Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ядовитый цветок (= Маски любви)

ModernLib.Net / Детективы / Бояджиева Мила / Ядовитый цветок (= Маски любви) - Чтение (стр. 8)
Автор: Бояджиева Мила
Жанр: Детективы

 

 


Шестьдесят три - не возраст для такого мужичка, как Дик. Сильный, жилистый, хваткий и дерзкий, как дикий зверь он источал животную энергию. Год назад личный доктор Дика Уэлси объявил пациенту о хроническом воспалении предстательной железы, могущем оказать отрицательное влияние на его потенцию. Словно вопреки этому, в редкие встречи с женой Дик старался доказать противное. Но хотя Клер и делала вид, что в их интимных отношениях ничего не изменилось, она чувствовала, как охладел темперамент Дика.
      Упав на черные атласные простыни, Клер прикрыла глаза и тихо застонала, приманивая мужа. Сквозь ресницы она видела, как он стоял перед ней, словно прицеливаясь к пышному сильному телу. Потом, взяв с туалетного столика помаду и карандаш, сел рядом и скомандовал "Замри!" Клер, не шелохнувшись, позволила Дику разрисовать свое лицо.
      - Вот теперь я узнаю свою малышку! Ты такая же, как в тот вечер, когда я подобрал тебя на панели - развратная, неразборчивая, но очень умелая шлюха.
      Клер с трудом сдержалась, чтобы не влепить пощечину этому наглому старику, забывшему, что увел он её не с панели, а из престижного клуба, где отмечалась премьера фильма с её участием. Но здесь была совсем другая игра. Прежде, чем выпускать коготки, следовало все выяснить до конца. Проглотив обиду, Клер сделала вид, что она лишь подыгрывает фантазиям Дика. Он хочет иметь шлюху? - Пожалуйста. Сегодня - развратная продажная девка, завтра королева, - она способна справиться с любой ролью.
      Но несмотря на пущенный в ход арсенал самых изощренных эротических приемов, Дик остался безучастен. Поражение привело его в бешенство.
      - Черт бы побрал этих врачей! Они твердят о необходимости воздержания, я воздерживаюсь и превращаюсь в импотента! - Он с ненавистью смотрел на свой поникший, безучастный к действиям Клер орган.
      - Дорогой, это же временное явление. К тому же ты устал. Немыслимо просиживать сутками в офисе. Тебе уже не двадцать пять!
      - А что мне ещё остается делать? Записаться в общество евнухов?
      "Но это лучше, чем связь с молоденькой дрянью, - удовлетворенно подумала Клер. - По крайней мере хоть что-то выяснила".
      Пожелав ей спокойной ночи с какой-то издевательской церемонностью, Дик удалился в свою спальню, что было впервые за их восьмилетний брак. Клер не огорчилась, ей надо было хорошо обдумать ситуацию. Мэл прилетел вместе с ней в Нью-Йорк и поселился в гостинице, ожидая её звонка. Похоже, увидеться им здесь не придется. Да и вообще Клер не думала отвергать "советы" Дика. Ему неугодно видеть рядом с женой Мэла? - О'кей! Она встретится с любовником тут же по прибытии в Лос-Анджелес. Это и к лучшему - у плейбоя появилась слишком бурная личная жизнь после съемок в нескольких незначительных эпизодах. Пора было подумать о смене кадров. Вот только выяснить вначале самый важный момент - вопрос с завещанием Дика.
      Эта тема стала закрытой после того, как из дома ушел единственный сын и наследник Дика Стеферсона Уэлси. Все произошло через год после их свадьбы. Приехав "на каникулы" в Нью-Йорк, Клер была представлена Берту. Крепкий шатен с приятным волевым лицом разминался на тренажерах. Под загорелой, блестящей от пота кожей ходили жгуты мощной мускулатуры.
      - Это мой сын. А эта красотка - взгляни-ка сюда, мальчик - твоя мачеха! Представил "родственников" Дик.
      Берт нехотя оторвался от ручек турника и обратил на Клер долгий, тяжелый взгляд. У неё похолодело в животе и дрогнуло сердце. "Твоя мачеха и любовница", - мысленно дополнила она Дика, сразу же оценив мужской потенциал пасынка.
      Анабелла - мать Берта, умерла десять лет назад. Получив техническое образование, парень не вернулся в Нью-Йорк, став инженером на одном из заводов отца в Огайо, выпускавшем вошедшие в моду малолитражки. Его увлекло конструирование скоростных двигателей и самостоятельная жизнь. Очевидно, Берта не порадовал брак отца и, особенно, выбор жены. Тридцатилетняя актриска с биографией уличной девки была не парой Дику Уэлси, имевшему неограниченный выбор невест. К тому же, внешне она больше походила самому Берту, недавно отметившему двадцатипятилетие.
      "Он ещё и не подозревает, как здорово я подойду ему в постели, усмехнулась про себя Клер. - Кажется, мой брак не будет слишком скучным".
      Дику, заметившему антипатию Берта к молодой жене, захотелось примирить мачеху и пасынка. Уговорив сына провести июнь в их канадском имении, он нагрянул туда с женой, а через три дня умчался в Нью-Йорк.
      Оставшись один на один с Бертом, Клер внутренне напряглась совращение строптивого парня, избегающего новую хозяйку дома, казалось ей соблазнительной задачей.
      Целую неделю Клер придерживалась осторожной тактики, стараясь попадаться на глаза Берту в самом соблазнительном виде. Возвращаясь утром с пробежки, он видел распростертое у бассейна обнаженное тело, вечерами из окон её спальни доносилась чувственная музыка и гибкий силуэт появлялся на фоне прозрачных шелковых штор. А днем образ Клер преследовал его повсеместно.
      Они обедали в саду, на террасе или в столовой, не перебросившись и десятком слов. Попытки Клер наладить отношения Берт резко пресекал. Ей пришлось занять выжидательную позицию, меняя роскошные туалеты, духи, изображая томление и одиночество. Возможно, она бы сдалась, выбросив из головы мысль соблазнить Берта. Но ведь нельзя было не заметить, как напряглось при её появлении сильное тело парня и как упорно избегал его взгляд встречи с прекрасной мачехой.
      Однажды Клер попросила Берта научить её кататься на водных лыжах. Она давно с первого же раза овладела этим нехитрым занятием. Но теперь, удачно стартовав с плотика и подождав, пока сидящий за рулем катера Берт выкатит прекрасную лыжницу в плавный вираж, она уронила фал и исчезла под прохладной зеленоватой водой.
      Поспешив на помощь, Берт поднял на борт катера тяжело дышащую красотку.
      - Голова... Я, видимо, перегрелась. Прости... неудачно вышло. Прикрыв глаза, Клер откинулась на кожаное сидение, "не заметив" обнажившейся из-под расстегнутого бюстгальтера груди и расслабленно раскинув загорелые ноги. Катер мягко покачивался на пологих волнах, резко покрикивали чайки, она глубоко дышала полуоткрытым ртом, ожидая жадных губ Берта.
      Но он стоял над распростертым телом женщины, стиснув зубы и кулаки, с ожесточением пытаясь усмирить закипающую кровь.
      - Черт! - Вырвалось из его стиснутых губ. Через секунду загрохотал включенный мотор - катер рванулся к берегу.
      Клер ликовала, заметив смущение парня - ему так и не удалось охладить пыл зверя, таившегося в плавках. Выйдя на причал, он подал Клер руку и заметил улыбку, обращенную на оттопыренную ткань, и, не оборачиваясь, зашагал к дому. Ужинать Берт не вышел. Клер услышала, как дворецкий заказал по телефону один билет на утренний рейс в Штаты.
      Ночью она пришла к нему в спальню и молча нырнула под одеяло. Парень хотел её, в этом не было никакого сомнения. Она целовала его, лишая рассудка и способности сопротивляться.
      Берт оказался очень сильным. Клер не удавалось победить в этой борьбе. Она изворачивалась стремясь к слиянию, зная, что упрямец будет завоеван, лишь только окажется в её горячем лоне. Она уже оседлала его, прижавшись к груди и животу, но руки Берта подняли Клер в воздух и отбросили прочь. Сильная пощечина обожгла её щеку.
      - Вон! И никогда, запомни, никогда больше не смей ко мне прикасаться, дрянь! - Он ушел в ванну, захлопнув за собой дверь и предоставив возможность Клер выть от злости, разрывая зубами тонкую ткань его брошенной на постели рубашки.
      Вернувшись к мужу, Клер, измученная нерешительностью и возмущением, рассказала "правду": Берт преследовал её и, получив отпор, чуть не изнасиловал, вначале на катере, а потом - ворвавшись в её спальню.
      Дик мрачнел, молча слушая рассказ жены. Его кулак ритмично и тяжело опускался на инкрустированную поверхность изящного флорентийского столика. Когда Клер зарыдала, пряча в ладонях пунцовое от стыда лицо, Дик обрушил удар такой силы, что старое дерево не выдержало - с хрустом подломились выгнутые ножки стола, роняя на пол сигареты и пепельницу.
      - К чертям старый хлам! К черту родительское терпение и слюнтяйские благодеяния!
      Клер нежно обняла плечи мужа.
      - Не торопись с выводами, дорогой. Берт ещё так молод... И его горячность вполне естественна. Похоже, по части темперамента он пошел в тебя. Что нельзя сказать о деловых качествах. Он говорил мне, как противны его характеру сидение в офисе и грызня с конкурентами за каждый миллион. За каждый поганый миллион. - Уточнила Клер, искоса следя за реакцией мужа.
      - Эти миллионы не угрожают Берту. - Мрачно сказал Дик.
      - Дорогой, но ты же не можешь лишить единственного сына возможности продолжить твое дело... Со временем он, вероятно, почувствует вкус к работе...
      - Жаль, что тебе не удалось родить мне наследника. Очень жаль, Клер...
      Клер всхлипнула:
      - Ты же знаешь, как больно мне сознавать это...
      Она забеременела ещё до свадьбы. И в то время, как Дик одевал на руку будущей жены бриллиантовый перстень в виде виноградной грозди, он думал о том, что скоро станет отцом. Только на четвертом месяце оказалось, что Дик просчитался. Беременность Клер оказалась внематочной. Но она так долго боролась за сохранение ребенка, что чуть не погибла сама, лишившись в результате сложной операции возможности материнства. Лишь врач знал о том, что перенесшей в ранней юности аборт, Клер вообще не следовало думать о беременности, которая никак не могла оказаться удачной. Но он сумела представить историю неудачного материнства в ином свете, заставив Дика принять на себя часть вины за потерю ребенка, едва не убившего свою мать.
      "Слава Господу, что это случилось после того, как я стала супругой денежного мешка мистера Уэлси", - успокаивала себя Клер, понимая. что лишилась одного из самых сильных козырей в борьбе за супружеское счастье и капиталы мужа.
      Опорочив Берта, она ликовала. Месть могла оказаться очень удачной, устранив с пути потенциальной наследницы опасного конкурента.
      - Но не станешь же ты, дорогой, лишать мальчика состояния из-за такого пустяка? - Шептала Клер, ласкаясь.
      - А почему бы и нет? Мое терпение имеет границы. Парень перешел их и должен быть наказан.
      Вскоре Берт получил письмо адвоката отца, в котором говорилось, что он - нежелательный гость в доме мистера Стеферсона Уэлси, и должен ознакомиться с новым вариантом завещания. В соответствии с присланной копией Берт наследовал завод малолитражек и дом в предместье Огайо. Хозяйкой основного капитала и недвижимости после смерти супруга становилась Клер.
      Все это чрезвычайно подогрело супружеские чувства актрисы. Отказавшись от выгодного контракта, она полгода провела с мужем, стараясь закрепить свое влияние. Газеты писали, что супруга Стеферсона Уэлси не только талантливая актриса, но и по-настоящему светская женщина, завоевавшая нью-йоркское высшее общество.
      Регулярные приемы, устраиваемые Клер в пентхаузе, напоминали светским хроникерам салоны времен наполеоновской Империи. Здесь собирался цвет богемы, интеллектуальная элита, влиятельнейшие представители деловых кругов. В самой хозяйке находили все больше сходства с императрицей Жозефиной, муссируя подробности её изящно сочиненной пресс-секретарем Дика биографии. Здесь и всплыли на свет общественного мнения родовитые предки Клементины Бривзски - польский граф и представительница русского княжеского рода.
      - Мы все с тобой сделали отлично. Я - удачливый бизнесмен и супруг. Об этом знает вся Америка. А теперь, детка, тебе пора продолжить актерскую карьеру. Не дело, если твой успех в сериале забудется. - Ласково, но безапелляционно заявил Дик после трех месяцев совместной жизни в Нью-Йорке.
      Клер побледнела и обронила пару слез на груди мужа, внутренне ликуя ей не терпелось вернуться в "голливудский зверинец".
      Она меняла любовников, не слишком опасаясь супружеского гнева. При каждой жаркой встрече с мужем она обсуждала подробности очередной "утки", описывающей её похождения, не сомневаясь, что пикантные подробности даже подогревали его страсть.
      - Как с тремя? Сразу с тремя неграми? - Ха-ха! Ну и воображение у этих извращенцев. - Бросить мою хрупкую нежную девочку на растерзание орангутангов! Это забавно... - Дик любил называть её малышкой, хотя был на голову ниже жены и килограмм на десять легче. Его покойная супруга нежная, субтильная брюнетка, без конца страдавшая какими-то женскими недомоганиями, не могла удовлетворить мужские притязания мужа. Овдовев, он с головой погрузился в дела, тратя на связи с дорогими проститутками немного драгоценного времени. Привязанности, а тем более любовь, владелец мощной корпорации позволить себе не мог. Участь Клер оказалась бы не столь блестящей, не сумей она завладеть телом Дика и распалить в нем угасающие мужские инстинкты.
      Она редко посещала церковь, в основном, во время каких-нибудь благотворительных акций. Но обращаясь к Богу, не забывала поблагодарить его за Гарри - того самого учителя "страсти нежной", который одарил послушную ученицу властью над сильным полом, сделав её "чертовкой"
      Все шло хорошо, пока Дик не постарел и не стал ускользать из-под её власти.
      Засыпая одна на черных простынях, Клер так и не решила, что предпринять, как вновь подчинить себе утратившего мужскую силу "дурашку".
      Утром он сам пришел к ней и, сбросив простыню, зло уставился на разомлевшее от сна тело. Похоже, Дик впервые заметил, как помолодели после силиконовых инъекций обрюзгшие груди Клер. Идеальной, полукруглой формы, они торчали, призывно задрав розовые верхушки. Руки Дика протянулись к приманке и вдруг больно ущипнули соски. Взвизгнув, Клер приподнялась.
      - Я думал, они не настоящие. Болтали - ты залилась пластиком.
      - Идиот! - Вспыхнула она, но тут же сдержалась. - Тебе же не шестнадцать лет, дурашка. Я люблю острые ощущения, но у тебя прямо железные клешни... А я так жажду ласки. - Она выпятила грудь, приближаясь к мужу. Дик поднялся и бросил на кровать принесенные газеты.
      - Погляди, возможно, это тебя заинтересует. - Сказал он, покидая спальню.
      Клер с трудом вникала в суть кричащих, предельно ясных и совершенно невероятных заголовков: "Сандра Керри - одна из самых завидных невест Америки, вышла замуж за Дастина Мориса, голливудского хроникера!", "Молодожены отправились в свадебное путешествие на собственном самолете. Помимо прислуги вместе с ними путешествует персональный врач невесты", "Сандра Керри - наследница огромного состояния - в объятиях авантюриста", "Плейбой продал себя инвалидке", "Будут ли счастливы эти двое?" - На разные голоса вопили газеты. А снимки! Клер впилась глазами в большое цветное фото: радостно улыбающийся Дастин держит на руках окутанную белой вуалью невесту. И подпись: "Большая любовь творит чудеса!"
      Спешно пробежав статьи, Клер выудила главную информацию - неудачливый журналист Морис чрезвычайно ловко устроил свое будущее. Крошка Сандра слаба и безвольна. К тому же, дурна собой и, кажется, не способна двигаться. Она не будет помехой для похождений супруга. А деньги откроют перед ним зеленую улицу.
      "Мой сладкий мальчик оказался не промах! - С удовлетворением подумала Клер. - Ведь это не может быть правдой! Бредни писак: "Ах, они так любят друг друга", "Ах, молодожен носит супругу на руках!" и Фотографии - сияющий Морис у кресла жены, счастливая физиономия уродки, наконец-то ставшей женщиной... Хотя, этот малый способен поднять из гроба и мертвую!" - Клер отшвырнула газеты, испытав острую ревность.
      Она вообразила супружеские радости новобрачных и то, как ублажает парализованную инвалидку Дастин. Это взволновало её больше, чем если бы Морис выбрал себе нормальную, здоровую женщину. Клер не сомневалась, что в данной ситуации Дастин сделает все возможное, чтобы подчинить себе богатую женщину. Пусть она далеко не красавица, но именно ущербность Сандры, её неопытность, девственность способны возбудить пресыщенного женскими прелестями Дастина больше, чем любая из голливудских шлюх.
      Одновременно с ревностью, Клер ощутила болезненное сожаление. Растоптанный, униженный, отвергнутый любовник не являлся для неё желанной добычей. Но этот юный авантюрист, так быстро превратившийся в миллионера и хозяина ситуации, жутко волновал Клер.
      Она пока не знала, чего хочет больше - испортить его брак или вернуть себе привязанность Дастина. Наверно, и то и другое. В груди Клер клокотала энергия, а разыгравшаяся ревность подталкивала к отчаянным поступкам.
      "Вот и хорошо, вот и отлично, сукин сын Дастин. Я помню, как ты трахал меня совсем недавно - маньяк-извращенец с невинными глазами", - бормотала она, перебирая в уме планы мести. - "Ты сбросил со счетов Клер Ривз... Думаешь, так просто забыть "чертовку"?.."
      Когда принесшая завтрак горничная сообщила, что мистер Уэлси уехал на срочное совещание совета директоров, Клер досадливо поморщилась. Проблемы с Диком отступили на второй план. Она ещё успеет разобраться в его хитростях. А пока надо разделаться с куда более увлекательными вопросами.
      Механически жуя хрустящую гренку, Клер уже знала, что станет делать в ближайшее время. Сражение обещало стать необычайно захватывающим! Понадобится весь арсенал средств, которым владела Клер - женщина, актриса и, как частенько величали её коллеги, - интриганка, авантюристка, гадюка
      Налив себе джина без примеси тоника, она разом осушила бокал и подмигнула своему отражению в роскошном венецианском зеркале: "За удачу, чертовка Клементина!" Умело растрепанная и эффектно подкрашенная красотка хитро глянула на неё бирюзовым глазом - нет, такие женщины не ведают поражений.
      Глава 7
      Надувной матрас Сандры покачивался метрах в десяти от суши. Песчаный берег здесь был очень пологим, а голубоватая вода прозрачна, как хрусталь. За верхушками пальм, растущих прямо из песка, виднелась крыша бунгало, принадлежащего молодоженам. Изгибающаяся полоска пляжа светилась в утреннем солнце девственной чистотой. Казалось, на целом свете нет больше никого, кроме тех, кто так фантастически счастлив.
      Молодожены наслаждались друг другом уже целую неделю, поспешно меняя места и впечатления. Они поднимались на Эйфелеву башню, посетили Лувр, корриду в Мадриде, вкусили удовольствие светского общения, занимая самые роскошные номера в отелях фешенебельных курортов и упивались одиночеством, прибыв на Сейшельские острова.
      Необычная пара везде производила приятное впечатление. Когда очаровательный молодожен вносил на руках в волны свою хрупкую супругу, с такой любовью обвивающую его шею тонкими руками, на глаза сентиментальных пожилых дам наворачивались слезы. Это был пример настоящей высокой любви, о которой писали в старых романах. И не так уж страшно, что бедняжка не может ходить, у неё такие чудесные глубокие глаза. Вот только нос мог бы быть покороче. Романтическая любовь скорее разгорается от сострадания, но увядает в присутствии некрасивости. А юный влюбленный невероятно хорош!
      Вначале Сандра стеснялась появляться на людях, но обожание и преданность, светящиеся в глазах Дастина, переполняли её таким счастьем, что сомнения и неловкость улетучивались сами собой. Она боялась лишь одного - проснувшись однажды, убедиться, что все случившееся с ней - сон.
      После визита в Даллас Морис пропал, а через палу недель появился вновь. Он изучал архивы, сопоставляя происшествия в роду Маклинов и Керри с возможным влиянием камня. Сандра и Дастин много времени проводили вместе, болтая обо всем на свете, словно школьники. В один мрачный декабрьский вечер, когда за окнами хлестал дождь, а в камине завывал ветер, Дастин засиделся в кабинете, разбросав вокруг книги и старые журналы. Легенда "бриллианта Хоупа", давшая повод для множества детективов и приключенческих повестей, навевала приятный страх, как детская сказка, рассказанная на ночь толстушкой-няней.
      - Возможно, и о нас когда-нибудь напишут книгу. - Сказал Дастин, присев рядом с Сандрой. - Только я бы предпочел объективное научное исследование, развенчивающее страшный миф.
      - А мне больше нравятся сентиментальные романы, завершающиеся колокольным звоном, как рождественские истории. - Задумчиво произнесла Сандра, глядя в огонь. Вдруг она почувствовала, как руки Дастина коснулись её шеи. Склонившись, он бережно запрокинул её голову, держа в ладонях, как драгоценный сосуд, и прильнул к губам. Сандра задохнулась, подхваченная смерчем неведомых чувств. Она не могла объяснить себе, что значил для неё этот первый настоящий поцелуй. Но все изменилось - мир Сандры стал иным, и она ни за что не хотела бы вернуться в прежний.
      В середине декабря Дастин объявил Самуилу Шольцу о намерении жениться на Сандре.
      - Насколько я понимаю, именно у вас я должен просить руки этой чудесной девушки. - Сказал Дастин, оставшись наедине с Самуилом. - Я понимаю ваши опасения, уважаемый мистер Шольц. Все произошло слишком быстро. Сандра - не обычная девушка. К тому же она очень богата. В качестве контраргумента могу привести только один - свое чувство, вспыхнувшее неожиданно для меня самого... - Дастин усмехнулся, заметив ироническую улыбку Шольца. - И, кроме того, я готов подписать документ, в котором отказываюсь от каких-либо прав на собственность с жены до тех пор, пока оба - вы и Сандра, не подарите мне свое доверие.
      - Разве Сандра сомневается в мотивах вашей внезапной влюбленности? Поднял брови Сэм.
      - Ах, вы же хорошо знаете эту девушку. Сандра - непрактичное дитя, ничего не смыслящая в делах и бумагах... Признаться, я тоже думал, что она будет лакомым кусочком для любого искателя богатых наследниц. Мы должны позаботиться о её будущем, Самуил. Вы и я.
      Сандра сияла - они планировали пожениться в начале Нового года и уже подробно обсудили план свадебного путешествия.
      С болью в сердце Самуил решил развеять её иллюзии, заставить взглянуть трезво на собственную неполноценность и совершенно иллюзорное богатство. Он очень боялся, что не сумеет защитить от наглого и дерзкого противника, окажись таковой в положении её мужа.
      - Девочка, поверь мне, меньше всего на свете мне хочется омрачать твою радость. - Они сидели в гостиной, в теплом свете ламп, напоминавшем о прежнем домашнем уюте, вечеринках и семейных торжествах. - Пожалуйста, не смотри так враждебно, я твой единственный преданный друг и, к тому же, осторожный, старый еврей.
      - Не надо так говорить, Сэм! Я ценю твою преданность, но боюсь гнусных подозрений. Дастина тоже беспокоят твои сомнения. Я знаю, о чем ты хочешь напомнить мне - мы слишком мало знаем мистера Мориса и я далеко не идеальная партия для красивого и талантливого мужчины. Но чтобы почувствовать сердечное влечение и то, что называют близостью душ, не нужны годы...
      Самуил вздохнул - ему трудно будет просить об осторожности и осмотрительности эту неопытную девочку, изучавшую жизнь по романтическим книжкам и, конечно же, влюбившуюся со всей пылкостью в юного плейбоя. Он подсел поближе к Сандре и примирительно пожал её руку.
      - Попытаемся здраво проанализировать ситуацию. Извини, мне придется быть резким и даже жестоким... Я, конечно же, разузнал о твоем новом приятеле кое-что. Три года назад его с треском выгнали из редакции "Ironical Reader" за резкую статью о постановке молодого режиссера.
      - Я знаю! Дастин терпеть не может, когда гомики вовсю распоясываются на сцене или на экране. Этот режиссер был самым поганым, воинственным геем. - Пылко возразила Сандра.
      - Допустим... Мистер Морис действительно окончил университет и считался неплохим журналистом. Однако, своей карьерой он обязан некой голливудской звездочке, весьма неравнодушной к молодым красавчикам.
      - И что же? Мы же не в восемнадцатом веке, Сэм. Такие отношения не казались странными даже Бальзаку. Дастин слишком деликатен и порядочен, чтобы пробиться самостоятельно в голливудском зоопарке. Кроме того - он лишен возможности устраивать свою карьеру при помощи денег. - Закончив монолог, Сандра опустила глаза. - Не трудись рассказывать мне о его многочисленных интрижках. У меня нет на этот счет иллюзий. Да я и не хотела бы получить мужа из монастыря.
      - Ладно, детка... Но раз уж речь зашла о замужестве... Ты хорошо все обдумала?
      - Что? Дастин хочет составить брачный контракт в мою пользу. Он намерен отказаться от притязаний на мое состояние.
      - Великолепно! Бескорыстная, романтическая любовь! А ты представляешь, что такое быть женой... ну. в обычном, житейском смысле? Брак - это не только восторженные вздохи - это физическая близость, дети.
      Закрыв глаза, Сандра проглотила комок и молча кивнула.
      - Знаю. Я советовалась с доктором. Он считает, что препятствий к материнству нет. Хотя я вряд ли смогу родить самостоятельно. Но кесарево сечение - распространенный прием даже для вполне нормальных женщин.
      - Я вижу, ты все обдумала, детка. - Самуил поколебался. - А скажи, почувствовал бы Морис это, как ты выразилась, "сердечное влечение", объяви Сандра Керри о своей финансовой несостоятельности?
      - Как ты можешь, Сэм! Ведь это гадко, гадко... Гадко так думать прежде всего обо мне... Я не стала бы покупать себе мужа, если бы даже совершенно потеряла голову от любви! Нет... Дастин любит красивые вещи, жизнь на широкую ногу, но ему противны деньги.
      Самуил глубоко вздохнул. Аргументы Сандры свидетельствовали как раз о том, что она полностью ослеплена вспыхнувшим чувством.
      - Раз так - отлично. Мистеру Морису противны деньги, он отказывается от них, а значит - мы ничем не обязаны ему... Я лично верю в бескорыстные чувства. И тебе пора узнать, что не все обстоит так благополучно в унаследованных тобой капиталах. Видишь ли, детка, из колоссального состояния Маклинов осталось...
      - Я знаю, знаю! Оставь этот чертов бриллиант, Сэм. Скажи лучше, что с нашей "Ласточкой"? Дастин мечтает совершить свадебное путешествие на личном самолете. Ведь мы хотим облететь весь мир! Сэм, я так счастлива!
      Самуил опустил голову, подавив желание рассказать Сандре правду. Уж если девочка собралась в свадебное путешествие - она вправе получить его в самом лучшем виде. Что бы там ни случилось позже - песочный замок не должен рухнуть, пока обездоленная сирота не получит хоть толику женского счастья. Сэм поклялся себе, что сделает все от него зависящее, чтобы Сандра провела медовый месяц как невеста с блистательным приданым.
      - Не беспокойся, девочка. Все будет обставлено наилучшим образом. Самолет, прислуга, номера в лучших отелях... Я думаю, тебе стоит прихватить с собой доктора и небольшой автомобиль с устройством для кресла.
      Сандра подняла на Самуила полные восторга и благодарности глаза.
      - Ты делаешь то, что сделал бы для меня отец, Сэм. Я просто не знаю, как благодарить тебя...
      - Постарайся быть счастливой как можно дольше. И не очень огорчайся, если... Если... Эх, черт! Никаких "если"!
      Самуил замолк и отвернулся. Он не мог видеть, как Сандра плачет. Она тихонько всхлипывала, совсем как маленькая девочка, потерявшаяся в лесу. Сэм обнял худенькие плечи и прижал к себе.
      - Не надо бояться, детка. Я - старый осел. Ты достойна счастья, и оно обязательно явится. Чтобы вознаградить тебя за все страдания... Все будет просто прекрасно, малышка... - Гладя её волнистые, стянутые на затылке волосы, Самуил подумал: "Пусть этот красавчик только покажет коготки, и я сотру его в порошок".
      Из парижского отеля "Плаза", где прошла первая брачная ночь молодоженов, Шольц получил телеграмму: "Помолись за меня, Сэм. Я слишком счастлива".
      Сандра понимала, что не в состоянии дать мужу полноценную близость. О том, сможет ли она сама получить радость от интимных отношений, Сандра не думала. Находиться рядом с Дастином, смотреть на него, слышать его голос, называть мужем - было таким неизъяснимым блаженством, что мечтать о каких-то иных радостях не приходилось. Сандра даже не могла вообразить, каким наслаждением окажется для неё брачная постель.
      Апартаменты для новобрачных отличались особой роскошью, распаляя воображение. На стенах - копии Ватто, мебель в стиле Людовика Красивого напоминала о любовных приключениях галантного века. Бережно раздев, Дастин отнес жену на огромное пышное ложе, увенчанное балдахином. Глядя на её обнаженное, неподвижное тело, он начал медленно снимать одежду. Сандра следила за движениями мужа как завороженная. Она впервые видела обнаженного мужчину, а Дастин был похож на молодого греческого бога. Он присел у её длинных, ничего не чувствующих ног, и медленно провел руками по всему телу.
      - Ты прекрасна, девочка... У тебя чудесная, девственная грудь и эта трогательная, прозрачная худоба... А здесь и здесь (Он прикоснулся губами к бедру и коленям в тех местах, где остались следы от ожогов) тебя поцеловал огонь.
      От волнения Сандра начала дрожать, он лег на нее, согревая своим телом и закрыл побледневшие губы страстным поцелуем.
      Сандре казалось, что они занимались любовью бесконечно. Она была послушной игрушкой в руках Дастина, получавшего огромное удовольствие. Это нельзя было сыграть или изобразить - Сандра возбуждала мужа, а её полуобморочное состояние доставляло ему особое наслаждение, как и полная безучастность нижней части тела. Он мог делать с ней все, что вздумается, ловя в расширившихся зрачках искорки смятенного сознания.
      - Тебе было больно? - Спросил он, прижимаясь к ней после продолжительной атаки. Сандра отрицательно покачала головой и пролепетала вспухшими губами:
      - Мне хорошо...
      Дастин поменял простыню, убрав испачканную кровью.
      - Ты и вправду ничего не почувствовала?
      - О нет! Я никогда, никогда не догадывалась, что может быть так... Господи, если от любви умирают, то я не жилец, Дастин. - Она прижала его к себе, со всей серьезностью ожидая прихода смерти.
      - Ты будешь жить, девочка. А я открою тебе ещё очень, очень много интересного...
      Они продолжили путешествие на личном самолете Сандры, заказывая лучшие номера в самых роскошных отелях. Везде их встречали с помпой, как самых дорогих гостей, а журналисты спешили запечатлеть счастливую пару для светской хроники. Дастин не обманул - он не упускал случая доказать супруге свое физическое влечение. Под магнетическим влиянием его пылкой страсти таяли и исчезали комплексы Сандры. Она даже начала думать, что выгодно отличается от других женщин, представляя идеальный предмет для наслаждения.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25