Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Проклятое созвездие

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Задорожный Александр / Проклятое созвездие - Чтение (стр. 11)
Автор: Задорожный Александр
Жанр: Фантастический боевик

 

 


— Ладно, — отозвалась жена, — когда ты приедешь домой?

— Я тебе позвоню.

— Только обязательно.

— Обязательно. До свидания, дорогая. — Даркман отключил телефон.

Флаер спускался. За окнами показались верхушки деревьев и плоская крыша особняка Фаризетти. Пока машина еще не коснулась взлетно-посадочной площадки. Боб успел налить себе еще один бокал «Черного Саймона» и залпом осушить его. В животе заурчало. Алкоголь со стимуляторами, давал странную реакцию.

— Боб, хорошо, что ты смог приехать ко мне, — приветствовал главу Профсоюза докеров главный мясник Плобитауна. По этой фразе можно было подумать, что Боб, если бы захотел, мог и не приезжать. Фаризетти встретил Даркмана, стоя возле стола в своем кабинете. Лу, как всегда, улыбался. Он подошел к Даркману и похлопал его по плечам: — Молодец, Боб. Я смотрел твою речь по телевизору. Ты не разочаровал меня.

Фаризетти подвел Даркмана к дивану, усадил его и сам сел на другой край. Адольф, как обычно, устроился на стуле возле босса.

Прежде чем начать разговор, Фаризетти достал сигару и, прикурив от зажигалки, услужливо протянутой адвокатом, еще раз удовлетворенно улыбнулся.

— «Большой друг» — это ты хорошо сказал, Боб. Мне понравилось.

— Спасибо, Лу, — отозвался Боб.

— Когда я достану бомбу, эта фраза поможет тебе стать мэром. Я уже вижу заголовки газет: «Выберем Боба Даркмана — друга Луи Фернандо Фаризетти — владельца эпидетермической бомбы».

— А когда ты достанешь бомбу? — поинтересовался Боб.

Фаризетти перестал улыбаться. Он глубоко затянулся сигарой, выпустил облако сизого дыма и стал смотреть, как оно клубится под потолком, меняя свои очертания и расплываясь синеватым туманом по кабинету.

«Сволочь, — ожидая ответа, подумал Боб. — Специально тянет. Знает, что меня интересует только этот вопрос».

В повисшей тишине отчетливо послышалось урчание в животе Боба Даркмана. Чтобы хоть как-то сгладить конфуз, Боб закашлялся.

— С этим пока возникли некоторые сложности, — наконец ответил Фаризетти.

— Какие сложности? — спросил Боб, в его голосе прозвучали нотки беспокойства.

— В Грейфиксе мои люди потеряли след.

В животе у Даркмана заурчало сильнее. Бобу пришлось вновь фальшиво откашляться.

— Я вижу, ты простыл, — заметил Фаризетти. — Тебе вредно волноваться. Не думай об этом, Боб, все под контролем.

— Как я могу не думать об этом, когда от этого зависит моя карьера, мое положение, моя жизнь, в конце концов?

— Твоя жизнь? — Фаризетти пристально посмотрел в глаза Даркману, и Боб, содрогнувшись, вдруг понял, что его жизнь давно принадлежит не ему, а этому страшному человеку.

Боб Даркман почувствовал, как сильно галстук давит на шею. Он ослабил узел, но это мало помогло. В прокуренном подземном кабинете Фаризетти для Боба не хватало воздуха.

— Твоя жизнь зависит от бога. — Фаризетти отвел взгляд. — От бомбы зависит лишь, станешь ты мэром этого города или нет.

Когда Фаризетти отвел взгляд, Бобу стало легче. Он поправил галстук.

— Лу, но все-таки мне надо знать, каковы наши шансы.

— Они есть. — Фаризетти стряхнул пепел в подставленную Адольфом золотую пепельницу.

— Каковы они?

Фаризетти, словно не расслышав вопроса, с нарочитым удовольствием продолжал дымить сигарой. Он наслаждался не только вкусом табака, но и паузами в ведущемся разговоре. Наконец, Луи оторвался от сигары и, растянув губы в улыбке, обратил взор на Даркмана.

— Боб, видишь те книги с позолоченными переплетами в шкафу напротив? — Фаризетти показал рукой с зажатой между пальцами сигарой на книжный шкаф, стоящий напротив дивана. — Это Большая медицинская энциклопедия — очень интересная книга. Мне доставляет огромное удовольствие рассматривать ее цветные картинки. Хочешь, можем сейчас посмотреть вместе, тогда, Боб, ты поймешь, как повезло тому, чьей фотографии нет в этих книгах. Это раритетное издание, очень редкое и дорогое, раньше принадлежало одному профессору, которого как-то застрелил неизвестный. — Фаризетти выдержал паузу и повернулся к Даркману. — Ты спрашиваешь меня, каковы наши шансы? — спросил он и пренебрежительно отмахнулся: — Какая разница.

Услышав последние слова своего «большого друга», Боб потерял дар речи. Его лицо вытянулось в недоумении. Неужели он оказался жертвой обмана?

Фаризетти дал время, чтобы Даркман до конца смог прочувствовать сказанное.

— Боб, ты доверился мне, как больной, ложась на операционный стол, доверяется хирургу. Он знает, что операция может закончиться неудачей. Но, Боб, я отличный «хирург». Наша «операция» пройдет успешно, — Фаризетти сделал затяжку и выпустил дым в потолок кабинета, — а если и нет, то больной все равно бы умер.

— Тебе хорошо рассуждать — это не ты баллотируешься на пост мэра, — подсевшим голосом заметил Даркман, а про себя добавил: «Сволочь».

— Ладно, Боб, как со своим другом, — Фаризетти сделал акцент на слове «друг», — и чтобы успокоить тебя, я поделюсь с тобой некоторой информацией… Я знаю, кто спутал нам все карты и испортил игру.

— Я тоже это знаю, — недовольно проворчал Даркман, — это Скайт Уорнер и Дерк Улиткинс.

— Нет, дружище Боб. — Фаризетти перевел взгляд с сигарного дыма под потолком налицо Даркмана и улыбнулся: — Это Иван Штих.

Даркман в удивлении даже широко открыл рот. В животе у него вновь громко заурчало.

— Да, Боб, это Император, — сказал Луи.

— Но тогда все пропало!

— Наоборот.

— Лу, что ты хочешь этим сказать?

— Теперь мы знаем, кто наш противник, и сможем устранить эту помеху.

Боб Даркман замолчал, не веря в то, на что намекает сидящий рядом человек. В животе Боба творилось невесть что, но он перестал обращать на это внимание.

— Ты, кстати, не знаешь, что говорят в новостях, какие планы у Штиха на ближайшие дни? — как бы между прочим спросил Фаризетти.

— На эту неделю у Нового Императора намечено посещение музея истории, галереи изобразительного искусства, Плобитаунского театра балета и концерта рок-группы «Бешеная игуана», — ответил Боб Даркман, вспомнив, о чем говорили в новостях.

— Отлично, Боб, ты мне очень помог. — Фаризетти улыбнулся. — Так что, Боб, — сказал он, — занимайся своим делом, а я в ближайшие дни решу нашу проблему с Иваном.

Луи Фернандо Фаризетти вытянул руку с сигарой перед собой и посмотрел на Адольфа. Адвокат после услышанного разговора еще не пришел в себя и не сразу понял, что от него хотят. Он замельтешил, хватая со стола то коробку с сигарами, то пепельницу, то зажигалку. Наконец, догадавшись, адвокат протянул боссу пепельницу.

— Вопрос с Новым Императором я решу сам, — сказал Фаризетти, прежде чем затушить в пепельнице не скуренную еще и до половины сигару, с силой раздавив ее о золотое дно. Он стряхнул с пальцев табачные крошки. — А Скайтом Уорнером займется Ральф Гантер.

Фаризетти поднялся. Боб с облегчением подумал, что разговор окончен и что он может быть свободен. Он поднялся тоже и хотел было уже идти к дверям, но Фаризетти остановил его:

— Подожди, Боб! Я еще не сказал, зачем я позвал тебя.

— Да? — Даркман в нерешительности остановился, пытаясь сообразить, что еще придумал этот страшный человек.

Фаризетти направился к столу и, наклонившись, извлек из ящика белый полиэтиленовый пакет с эмблемой мясокомбината. Пакет был тяжелым, Боб понял это по тому, как растянулись под тяжестью содержимого его ручки.

Взяв пакет, Фаризетти подошел к Даркману.

— Боб, у друзей принято оказывать друг другу знаки внимания, — сказал Луи. — Я решил сделать тебе подарок. — Он оттянул ручки пакета в разные стороны, чтобы Боб смог разглядеть его содержимое.

Даркман увидел большие красные куски, плавающие в пенящейся крови. Из пакета на него нахлынул дух парного мяса.

— Это особая вырезка, Боб, — сообщил Фаризетти. — Она сделана еще у живой коровы. Такого свежего мяса ты не купишь нигде в Плобитауне. Это тебе, Боб. Угости этим мясом свою семью: жену, детей. Это мясо не может не понравиться.

Боба Даркмана от вида мяса, от приторного запаха крови и спертого воздуха кабинета замутило. В животе заурчало с новой силой.

— Слышу, тебе нравится мой подарок. — Улыбаясь, Фаризетти протянул мешок Даркману. — Держи, Боб, и когда будешь есть это мясо, вспоминай своего «большого друга».

— Спасибо, Лу. Теперь я, пожалуй, пойду, — пробормотал Даркман и, покачиваясь, с мешком в руках направился к выходу. Когда он уже взялся за ручку, чтобы открыть дверь, Фаризетти вновь окликнул его.

— Боб!

— Что? — из последних сил отозвался Даркман.

— Тебе нужно выспаться — ты плохо выглядишь.

— Спасибо, Лу, — согласился Боб и наконец все-таки вышел вон из кабинета своего друга.

Глава 17. БЛОС

— Это черт знает что, отмечать подобным образом свой день рождения! — Начальник Главного бюро регистрации прибытия транспортных судов (ГБР) полковник Вильям Хендершот ехал на переднем сиденье электрокара по центральному проходу космопорта спутника Блос. Настроение у полковника было на редкость скверное.

За низенькой белой машинкой с маленькими колесиками, которой управлял помощник Хендершота майор таможенной службы Эрнест Дюпрэ, катились три крохотных прицепчика, до отказа заполненные парнями из ОМСБОНа (Отряд Межгалактической Службы Безопасности Особого Назначения). Высокие, широкоплечие амбалы, одетые в камуфляжные комбинезоны, громоздились на тележечках плотной пятнистой массой, ощетинившейся стволами карентфаеров «Комбат ультра». Под тяжестью оэмэсбоновцев маленькие колесики жалобно скрипели, а двигатель электрокара предупреждающе гудел, работая на пределе своих возможностей.

— Жена приготовила мой любимый яблочный пирог. Я был уже на пороге шатла, отправляющегося к Плобою, когда меня поймал помощник Леона Смайлза, — в расстроенных чувствах сетовал полковник. — Видите ли, секретные службы проводят специальную операцию! Знаю я их специальные операции. Ничего подобного, просто Смайлз решил, поймав какого-нибудь незадачливого контрабандиста, поднять себе рейтинг. Так вот что я тебе скажу, Дюпрэ, — Смайлзу это не поможет. Он никогда не победит на выборах, раз так относится к людям.

Электрокар выехал в просторный зал четвертого грузового бокса спутника Блос. Здесь шла сортировка контейнеров с межгалактического звездолета, прибывшего два дня назад. Звездолет был настолько велик, что не только не мог совершить посадку на планету, но и не поместился бы ни в один из доков спутника Блос. Поэтому громада была пришвартована к внешнему причалу, и сейчас роботы-погрузчики через стыковочный трап перетаскивали привезенный товар в недра четвертого грузового бокса, чтобы затем по частям переправить рейсовыми шатлами на планету. Под сводчатым потолком бокса уже выросла стена из сотен разноцветных контейнеров.

— Вот полюбуйся, Дюпрэ! — Хендершот показал рукой в направлении кипящей работы. — Сотни звездолетов, тысячи тонн грузов в день туда и обратно, как мне одному уследить за таким товарооборотом? Это не под силу простому смертному. Да ты и сам прекрасно меня понимаешь.

Эрнест Дюпрэ действительно прекрасно понимал своего начальника: остаться на работе в свой день рождения — это черт знает что.

— Служба безопасности распоряжается таможенным управлением, словно это их подотдел! — не успокаивался Хендершот. — Какое они имеют право указывать мне, что делать?! Я работаю совершенно в другом ведомстве. Помощник Смайлза Миррэр Войт, когда говорил со мной, ссылался на государственные интересы. Так вот что я скажу: никакие это не государственные интересы. Это сугубо личные интересы Леона Смайлза, который мечтает о том, чтобы в кресле мэра оказалась его задница.

Дюпрэ свернул на площадку грузового лифта. Электрокар слегка тряхнуло на зазоре между полом кабины и площадкой бокса. Пятнистая масса ОМСБОНа по очереди колыхнулась на каждой из трех тележек сзади.

— Если я сегодня не успею на семичасовой шатл и не попаду домой, Смайлз лишится моего голоса на выборах. Хотя, если честно, я за него так и так не проголосовал бы. — Хендершот. не вставая с сиденья, нажал кнопку спуска. Площадка лифта медленно поползла вниз. — Куда катится общество, если самым прибыльным бизнесом стал импорт туалетной бумаги? Это ненормально, Дюпрэ, мы экспортируем звездолеты и компьютеры, а нам шлют туалетную бумагу. И если раньше, когда приходил космический корабль с грузом гигиенических прокладок, я знал, что там либо наркотики, либо оружие, то сейчас все поменялось местами.

Лифт остановился, и Дюпрэ аккуратно вывел электрокар в широкий коридор, одна из стен которого представляла собой сплошной иллюминатор. Майор вдавил педаль, и машина прибавила в скорости, преодолевая смотровую площадку.

За толстым стеклом взору открывалась великолепная картина, поражающая своей красотой. Внизу, чуть слева, виднелся гигантский шар планеты Плобой. Одна ее часть, освещенная лучами солнца, светилась голубоватым сиянием, а другая, погруженная во мрак ночи, переливалась наподобие россыпи звезд огнями городов. Всю остальную видимую область пространства покрывал черный океан космоса, по которому плыли различные космические корабли, орбитальные станции и заводы.

— Знаешь, зачем Смайлзу понадобилась система наблюдения за человеком? — спросил Хендершот, совершенно не глядя на открывшуюся в иллюминаторе картину, так как за многие годы работы на спутнике Блос красоты космоса ему успели порядком надоесть — Я скажу тебе, Дюпрэ, она нужна Смайлзу для того, чтобы не работать. Никаких следственных мероприятий, никаких экспертных оценок. Нажал кнопку и сразу все знаешь, кто что сделал, что говорил, с кем встречался. Профессия следователя исчезнет. Нужны будут лишь вот такие, — Хендершот кивнул в сторону оэмэсбоновцев, катящихся за электрокаром на тележечках, — которые умеют только стрелять и надевать наручники.

В этот момент ползущий по коридору электрокар нагнал бородатый мужчина в синем кителе капитана торгового звездолета. Мужчина поравнялся с полковником, сидящим на сиденье электрокара, и пошел рядом.

— Господин Хендершот, — обратился капитан к начальнику Главного бюро регистрации, — почему приостановили погрузку моего звездолета? Я должен уже как пять часов быть в пути!

— А это, любезный, вы обращаетесь не по адресу, — ответил Хендершот.

— Как? — не понял мужчина.

— В задержке погрузки вашего звездолета виноват не я, а Леон Смайлз.

— Каким образом?

— Точно таким, каким я торчу сейчас здесь и выслушиваю ваши претензии, вместо того чтобы сидеть у себя дома за праздничным столом и есть яблочный пирог.

Капитан в недоумении на секунду остановился, и электрокар на несколько метров уехал вперед. Но мужчина вскоре вновь нагнал его.

— При чем здесь яблочный пирог, черт побери! — вспылил он. — У меня контракт!

— А у меня служба, черт побери! — в ответ закричал на капитана Хендершот. — Идите разбирайтесь с помощником Смайлза. Его зовут Миррэр Войт, и он сейчас у главного диспетчерского пульта в десятом блоке.

— Я разберусь. Я обязательно разберусь, — пообещал капитан и, ускорив шаг, обогнал электрокар с Хендершотом.

— Все куда-то торопятся, спешат, — глядя, как удаляется синий китель капитана, заворчал Хендершот. — У всех дела первоочередной важности, контракты. Только у меня одного как будто нет совершенно никаких дел! У меня сегодня день рождения, но всем на это совершенно наплевать! Однако я же не ворчу и не порчу жизнь другим только из-за того, что мне приходится в такой день торчать на работе. Ведь не порчу же?!

— Нет, шеф, — отозвался Дюпрэ, поворачивая к пассажирскому терминалу.

В просторном зале скопилось множество народа. Здесь были граждане не только Плобоя, но и других государств межгалактического Союза. Туристы с кинокамерами на шеях и рюкзаками на плечах; коммивояжеры с баулами, до отказа набитыми различным товаром; миссионеры из далеких миров в причудливых одеяниях; кого здесь только не было.

Люди в изнеможении от долгого ожидания толпились возле пропускных пунктов. Из двадцати сейчас работало только три. И если раньше человек на каждом из двадцати проходил поверхностный досмотр, то сейчас на оставшихся трех проверяли всех без исключения, от грудных детей до дряхлых старцев. Тех, кому посчастливилось и наконец подошла их очередь, подвергали тщательному досмотру, просили предъявить документы и багаж, вывернуть карманы, и, пока работники таможни рылись в белье пассажира, его внешность сверялась с фотографиями разыскиваемых Пьера Хилдрета, Скайта Уорнера и Дерка Улиткинса.

Толпа волновалась. Кто-то пытался пролезть без очереди. То и дело возле дверей пропускных пунктов вспыхивали скандалы.

— Вы здесь не стояли! — истерично кричала пухлая женщина, выпихивая из очереди верткого молодого человека в коричневой пластиковой куртке. Как только ей удавалось вытолкнуть его, он, нисколько не смущаясь, вновь пытался влезть между людьми.

Дюпрэ остановил электрокар возле одного из открытых пропускных пунктов. Хендершот не спеша слез с сиденья и подошел к волнующейся толпе.

— Граждане пассажиры! — громко обратился он к; людям. — Соблюдайте порядок!;

— О чем вы говорите! Какой порядок? Вы посмотрите, что у вас делается! Сущее безобразие, — возмутилась стоящая ближе всех от начальника ГБР пожилая женщина. — Я не могу улететь с Блоса уже восемь часов. Это просто ад какой-то!

— Благодарите службу безопасности Леона Смайлза, — произнес Хендершот.

— Когда закончится это безобразие?! — выкрикнул кто-то из очереди.

— Все вопросы к помощнику Леона Смайлза — это в его компетенции, — ответил Хендершот.

— Наведите хотя бы порядок, чтобы не лезли всякие без очереди! — Говоривший мужчина выпихнул парня в пластиковой куртке, который пытался втиснуться между ним и впереди стоящей женщиной.

— У меня звездолет отходит через пятнадцать минут! — вскричал парень. — Мне нужно отправить пару коробок, ну, пожалуйста, пропустите!

— У всех звездолет отходит через пятнадцать минут.

— Да?! — обиженно воскликнул парень, не найдя сочувствия. — А вот тем с ящиками можно?! — Он показал пальцем на дальний пропускной пункт, который считался закрытым.

В том направлении, куда указывал парень, Хендершот действительно заметил группу людей с тремя большими ящиками. Один из группы, по всей видимости главный, о чем-то говорил с Трамплером — майором таможни, начальником пассажирского терминала, И показывал тому какие-то бумаги.

— Так, Дюпрэ, — садясь на сиденье электрокара, энергично произнес Хендершот, — гони! — и показал рукой в направлении странной группы.

Дюпрэ беспрекословно выполнил приказ командира, и машинка с тремя прицепами, груженными оэмэсбоновцами, гудя двигателем, покатила через толпу к майору Трамплеру.

Когда половина пути была преодолена, электрокар вновь догнал бородатый капитан торгового звездолета, который недавно уже разговаривал с Хендершотом в коридоре с обзорным иллюминатором. Он пошел рядом с каром.

— Господин Хендершот, помощника Смайлза Миррэра Войта нет у главного диспетчерского пульта в десятом блоке, — с упреком в голосе сообщил капитан.

— Поищите его в девятом или в одиннадцатом, — равнодушно отозвался Хендершот.

— Хорошо! — вскипел капитан. — Как бы вы там ни шустрили, я обязательно найду Миррэра Войта и тогда… — От переполнявшего возмущения капитан запнулся.

— Что тогда? — снисходительно спросил Хендершот, не глядя на надоедливого капитана.

— Тогда я ему сообщу о вашей безответственности и служебном несоответствии!

— Господин капитан, — Хендершот повернул голову и пристально посмотрел на бородача, — специальная операция службы безопасности скоро закончится, и Миррэр Войт улетит обратно на Плобой, а вы останетесь со мной, на моем спутнике Блос. Сейчас вы старательно пытаетесь испортить мне такой чудесный день. Я, со своей стороны, обещаю сделать то же самое потом для вас. Так что, вместо того чтобы тратить время на бесцельное хождение по коридорам, идите на свой корабль и приготовьтесь к самому тщательному, какой только возможен, таможенному досмотру. И, если в ваших документах будет пропущена хотя бы одна запятая, вы не улетите с Блоса ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра, — это я вам обещаю.

Капитан зло поджал губы, его лицо покраснело, но он ничего не ответил начальнику ГБР. Он лишь от переполнявших его чувств сердито махнул рукой и, развернувшись, пошел прочь. Как раз в это самое время Дюпрэ «домчал» электрокар до закрытого пропускного пункта, у которого находились заинтересовавшие Хендершота люди.

Полковник лихо спрыгнул с электрокара.

— Трамплер, — обратился Хендершот к майору, — что у вас тут происходит?

Трамплер при виде начальника подтянулся и нервно заморгал глазами.

— Дипломатический багаж, шеф, — ответил он.

— Дипломатический багаж? — Хендершот внимательно осмотрел три больших ящика на колесиках, затем перевел взгляд на дипломатов. Впереди группы стоял седовласый, хорошо одетый пожилой джентльмен с изящной тростью в руках, за ним расположились восемь громил в одинаковых черных плащах, под блестящей тканью которых отчетливо просматривалось оружие. По всей видимости, дипломатом здесь был только джентльмен с тростью, остальные являлись охраной посольства.

Хендершот взял у Трамплера бумаги на багаж, быстро пробежал глазами по документам.

— Господин атташе по культуре Эвон Агностос-Эбл, — обратился Хендершот к седовласому, после того как ознакомился с документами, — почему в графе «содержимое багажа» написано «дипломатический багаж»?

— Потому что это дипломатический багаж, — невозмутимо ответил мужчина с тростью.

— В этой графе необходимо конкретнее раскрыть сущность багажа.

— Нет проблем, — к удивлению Хендершота, ответил дипломат.

Эвон Агностос-Эбл достал из кармана своего шикарного черного костюма золотую авторучку и что-то исправил в декларации, после чего протянул ее обратно начальнику ГБР.

Хендершот посмотрел, что дописал седовласый. После слов «дипломатический багаж» было дописано «Имперский». Хендершот почувствовал приближающийся приступ бешенства.

— Этого недостаточно, — сдерживая себя, сказал он.

— Вы, господин полковник, знаете лучше меня, что дипломатический багаж вообще не требует декларирования, — ответил на это атташе по культуре. — В связи со сложившейся на спутнике Блос обстановкой мы пошли вам навстречу. Сейчас вы требуете от меня того, что не в вашей компетенции. Своими незаконными требованиями вы нарушаете договоренности между нашими государствами.

Эвон Агностос-Эбл был абсолютно прав. Даже если эти три ящика доверху забиты наркотином, к Хендершоту это не имело никакого отношения. Прежде чем на что-то решиться, начальник ГБР посмотрел на охранников посольства. Они показались ему еще здоровее и больше, чем его собственные оэмэсбоновцы. Охрана посольства состояла из Имперских гвардейцев, а раньше в гвардии служили только синтетойды. Что же это должны быть за люди, заменившие синтетических солдат? У Хендершота сегодня и без того был тяжелый день, чтобы начинать новую космическую войну.

— Я ничего не требую, — отступил Хендершот. — Я только высказал предложение, которое не обязательно к исполнению и носит исключительно рекомендательный характер.

— Я так и понял, — ответил дипломат.

— Вы можете проходить, господа. — Хендершот спрятал декларацию в карман и махнул рукой майору Трамплеру, чтобы тот открыл дверь пропускного пункта. — Я вас лично провожу до звездолета, чтобы не было никаких недоразумений.

— Не стоит, господин полковник, — попытался отказаться Агностос, но Хендершот решительным шагом уже прошел в открывшиеся двери пропускного пункта.

Дипломату пришлось смириться с тем, что начальник ГБР спутника Блос лично проводит дипломатический багаж Империи к звездолету. Трое гвардейцев из охраны посольства покатили ящики в открытые двери. Остальные шли по бокам, бдительно оглядываясь по сторонам.

Увидев, что открылся еще один пропускной пункт, к его дверям заспешили находившиеся поблизости люди, но парни из ОМСБОНа, под предводительством майоров Дюпрэ и Трамплера, преградили им путь.

Дипломат догнал Хендершота и пошел рядом. Гвардейцы с багажом двигались следом. Процессия, пройдя через неработающий пункт досмотра, вышла в полукруглое помещение с большими прямоугольниками иллюминаторов, за стеклами которых открывалась бездна космоса. Вдоль стены с иллюминаторами шел закругляющийся по стене спутника тоннель с движущимся полом.

— Спасибо, что проводили, — попытался в этом месте отделаться от Хендершота дипломат.

— Я провожу вас до трапа, — не поддался Хендершот.

— Не стоит беспокойства. У начальника Главного бюро регистрации, наверное, и без нас полно работы в такой напряженный день.

— Никакого беспокойства. Какой у вас причал?

Атташе по культуре ничего не оставалось, как назвать номер:

— Пятьдесят четыре.

— Что-то вы далеко забрались, — заметил Хендершот, вставая на ленту транспортера. — Как мне известно, по крайней мере десять из ближайших пассажирских причалов свободны. Например: с восьмого по пятнадцатый. Двадцатый причал очень хорош — недавно отремонтирован. Или двадцать пятый — он взят в аренду частной компанией, которая оказывает дополнительный сервис.

Гвардейцы аккуратно скатили ящики на движущуюся ленту и молча встали по сторонам.

— Вот, господин Эвон Агностос-Эбл, посмотрите, — Хендершот указал через проплывающие мимо них иллюминаторы на один из причалов, толстой колонной уходивший от спутника Блос, — это восьмой причал — он свободен. Мы уже рядом с ним, а до пятьдесят четвертого ехать и ехать.

— К сожалению, не я выбирал место стоянки звездолета, — сказал дипломат. — Но в следующий раз обещаю, что обязательно обращусь к вам за советом.

— Это будет правильно. — Хендершот кивнул на ящики. — А то такую тяжесть приходится так далеко тащить. Кстати, зачем в них проделаны эти дырочки? — Хендершот, прищурившись, пододвинулся поближе к одному из ящиков. На гладкой пластиковой поверхности виднелось с десяток отверстий диаметром в сантиметр — полтора. Хендершоту захотелось просунуть в дырку палец, но путь к багажу преградил один из гвардейцев. Снедаемый любопытством таможенник вынужден был отступить.

— Это технологические отверстия, — с равнодушием пояснил атташе по культуре.

— И какова их функция?

— М… Ну… Для того чтобы из-за перепада давления между трюмом звездолета и местом разгрузки-погрузки не повредить целостность упаковки, — объяснил дипломат.

— Да, да, конечно, как я сам не догадался! — воскликнул Хендершот. — Помню, пришел груз кукурузных хлопьев, так в результате перепада давления все пакеты полопались, как мыльные пузыри. Все сто тонн пошли на корм свиньям. Хорошо, что вы мне объяснили, а то я, грешным делом, подумал, что посольство Империи занимается контрабандой животных с Плобоя. — Хендершот отвернулся и с равнодушием, написанным на его лице, вновь стал смотреть в проплывающие по ходу движения иллюминаторы спутника, но скрыть подозрительный прищур у начальника ГБР не получилось.

Транспортер миновал выход на причал номер сорок шесть, когда до слуха Вильяма Хендершота стал доноситься странный звук. Этот звук был знаком начальнику ГБР. Похожий на стук сломанного шарикоподшипника, периодически проворачивающегося на валу, он исходил со стороны одного из ящиков дипломатического багажа. Хендершот много раз где-то его слышал, но где именно, никак не мог вспомнить.

Хендершот повернулся к атташе по культуре.

— Вы ничего не слышите, господин Агностос-Эбл? После вопроса таможенника дипломат впервые дал слабину и показал, что нервничает. Глаза Агностоса забегали, он принялся нервно перебирать трость, которую держал в руках.

— Вы разве ничего не слышите? — поинтересовался Хендершот с хитрым выражением на лице. — Какой-то странный звук. — Хендершот наклонил голову и прислушался. — Мне кажется, что он идет от вашего ящика.

— Я ничего не слышу, — неубедительно ответил дипломат.

Хендершот хищно улыбнулся, — это была откровенная ложь. Агностос, как и его гвардейцы, отлично слышал звук, исходящий из ближайшего ящика и ставший за это время еще громче. Потирая руки, Хендершот подошел к источнику звуков, он узнал его. Сомнений быть не могло, это был храп человека, сидящего в ящике дипломатического багажа.

— Мне кажется, у вас непредвиденная ситуация, — злорадно поинтересовался Хендершот у Агностоса.

— Я надеюсь ее уладить, — взяв себя в руки, ответил дипломат.

— Попробуйте, — Хендершот одернул мундир и поправил манжеты рубашки, — но учтите, я мзды не беру.

Атташе по культуре сделал едва заметный жест своим гвардейцам, и сразу несколько крепких рук схватили начальника ГБР спутника Блос. Хендершот не успел ничего не только предпринять, но и сообразить, как был скован наручниками, а под ребра ему уткнулся холодный ствол бластера.

— Мы попробуем решить возникшую ситуацию без унизительных действий с денежными средствами, — сообщил атташе по культуре.

Только сейчас Вильям Хендершот осознал, какой опрометчивый поступок он совершил, отправившись в одиночку к звездолету, стоящему возле далекого пятьдесят четвертого причала. Место там безлюдное, и с человеком в лабиринтах станции спокойно может произойти несчастный случай. Например, незадачливый таможенник может каким-либо образом остаться в шлюзовой камере, когда звездолет станет отходить от причала. Такое уже случалось на спутнике Блос. Или его насмерть придавит сорвавшимся с креплений контейнером.

В обоих направлениях лента транспортера была пуста. Пассажиропоток по распоряжению помощника Леона

Смайлза сократили до минимума, и прийти на помощь полковнику таможни было некому.

У Хендершота ослабли ноги, но упасть ему не дали. Четверо гвардейцев, обступив полковника, держали его на руках.

— Господа, что вы собираетесь со мной делать? — слабым голосом пролепетал Хендершот.

Ему никто не ответил. Группа в молчаливом напряжении продолжала ехать дальше. В коридоре слышен был лишь равномерный гул транспортера и храп из ящика дипломатического багажа.

За иллюминатором показался пятьдесят четвертый причал.

— Господа, — сильнее занервничал Хендершот, — я все-таки офицер… Господин Эвон Агностос-Эбл, вы ведь дворянин и к тому же атташе по культуре, а значит, человек высоких моральных принципов, вы не позволите себе ничего унизительного… Ведь так?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27