фишер-Касл, миссис Лэнгстон, — умоляюще обратилась к Эмме леди Фишер.

Джайлз ухмыльнулся Софии и повернулся к леди Фишер:

— Уверен, что вы найдете влияние миссис Лэнгстон на свою дочь весьма благотворным.

София заметила, как ее тетушка сначала пристально посмотрела на Джайлза, затем бросила взгляд в ее сторону. Как будто пыталась понять, какие невидимые глазу подводные течения управляют сейчас беседой за столом. И что происходит между Софией и Джайлзом.

Тем не менее озадаченная леди Ларкхолл не забыла вовремя позвонить в колокольчик, чтобы слуги убрали посуду.

Она поднялась из-за стола и подала знак дамам оставить мужчин одних.

— Джентльмены, пожалуйста, прошу испробовать наш портвейн. А когда почувствуете настроение, добро пожаловать к нам, в розовую комнату. Мы будем рады вашему обществу.

Она отошла от стола, и дамы, как по команде, потянулись вслед за ней.

Леди Фишер поймала Софию за локоток.

— Не печальтесь так откровенно, моя дорогая девочка. Если этот ужин может служить показателем чувств вашего будущего супруга, то предрекаю, что маркиз очень скоро присоединится к нам.

— Этого-то я и боюсь, — пробормотала София себе под нос. Она оглянулась и увидела Джайлза с бокалом портвейна в руке. Он поднял бокал в шутливом салюте.

Предсказание леди Фишер не подтвердилось. Судя по всему, мужчины и не думали составить компанию дамам в розовой комнате. А София между тем мерила комнату шагами взад и вперед, что вряд ли украшало ее. Выглядело это совсем неженственно. Она подняла глаза и поймала взгляд наблюдающей за ней тетушки. Рухнув в ближайшее кресло, София попыталась сосредоточиться на бездумной болтовне леди Фишер.

— Как я уже говорила, леди Ларкхолл, мне это известно из весьма достоверного источника. Мне сказали строго конфиденциально, что это сообщили по секрету некоей даме, о которой лучше не упоминать по причинам…

София взглянула на Эмму, которая оказалась как в ловушке между леди Фишер и милой, всегда улыбающейся Дорлиссой. София еще никогда не видела свою компаньонку такой несчастной. Она сидела, сжимая и разжимая ладони на коленях.

Наверняка мечтает сейчас, как бы поскорее удалиться в свою комнату, раскурить трубку и начать составлять прошение об отставке. Лучше всего сразу, с момента написания, не откладывая в долгий ящик и не ожидая разоблачений маркиза Траэрна.

Просидев в кресле всего лишь несколько минут, София, не преодолев беспокойства в себе, снова зашагала по комнате.

Если Джайлз ничего не сказал ей за ужином, значит, постарается поговорить с ней в самые ближайшие минуты. То, что он не разоблачил ее вранье непосредственно за столом, можно считать хорошим признаком, но его требование немедленной свадьбы было нелепым и абсурдным. Она, София, погубит его репутацию, если выйдет за него замуж, а ее разоблачат. Неужели он не понимает таких простых вещей?

Мужской смех в холле отвлек Софию от грустных мыслей и бесцельного вышагивания взад и вперед. Мужчины все-таки прошествовали в комнату, довольные собой и оживленные, все, за исключением лорда Фишера, сонно бормотавшего себе под нос. Лорд Витком что-то весело говорил молодому пастору о достоинствах охотничьих собак. Последним вошел Джайлз с равнодушной улыбкой на лице, как бы приклеенной. Софию задело, что он даже не взглянул в ее сторону, а прямиком направился к пустому стулу возле леди Фишер.

Если он и горел желанием устроить Софии головомойку наедине, то это никак не проявлялось внешне: ни на лице, ни в вальяжной походке.

София немедленно повернулась к нему спиной и уставилась сквозь окно на залитый лунным светом розарий перед домом.

— О, какая блестящая идея, лорд Траэрн, — воскликнула неугомонная леди Фишер. — А вы романтическая и деятельная натура. Ах, была бы я чуть помоложе!

София оглянулась через плечо, недоумевая, что же такое эта дама сочла блестящим.

— Леди София, где же вы? — позвала леди Фишер, вертя головой во все стороны, перья на ее парике слились в глазах Софии в одно бело-розовое пятно. — О, какая же вы хитренькая, делаете вид, что вам безразлично, пришел лорд Траэрн или нет?

Леди Фишер постучала веером по руке Джайлза.

— Не верьте этому безразличию, милорд. Бедняжка сновала здесь по комнате, словно лиса в ловушке, с той самой минуты, как мы покинули ваше очаровательное общество. Буквально умирает от тоски без вас. Ну, девочка, подойдите же сюда. Его сиятельство хотел попросить вас об одной милости.

София скрипнула зубами, повернулась лицом к обществу и попыталась улыбнуться. Пройдя через комнату, она остановилась в нескольких шагах от кушетки, на которой леди Фишер расположилась со своим импровизированным окружением.

— Я бы не возражала, если бы моя милая Дорлисса… — Леди Фишер умолкла и выразительно посмотрела в сторону герцога, надеясь, что он понял намек. Монти, однако, не обратил на ее экивоки никакого внимания. Леди Фишер приостановила атаку и снова повернулась к Софии: — Уверена, что ваша тетя согласится со мной, леди София. Лорд Траэрн хотел бы пригласить вас на небольшую прогулку по оранжерее.

Покачав головой, София попыталась с ходу придумать уважительную причину, чтобы отказать милорду, но не грубо и категорично, вроде: «Дьявол бы все побрал! Нет и точка!». Остаться наедине с Джайлзом? Да ни за что, если этого как-то можно избежать.

— Видите ли, я оставила свою шаль наверху, в своей комнате, а в оранжерее в это время года такой сквозняк, что… — Она умолкла, надеясь хоть на чью-либо поддержку, и вопросительно обвела взглядом присутствующих.

— Какая чепуха! — решительно заявила леди Фишер. Она протянула руку и рывком сдернула шаль с плеч Дорлиссы. — Этой шали будет вполне достаточно. А теперь отправляйтесь-ка прогуляться, София. Вы ведь не возражаете, леди Ларкхолл?

— Ничуточки. Тебе и впрямь нужно прогуляться, София. Может быть, свежий воздух пойдет на пользу твоим щечкам. Ты что-то очень бледная сегодня.

Безошибочно распознав в голосе тетушки иронию и вызов, София подчинилась, ибо ничего другого не оставалось сделать. Если она начнет упорствовать, то обречена перед сном провести не один час за беседой с тетей, которая засыплет ее вопросами, потому что попытается выяснить, что же происходит между племянницей и лордом Траэрном.

Решившись на последнюю попытку, София повернулась к своей компаньонке:

— Эмма, вы не составите нам компанию? Вы столько твердили мне, что неприлично и нескромно оставаться наедине с мужчиной без эскорта.

Эмма наклонилась было вперед, собираясь встать, но леди Фишер предупреждающе дернула веером.

— Оставайтесь на своем месте, миссис Лэнгстон; — сказала она со значением.

Глаза Эммы округлились, затем на ее лице появилось лукавое выражение. Она склонила голову набок, будто хотела сказать Софии: «Видно, так на роду вам написано — сразиться с ним один на один!»

Леди Фишер поднялась с кушетки и взяла Софию за локоть.

— Я не желаю больше слушать ваши чопорные извинения. Мы здесь, слава Богу, не в Лондоне. Здесь, в деревне, мы свободны от кое-каких строгостей, которые налагает общество в столице на влюбленных молодых людей. Так что пользуйтесь свободой, пока вам ее дарят, моя дорогая девочка.

И не успела София запротестовать, как ее уже по-хозяйски развернули к распахнутой двери в оранжерею.

Джайлз буквально сиял от оказанного ему дамским обществом доверия, которое в этом салоне был исключительным.

Прежде чем передать Софию под опеку жениха, леди Фишер добавила еще кое-что из житейской мудрости, словно наставляла глупышку-скромницу.

— Девичья скромность и сдержанные манеры хороши там, где приличествует, — прошептала она, но довольно громко, чтобы услышали все, — Но вы же не хотите, чтобы ваш жених подумал, что вы совсем в нем не нуждаетесь? Вы жили слишком уединенно и вдали от мирской суеты со своими тетушками. А теперь встряхнитесь, леди София, и воспользуйтесь шансом не думать о запретах. Возможно, вашему жениху даже придет в голову украсть у вас поцелуй, если вы слегка улыбнетесь и поощрите его.

И леди Фишер заговорщически подмигнула Джайлзу. После такого назидания Софию вежливо, но настойчиво подтолкнули к двери в оранжерею в ждущие ее объятия жениха.

Глава 15

— Немедленно отпустите меня, вы, огромный воло… — начала было София, стоило только леди Фишер закрыть за женихом и невестой дверь.

Джайлз отметил, что она непроизвольно употребила любимое выраженьице Дерзкого Ангела, а затем и по ней увидел: она тоже сообразила, что чуть не выдала себя.

Ее губы тут же сомкнулись, и когда она снова начала говорить, голос ее зазвучал мягко и спокойно, как у воспитанной и вежливой девушки из светского общества.

— Пожалуйста, милорд, — промолвила она, — отпустите мою руку.

Джайлз послушался и ловко усадил ее на обитую бархатом скамью, стоящую под строгим портретом одного из основателей Ларкхолла. Желания обнимать предательницу у Джайлза было не больше, чем у нее — упасть в его объятия. По крайней мере он не собирался обнимать ее до тех пор, пока не услышит несколько конкретных ответов. И честных ответов.

С минуту они молчали, глядя друг на друга. Но молчание было напряженным, как затишье перед бурей. Чтобы как-то отвлечься, она начала теребить бинт на руке.

Он опустился на колени возле нее.

— Он таки попал в вас, безмозглый индюк. Как рана?

— О чем вы? Меня никто не ранил. Я же объяснила вам, что порезалась, когда расставляла цветы…

Джайлз покачал головой:

— Прекратите этот спектакль. Я знаю, кто вы.

Вполне могло быть, что за всем ее модным нарядом, искусно уложенной прической, перьями, кружевным фишю он мог бы снова не узнать ее, обмануться, но в непосредственной близости от нее это было уже невозможно. Эти сапфировые глаза… линия подбородка и… эти роскошные волосы… Нет, не узнать ее было невозможно.

Тогда почему же он не увидел всего этого раньше и не раскрыл обман, чтобы столько времени не мучиться? Но скромненькая, хрупкая София, с которой он познакомился в Лондоне, не имела ничего общего с этой модно одетой и уверенной в себе женщиной. Казалось, что у нее на всякий случай припасена особая личина.

Он протянул руку к ее лицу и отвела сторону страусовые перья, мешавшие ему смотреть на нее.

— Однако вы сегодня принарядились, леди Дерзость.

София покрутила пальцем у виска и недоуменно уставилась на него.

— Что это с вами? Вы уверены, что в своем уме? — Она с сомнением потрогала его лоб. — Я — ваша невеста, леди София. Вы еще помните это?

— А я уж отчаялся и решил, что ее вообще не существует.

Она сдвинула брови, как бы явно сомневаясь в его здравом уме.

— А кем я еще могу быть, кроме как вашей невестой?

Ей действительно не занимать наглости! Продолжает разыгрывать из себя невинную мисс! Но у него не было настроения слушать чепуху. Всем ее обманам пришел конец.

Он сунул руку в карман и вытащил золотое кольцо-печатку, которое Дерзкий Ангел потеряла в Париже.

— Вам знакома эта вещица?

Пальцы ее предательски задрожали, когда он вложил кольцо ей в ладонь. Но лицо ничем не выдало переживаемого смятения. Изумительная выдержка!

— А она должна быть мне знакома?

— Да, дорогая. Ведь на ней ваш фамильный герб.

София отвела глаза в сторону, явно пытаясь выдумать какое-нибудь подходящее извинение за очевидную рассеянность, какой-нибудь трюк, чтобы продолжить обман.

— Есть и еще кое-что, — добавил Джайлз, вытаскивая из кармана клочок ткани от платья Дерзкого Ангела, который он выдернул из колеса кареты в ночь бала-маскарада у Паркеров. — Странное совпадение, как удивительно повторяется рисунок, вы не находите? Ну? Вы расскажете наконец, как серьезно ранил он вас, или мне позвать вашу тетю, чтобы она велела размотать бинт?

Она попыталась вскочить на ноги.

— Что-о? Да вы…

— Ш-ш-ш! — предупреждающе произнес он, погрозив пальцем. — За нами с интересом наблюдают.

Он ткнул пальцем в сторону двери: леди Витком, леди Фишер и Дорлисса прижались носами к стеклу и во все глаза смотрели; на них. Заметив, что их обнаружили, любопытная троица отскочила от дверей, оставив три влажных пятна на стекле.

София что-то пробормотала по-французски. Перевод фразы не затруднил Джайлза. Он недовольно поморщился. Набралась черт знает какой матросской лексики! Она поднялась со скамейки и решительно направилась в дальний конец оранжереи.

— Ну? Вы идете или нет? — бросила она ему, не оборачиваясь.

Джайлз повиновался, но не спешил. Он гадал, увидит ли когда-нибудь настоящую Софию, — ведь каждую свою роль она играла с такой отдачей, вкладывая душу и сердце, как это делают величайшие актрисы. И его очень занимала мысль, будет ли совместная жизнь с этой женщиной нормальной или превратится в нескончаемый спектакль?

— А разве это не поставит под сомнение вашу репутацию, миледи? Я имею в виду вашу готовность удалиться со мной подальше от глаз. Где же протесты оскорбленной невинности? — спросил он, поравнявшись с ней, когда она начала подниматься по мраморным ступеням к застекленной внутренней оранжерее, в которой росли нежнейшие экзотические растения и которую лорд Ларкхолл соорудил почти тридцать лет назад. В холле перед оранжереей горели лампы. Это правило ввел еще лорд Ларкхолл, а вдова его продолжала соблюдать и по сей день. — Ваша невинность и честь значат для меня намного больше, чем я умею выразить словами, — продолжал дразнить он.

— Говоря словами леди Фишер, какая чепуха! — мгновенно отрезала она, направляясь к одной из скамеек из белого камня. — Еще совсем недавно вам было плевать на мою невинность.

Он засмеялся.

— Но и вам тоже.

Его слова заставили ее резко повернуться.

— Ах, вы…

— Не знаю, почему вы так выходите из себя. Словно я украл вашу невинность.

И выпалив это, он вдруг осознал, что женщина, с которой был в Париже, не была девственницей, что означало: леди София… Он снова взглянул на свою будущую жену.

— Кстати, говоря о невинности…

Ее щеки стали пунцовее кумача от его тайных мыслей.

— Не ваше дело, — отрезала она.

— Некоторые мужчины начали бы возражать, но я не собираюсь обсуждать это. — Он помолчал. — Я считаю, что нам есть о чем подумать и без этих моральных проблем. Например, о том, не носите ли вы уже в себе моего наследника?

Она подбоченилась и гневно уставилась на жениха.

— Да я скорее…

— Скорее что? — перебил он ее. — Вырвали бы его с корнем? Если бы это было так просто.

— Все было бы намного проще, если бы вы возвратились в Лондон и оставили меня в покое, — сказала она и села на скамью.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Тогда вот мой ответ: нет! Я не беременна. Теперь вы отстанете от меня?

— Вы же слышали, что я сказал за ужином, — тихо произнес он. — Я ни на минуту не собираюсь отпускать вас. Буду бдить, пока мы не сыграем свадьбу.

— Сдалась вам эта свадьба! Она же станет и вашей, и моей погибелью. — София с упрямым видом скрестила руки на груди и вызывающе посмотрела на него.

— Я так не думаю. Мне кажется, мы очень подходим друг другу.

— Ну так я с этим абсолютно не согласна.

Джайлз в отчаянии воздел руки.

— Я никогда, наверное, не пойму вас.

София вдруг улыбнулась.

— А вам бы хотелось? Я думала, что вам даже нравится загадочность.

И она попала в самое яблочко. Но это его почему-то встревожило. Загадка Дерзкого Ангела действительно слишком долго занимала его ум. А теперь он пришел к выводу, что ему недостаточно знать, кем является женщина под маской, — он хотел знать о ней все, все досконально. И для этого собирался провести с нею всю жизнь, постепенно раскрывая ее секреты.

Он не понимал, как она сумела так властно завладеть его душой и телом, и вряд ли сумел бы подыскать название всему тому, что она вызывала у него в сердце.

София поднялась со скамьи, шаль скользнула с ее плеча. Она ухватилась за второй конец и, подняв, принялась обматывать шалью голову, как, вероятно, делали рабыни в гареме. И когда она закончила, остались видны лишь ее чудесные глаза. Она медленно приблизилась к нему.

— Ведь вы хотели даму на ночь, не так ли? — И двинулась прочь от него.

— Вы затеяли опасную игру. — Джайлз настиг ее в середине оранжереи. — Сделайте, будьте добры, окончательный выбор. Будете вести себя, как леди София, и я буду относиться к вам так же.

Он шагнул еще ближе, и она оказалась в его объятиях. Сдернув шаль, он прижал Софию к себе.

— А начнете вести себя как Дерзкий Ангел, то отправитесь в гостиную в таком дезабилье, что леди Фишер на три сезона вперед будет обеспечена гостями, любителями посудачить о морали, так удивителен будет ее рассказ очевидицы.

Он сдвинул в сторону чудный каштановый локон, выбившийся из прически, и заглянул в сапфировые глаза.

— Так каков же будет ваш выбор, моя леди Дерзость?

— Ш-ш-ш, — предупреждающе прошептала она. Нет, она не думала сопротивляться его объятиям. — Вам не следует так называть меня. А вдруг кто-нибудь подслушает? И тут же приволочет сюда этого веснушчатого пастора и обвенчает нас еще до полуночи, хотя бы во имя того, чтобы спасти мою репутацию.

— А разве это было бы так уж плохо?

Она глубоко вздохнула, словно собиралась выдвинуть очередную причину неразумности желанного поступка. Но лишь еще раз вздохнула и уставилась в мраморный пол оранжереи.

— Я теперь и сама не знаю.

Ну что же, вероятнее всего, это самый честный ответ-признание из тех, что он слышал от нее.

— Тогда позвольте решать мне, потому что я не хочу больше бессонных ночей, оттого что не знаю, где вы и что с вами. Вдруг вы ранены или еще хуже. Когда я прибыл к лорду Селмару и увидел кровь, то представил самое худшее…

Она вскинула на него глаза.

— Вы были там?

— Конечно, был. Когда вы только поймете? Куда бы вы ни отправились, я буду следовать за вами. — Джайлз снова отвел упрямую прядку волос с ее лица. Проклятие, он должен бы сейчас бушевать, сердясь на негодницу, оттого что подвергала себя риску. Или оттого, что бессовестно обманывала его на каждом шагу.

Но, обнимая ее, он испытывал лишь невероятное облегчение, что она рядом с ним.

— Я неделями пытался разыскать тебя. И все тщетно. И вдруг Монти увидел, как ты покидала тот треклятый игорный дом. Мы помчались к Селмару. Я чуть с ума не сошел, когда увидел кровь на полу в коридоре из оружейной. Я не знал, ни куда ты скрылась, ни как тяжело тебя ранило. Я лишь надеялся, что Оливер успеет отвезти тебя к врачу.

— Мне жаль, что ты так напереживался из-за меня. — Она легонько махнула пораненной рукой. — Но, если честно, все было не так уж плохо. Что Селмар опасен — это сплошное надувательство и блеф. Несмотря на грозную репутацию, он жуткий мазила.

София чувствовала себя виноватой, что Джайлз всерьез переживал и волновался. И из-за кого? Из-за смешного пустышки, жалкого хвастуна Селмара. Нет, это ни на что не похоже.

— Чем же ты занималась, если ему пришлось стрелять в тебя? — спросил Джайлз.

— Как чем? Пошевели мозгами! Конечно, я обчистила его!

Он застонал и отстранил ее на расстояние вытянутой руки.

— Ладно, а теперь выкладывай все, как на духу. Как ты собиралась осуществить свой дерзкий план? Только помни, я отлично знаю, как срабатывают твои задумки, и знаю, что Селмар не пьет.

— Но я-то узнала об этом лишь в последний момент! — воскликнула она. — Пришлось действовать по наитию, как только я поняла, что собираюсь обчистить совершенно трезвого человека с ясной головой. Но он, можно сказать, сам вручил мне почетный трофей, и кто я такая, чтобы сказать «нет»?

— Выкладывай, выкладывай, — потребовал он. — Я хочу услышать всю историю до конца.

И ей пришлось объяснить все насчет кинжала и как Селмар хвастался ей, что кинжал выкрали по его приказу у настоящего владельца.

— Он добыл таким способом большую часть своей коллекции. — София скрестила руки на груди и осуждающе покачала головой. — Я по крайней мере не ворую у честных людей.

— А у герцога?

Она надула губки.

— Он случайно подвернулся под руку. Его обчищать я не собиралась, но настойчивость его помешала намеченной мною жертве попасться на крючок.

— И кто же это был?

София рассмеялась:

— Некоторые вещи дама никогда не выбалтывает. — Нет, она не собиралась выдавать ему столь ценную информацию. Кроме того, по ее сведениям, та жертва приехала теперь отдыхать на воды в Бат, и София вполне могла нанести ей краткий, но незабываемый визит. — Достаточно сказать, что я унесла из дома герцога лишь то, без чего он легко может обойтись. Драгоценности Стэнтонов знамениты и бесценны, так что можешь гордиться тем, что я лишь слегка облегчила его карман.

— Какое благородство! — съязвил Джайлз.

— У меня свои принципы.

— Принципы, которым пора положить конец, если неудача у Селмара хоть чему-нибудь научила тебя.

Ей очень не понравился такой поворот разговора. Весьма напоминало его занудные назидания об осторожности и предусмотрительности. Неужели он еще не понял, что время осторожных действий прошло? Новости из Парижа криком кричали о том, что количество кровавых казней угрожающе росло, а она до сих пор не знает, где ее родители.

— А ведь ты обещала отыскать меня, как только вернешься из Парижа, — напомнил он. — Я разослал повсюду сыщиков. Неужели ты думала, что мне все равно и я могу забыть тебя?

— А ведь это был бы самый лучший выход для нас обоих.

— Что ж, сожаления припозднились. Я нашел тебя.

Теперь Софии уже откровенно не нравилась их беседа. Кажется, он говорил, что разыщет ее хоть на другом конце света? Это было даже хуже, чем она предполагала. С тех пор как в Париже у них на глазах убили старика, она часто просыпалась по ночам от кошмара: Джайлза ведут на эшафот. Стоило ей успокоиться и убедить себя, что всего-навсего видела сон, и заснуть, как кошмар начинал преследовать ее в другом сне. Там Джайлза убивали у нее на глазах безжалостные санкюлоты. Они рубили его саблями и кололи пиками его окровавленное тело.

Его попытки следовать за ней по пятам надо прекратить навсегда. И немедленно действовать.

Джайлз пристально смотрел на нее.

— Ты собираешься вернуться туда, — сказал он, догадываясь о ее помыслах.

Дьявольщина! Это его чертово ясновидение!

— И ты снова не хочешь позвать меня на помощь, — продолжил он, сердито сверкнув на нее потемневшими глазами. — Ты снова запасешься золотом, чтобы исчезнуть в известном направлении. И очень скоро, если я правильно расцениваю неудачу у Селмара.

Она вскинула глаза и пристально всмотрелась в него. Он не знал, какие великолепные трофеи добыла она у Селмара: не только замечательный пиратский кинжал, гордость Селмара, но и шкатулку, полную драгоценностей, и несколько ценных сабель с ножнами. И он не знал, что ей известен кое-кто в Париже, кто будет счастлив купить у нее эти вещи.

— Что ты такое говоришь? Возвратиться в Париж, где меня ждет ордер на арест? Что я, сумасшедшая, по-твоему?

Он схватил ее за плечи и тряхнул.

— Настолько сумасшедшая, что решилась обворовать Селмара! Он легко мог убить тебя!

— Но он этого не сделал! Он промазал. — София ухмыльнулась. — И промазал на целый фут, когда сделал первый выстрел. А ко второму я уже была слишком далеко, чтобы он меня мог увидеть.

София рассмеялась, надеясь вывести Джайлза из негодующего состояния.

— Но как ты объяснишь это? — спросил он, подняв ее перебинтованную ладонь.

Она пожала плечами:

— В меня попал кусок отлетевшей штукатурки. Селмар очень яростно стрелял по стенам. Эмма приложила мне чудный компресс с травками собственной рецептуры и перевязала.

Джайлз отпустил ее и скрестил руки на груди.

— Я не позволяю тебе. Я запрещаю эти опасные выходки.

— Вы что? Запрещаете? — медленно переспросила она тихим, но опасным тоном. — Какое вы имеете право запрещать?

— Я получу такое право, как только мы поженимся. Поверьте, если вы думали, что я пошутил сегодня за ужином, обещая запереть вас в башне, то напрасно. Я завтра же велю врезать хитроумные замки в Бирневуде, а со всех стен безжалостно сорвать весь тот чертов плющ и проволоку, за которую он цепляется. Вы будете заперты в четырехэтажной башне до тех пор, пока ваша беременность не станет так тяжела, что вы уже не рискнете лазать по стенам или прыгать с подоконников!

Она даже попятилась от него. Ее голос понизился до сердитого шепота:

— Чего вы ожидаете от меня? Чтобы я осталась здесь? Вышла за вас замуж, пока моих родителей убивают? Не могу. И не сделаю этого.

— Я обещал тебе в Париже, что выручу твоих родителей.

Он заходил по оранжерее, потом снова остановился перед Софией.

— И я намерен выполнить свою клятву. Уже начал расследование, чтобы узнать, где их содержат.

Схватив Джайлза за руку, София сжала ее.

— И? Узнали что-нибудь?

Он помедлил с ответом чуточку дольше чем следовала бы.

— Нет.

Что-то в его тоне подсказало ей, что он лжет. Но она знала, что вряд ли есть такая сила на свете, которая заставит его быть откровенным с ней. Потому что если он скажет ей хоть что-то определенное, то оба знали, что произойдет. Утром она будет на корабле, отплывающем во Францию. И без него.

— Это не твоя проблема, — сказала она так тихо, что он едва разобрал слова. — Я не стану просить тебя рисковать своей жизнью еще раз. Ты забыл, что выписан ордер на твой арест?

Она не смогла заставить себя добавить: «Или ты успел забыть, что я позволила случиться с тем несчастным стариком?» Она не могла допустить, чтобы подобное случилось и с Джайлзом. Даже если придется ради этого сейчас поступить с ним жестоко. Отвергнуть его. Или сделать что-то мерзкое, лишь бы заставить его выкинуть ее из головы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22