Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лето секретов

ModernLib.Net / Беллами Кэтрин / Лето секретов - Чтение (стр. 15)
Автор: Беллами Кэтрин
Жанр:

 

 


      Едва взглянув на ее лицо, Сол сообразил, что она нуждается в утешении и поддержке.
      – Сядь рядом со мной, – тихо сказал он и обнял ее за плечи здоровой рукой.
      – Грязные свиньи! Подонки! – прошептала она трясущимися губами и разрыдалась, уткнувшись ему в грудь головой.
      – Все уже позади, тебе ничего не угрожает! – приговаривал Сол, поглаживая ее ладонью по спине и с наслаждением вдыхая запах ее волос. – Не надо плакать, дорогая! Все кончено.
      Он нежно поцеловал ее в мокрую от слез щеку.
      – Ненавижу мужчин! – сказала она. – Лучше уж стать лесбиянкой!
      – Пожалуйста, не надо! – мягко попросил Сол, едва не добавив, что это вряд ли уменьшит ее привлекательность в глазах мужчин. – Выпей чаю!
      Джинни тряхнула головой и, судорожно схватив чашку, сделала несколько глоточков. Взгляд ее упал на испачканный жакет, и она вдруг почувствовала себя не только больной и несчастной, но и грязной.
      – Я хочу принять ванну! – Она выбежала из спальни, пока ее не стошнило на ковер. Он проводил ее сочувственным взглядом.
      Открыв кран и пустив горячую воду, Джинни стала срывать с себя одежду и швырять ее в угол, зная, что уже никогда не наденет вещи, к которым прикасались руки насильников. Добавив в воду ароматической соли, она с удовольствием погрузилась в нее и попыталась расслабиться. Дрожь вскоре стихла, но слезы продолжали струиться по ее щекам.
      Сол выпил чай, осмотрел повязку и, оставшись ею вполне доволен, огляделся по сторонам, ища телефон, чтобы позвонить в гарнизон. Рано утром его подразделение отбывало на десятидневные учения в Уэльс. Веселенькая же предстояла ему ночка!
      Найдя аппарат, он набрал номер дежурного офицера.
      – Это ты, Джереми? Сол беспокоит. Послушай, я в Лондоне. Ты не мог бы сделать так, чтобы меня до утра не хватились?
      – Не волнуйся, я все устрою, старина! У тебя все в порядке?
      – Почти. Я вынужден немного задержаться, но обязательно вернусь.
      – Ты не забыл, что рано утром мы выезжаем?..
      – Я все помню. До встречи.
      Положив трубку, Сол вздохнул, представив, что творится сейчас на душе у Джинни. Она наверняка возненавидела всех мужчин, в том числе, конечно, и его! Так с кем же ее оставить? Джой вот-вот родит, ее нельзя волновать. Кому же позвонить?
      Сол взглянул на записи в телефонном блокноте: в нем, к счастью, преобладали женские имена. Кого же из ее подруг можно вызвать среди ночи? Напротив цифры «шесть» значилось слово «мама». Сол нажал на шестую кнопку автоматического набора, запрограммированного на десять самых часто употребляемых номеров, и покосился на часы. Стрелки показывали час ночи. Вот будет фокус, если трубку поднимет его отец!
      – Алло? – услышал он мелодичный голос Энн Синклер, в котором ему почудилось легкое раздражение.
      – Это Сол Ланкастер. Извини, Энн, я тебя не разбудил?
      – Нет. Но я уже выходила, когда раздался звонок. Мне нужно мчаться в аэропорт, говори быстрее, что случилось!
      – Ничего. Раз ты спешишь…
      – Но ты не стал бы звонить мне среди ночи, чтобы поболтать! В чем дело? Что-то случилось с Джинни?
      – Да, сегодня вечером она попала в одну неприятную историю. Ее пытались изнасиловать… Все, к счастью, обошлось, если, конечно, не считать нервного потрясения… Мне нужно ехать в Олдершот, но я не могу оставить ее одну в таком состоянии.
      – Я скоро приеду!
      – А как же твой самолет?
      – Не будь идиотом! Я немедленно к вам выезжаю!
      – Прекрасно! Минуточку, не вешай трубку! Не думай, что я спрашиваю тебя об этом с подвохом, но не могла бы ты захватить для меня одну из сорочек моего отца?
      – Сорочку? Нет, Сол, он забрал все вещи и переехал в квартиру при своем офисе. Разве ты этого не знаешь?
      – Нет, это для меня новость… – задумчиво произнес Сол. Но в трубке уже звучали гудки.
      Энн примчалась быстрее, чем он ожидал: хорошо, что хотя бы по ночам интенсивность движения транспорта в Лондоне спадает! Из-за двери спальни Джинни раздавались звуки, свидетельствующие о том, что она вышла из ванной. Но Сол не осмеливался к ней войти, чувствуя, что она воспримет это как вторжение мужчины на свою территорию. Поэтому он вздохнул с облегчением, услышав гулкое эхо шагов по металлической лестнице, и поспешил отпереть дверь.
      – Бог мой, что здесь творится? – испуганно воскликнула мать Джинни, увидев голую грудь Сола и окровавленную повязку на его руке. – Где моя дочь?
      – Она принимала ванну, – сказал Сол первое, что ему пришло в голову.
      Энн бросила взгляд на тазик с окровавленной водой, перепачканное кровью полотенце и, распахнув дверь спальни, замерла на пороге, удивленная вполне мирной картиной, представшей ее встревоженному взгляду. Облаченная в розовый махровый халатик, Джинни спокойно сидела напротив трюмо и сушила феном волосы. Вид у нее был счастливый и умиротворенный.
      – Это ты, мама? – удивленно обернулась она. – Что ты здесь делаешь?
      – Мне позвонил Сол. Он сказал, что ты попала в скверную историю. Что случилось? Ты не пострадала?
      – Не волнуйся, ради Бога! Тебе позвонил Сол? – изумленно повторила Джинни. – Значит, он решил, что дела мои плохи…
      – Оставь это! Рассказывай, что стряслось! – Энн села рядом с ней. – Чем могу тебе помочь?
      – Забери эти вещи и сожги их! – Джинни пнула ногой тюк, лежащий на полу.
      – Это же твой новый костюмчик! – всплеснула руками Энн.
      – Видеть его не могу! Ненавижу! Никогда его больше не надену! – содрогнулась от отвращения Джинни.
      – Но что же случилось? На тебя напал Сол? – прищурилась Энн, живо представляя себе, как он насилует ее дочь. – Если так, я сейчас же звоню в полицию!
      – Да нет же, не говори ерунды, мама! – поморщилась Джинни. – Сол вел себя как герой! Он меня спас! На меня напало трое мужчин. Боже, какие жуткие у них были рожи! – Она поежилась при этих воспоминаниях.
      – Иди ко мне, доченька! – нежно произнесла Энн, раскрывая объятия. Джинни прильнула к ее груди, и мать стала убаюкивать ее, словно маленькую девочку, пока она сбивчиво рассказывала страшную историю, приключившуюся с ней в этот вечер.
      Энн оставила дверь распахнутой, и Сол нерешительно мялся на пороге спальни, наблюдая за женщинами. Разговора их он не слышал, но догадывался, что обе они сошлись во мнении, что все мужчины – сволочи. Им он был сейчас совершенно не нужен. Сол подумал, что сейчас самое время потихоньку уйти, но тогда ему не удастся поговорить с Джинни до ее отъезда в Америку! Он прочистил горло, привлекая внимание, но никакой реакции на это не последовало. Тогда он кашлянул громче.
      – Ей уже намного лучше, – раздраженно воскликнула Энн, обернувшись.
      – Джинни, – тихо сказал Сол. Та вытерла платочком слезы и встала, плотнее запахнув халатик. – Мне нужно возвращаться в Олдершот.
      – Да, я знаю. Ты ведь говорил мне в баре, что завтра вас отправляют на учения. – Она шмыгнула носом. – Пойдем, я провожу тебя до двери! Извини, что я так и не поблагодарила тебя за все, что ты сегодня сделал для меня. Я никогда этого не забуду. Надеюсь, что твоя рука быстро заживет.
      Сол с удивлением отметил, что ее голос звучит как-то неестественно, так, словно бы она разговаривает с малознакомым человеком. Они вышли в прихожую. Джинни остановилась и застенчиво улыбнулась, словно выражая ему свою признательность за то, что он поднял какую-то безделицу, оброненную ею. Сол понял это, но, к сожалению, не удосужился развить свое умозаключение и не сообразил, что ее поведение свидетельствует лишь о нервном перенапряжении и неспособности вынести еще одну эмоциональную встряску.
      – Джинни, дорогая! Я ведь говорил с тобой в баре совершенно серьезно, – сбивчиво начал он. – О женитьбе и…
      – Нет, я не желаю больше ничего слышать! – Она отчаянно затрясла головой.
      – Ну как же ты не понимаешь, что для меня это очень важно! Давай поговорим…
      – Нет, только не сейчас!
      – Я люблю тебя! Давай поженимся! Я не могу без тебя жить!
      – Да, я все понимаю. Я нужна тебе. Как и тем мерзавцам, которые сегодня напали на меня! – Джинни совсем потеряла самообладание.
      Сол тоже не выдержал этого оскорбительного сравнения и повысил голос:
      – Не смей так говорить! Мне от тебя нужно не только тело. Почему ты мне не веришь?
      – Я тебе верю! – Она перешла на ледяной тон. – И не сомневаюсь, что ты готов обещать мне жениться, лишь бы я не уехала с Делани в Америку.
      – Понимаю, – Сол нахмурился и, внимательно посмотрев на ее бледное, измученное лицо, подумал, что перемена обстановки может действительно быть ей полезна. – Что ж, в таком случае, поезжай в Штаты, я тебя благословляю!
      – Я не нуждаюсь ни в твоем благословении, ни в разрешении!
      – Ты права! Но знай, что я буду тебя ждать. А когда ты вернешься, я снова сделаю тебе предложение…
      – И я снова не поверю тебе, – перебила она его. – По-моему, ты до сих пор ничего не понял! Я поверила тебе, когда ты объявился у меня без предупреждения со своими дурацкими извинениями и цветами! Я имела глупость принять твои подарки – конфеты и часы! Но все это оказалось притворством! Ты вознамерился уложить меня в постель. Могу ли я после этого тебе поверить?
      Сол устало закрыл глаза, осознавая, что сам во всем виноват и не может ничего возразить. Тяжело вздохнув, он взглянул на Джинни и потянулся к ее щеке. Она отшатнулась от него, словно от прокаженного, и затрепетала.
      – Хорошо. Тогда ответь, бросился бы я к тебе на помощь, если бы не любил?
      – Ты поступил бы точно так же, угрожай опасность любой женщине, – возразила Джинни.
      – Пожалуй, ты права. – Сол потупился. – Значит, ты не считаешь меня законченным мерзавцем?
      – До свидания! – устало сказала Джинни.
      – Спокойной ночи! – сказал Сол. – Если в мое отсутствие тебе потребуется помощь, позвони Нику.
      – Обойдусь как-нибудь и без его помощи, – самонадеянно заявила Джинни, открывая ему дверь. – Так или иначе, Нику все равно в ближайшие дни будет не до меня: ему хватит хлопот с Мелиссой.

ГЛАВА 17

      Ник с радостью посвятил бы себя заботам о Мелиссе, но не мог этого сделать: она бесследно исчезла. Он с крайней неохотой оставил ее в Беллвуде на день в обществе Розы, полагая, что к вечеру головная боль пройдет, но, когда вернулся в усадьбу, жены там уже не оказалось.
      – Она куда-то уехала на моей машине примерно час назад, – холодно сообщила ему теща.
      – Где же мне ее искать?
      – Понятия не имею. Она мне ничего не сказала. Похоже, что она сильно расстроена.
      – А где Сюзи?
      – Наверное, у дедушки на ферме, если только Мелисса не забрала ее с собой.
      Ник счел бессмысленным продолжать разговор в таком духе, хотя и считал, что теща, как бы она ни рассердилась на него, должна была удержать Мелиссу в Беллвуде, принимая во внимание пережитое дочерью потрясение. В том физическом и психическом состоянии, в каком она сейчас находилась, ей вообще не следовало садиться за руль.
      Ник молча повернулся и снова забрался в свою машину, решив связаться по мобильному телефону с Дэниелом Фарреллом.
      – Мелисса заезжала ко мне недавно, – подтвердил тот. – Она забрала Сюзи и уехала.
      Тон его голоса свидетельствовал о том, что он уже в курсе последних событий и занял сторону дочери.
      – А куда она поехала? – спросил Ник.
      – Я не стал у нее спрашивать, – сухо ответил Дэниел. – А вот от тебя мне хотелось бы услышать разъяснения! Что за кашу ты заварил?
      – Я все объясню, когда найду Мелиссу, – сказал Ник и отключил телефон.
      Тяжело вздохнув, он поехал домой, надеясь, что Мелисса и Сюзи давно уже там. Но дом оказался пуст, хотя дочке и полагалось спать в этот поздний час в своей кроватке. Никакого сообщения он не обнаружил и на пленке телефонного автоответчика. Куда же они подевались? Если Мелиссе захотелось пожить какое-то время одной, зачем увозить с собой малышку? Пронзенный ужасным подозрением, Ник бросился проверять паспорта, но документы лежали на месте, и он слегка расслабился: по крайней мере, они еще в Англии! Ему попался на глаза паспорт Китти, он не придал этому значения, занятый собственными проблемами.
      Ник стал обзванивать всех знакомых и спрашивать, не заезжала ли Мелисса к кому-нибудь из них, стараясь говорить беспечно и спокойно. В ответ неизменно звучало недоуменное «нет», после чего сыпались расспросы об ее здоровье и обстоятельствах аварии. Естественно, всем нормальным людям казалось, что пострадавшей надлежит быть дома, но никак не в гостях.
      Ночь все больше входила в свои права, и с каждым часом беспокойство Ника нарастало. Сюзи не привыкла так долго бодрствовать, бедняжка уже наверняка устала и расхныкалась… Где же ее мамашу черти носят? Потеряв остатки терпения, Ник схватил ключи от машины и вышел из дому, решив еще раз наведаться на ферму Дэниела и в Беллвуд: родители Мелиссы, сердитые на зятя, вполне могли и не удосужиться позвонить ему.
      На подъездной дорожке к усадьбе он, возвращаясь, едва не столкнулся с автомобилем Джека. Опустив стекло, Ник спросил:
      – Ты, случайно, не видел сегодня в Уимблдоне Мелиссу? – Он понимал, что такое вряд ли возможно, но, словно утопающий за соломинку, цеплялся за последнюю надежду.
      – А разве она не дома? – удивился Джек.
      – Нет. Не только от тебя, оказывается, может убежать жена! – пробурчал Ник и сорвал машину с места.
      С каждой минутой он нервничал все сильнее, теряясь в догадках и строя самые невероятные предположения. Может, она хочет наказать его, потрепав ему нервы? Зря он все-таки не объяснился с ней толком сегодня утром, ведь она могла заподозрить, что он все эти годы изменял ей с Констанс!
      Между тем Джек подъехал к усадьбе и, забрав Китти из машины, на руках внес ее в дом.
      – А я знаю, где тетя Мелисса! – пропищала малышка.
      – В самом деле? – усмехнулся Джек, не придав ее словам значения. – Привет, мама! – кивнул он Розе, выбежавшей им навстречу. – Что случилось между Ником и Мелиссой?
      – Ничего хорошего, должна я тебе сказать, – вздохнула Роза, многозначительно кивая на Китти, обладавшую тонким слухом и замечательной памятью на все, что ей не следовало запоминать. Порой Роза задавалась вопросом, почему голова ребенка устроена таким образом, что в нее чрезвычайно трудно вдолбить такие простые слова, как «пожалуйста» и «спасибо», зато однажды случайно услышанные ругательства запоминаются моментально и навсегда. – Поговорим позже, хотя, в общем-то, мне нечего тебе сказать! Пошли, моя милая, ужинать и ложиться спать!
      – Минуточку! – нахмурился Джек. – Это правда, что Мелисса сбежала от Ника?
      – Да, после того как узнала, что у него есть внебрачный сын, – тихо промолвила Роза. – Видно, из-за этого у нее и случился приступ мигрени.
      – И ничего удивительного, черт побери! Китти, ты действительно знаешь, где тетя Мелисса? Она тебе сама сказала, куда поедет? – спросил он у дочери.
      – Нет! – пропищала малышка. – Она сказала Сюзи, что повезет ее в гости к близнецам. А ты когда меня к ним повезешь?
      Джек и Роза молча уставились друг на друга.
      – Проклятье! – пробормотал Джек. – Она поехала к Эйсу.
      – Не верю, – замотала головой Роза.
      – Она и раньше сближалась с ним, когда ссорилась с Ником, – напомнил ей сын. – Может, она и сейчас решила так отомстить…
      – То было до их женитьбы! – возразила Роза. – А теперь Эйс тоже женат. Как ты считаешь, нужно оповестить Ника?
      – Нет, – решительно заявил Джек, – вряд ли это пойдет делу на пользу.
      – Ты прав. – Роза тяжело вздохнула. – Пойдем, милая, спать, – улыбнулась она малышке, – ты ведь поужинала у дедушки? Кстати, а ты не голоден? – спросила она у сына, уводя внучку.
      – Спасибо, мама, я сыт. Приму душ, уложу дочку вместе с тобой и почитаю ей сказку.
      Неожиданно зазвонил телефон. Джек взял трубку. Из Сан-Франциско ему звонила Лайза, узнавшая из программы теленовостей, что Джек и Мелисса выбыли из турнира из-за автоаварии, в которую угодила золовка.
      – Джек! Что произошло? – срывающимся голосом спросила она. – Почему ты мне не позвонил? Я вся извелась! Как чувствует себя Мелисса?
      – Я был занят, – ответил Джек. – Крутился с раннего утра как белка в колесе. Если тебя так волнуют семейные передряги, скорее возвращайся. Тогда мне не придется то и дело звонить в Калифорнию!
      – Прости, я не хотела тебя беспокоить. Просто слегка встревожилась, узнав, что вы выбыли из соревнований.
      – Да, к сожалению, у Мелиссы случилась небольшая неприятность. Но сейчас все вроде бы наладилось.
      – Ты ничего от меня не скрываешь? – спросила Лайза, уловив сомнения в его голосе.
      – Мелисса обиделась на Ника, – с неохотой признался Джек. – Он повел себя с ней некрасиво, она разнервничалась и разбила машину…
      – Неужели? А мне казалось, что их семья крепка, как гранит.
      – Разве такие семьи бывают? – Джек усмехнулся, заподозрив, что жена выпытывает у него подробности скорее из женского любопытства, чем из сострадания к его сестре.
      – Это трудный вопрос, – уклончиво ответила Лайза и поспешно спросила, опасаясь, что Эйс уже что-то наговорил мужу о ней: – Ты по мне соскучился? Я, наверное, скоро прилечу…
      – Тебе надоело в Сан-Франциско? – спросил Джек, полагая, что сейчас не самый удачный момент для ее возвращения в Беллвуд: присутствие в доме Розы и, возможно, Мелиссы вряд ли ее обрадует!
      – Нет, мне очень хорошо здесь с родителями и братом! – ответила Лайза. – Но я для них уже отрезанный ломоть. И мне не хватает дочурки. Джек, могу я вернуться домой?
      – Если так, возвращайся. Но сперва реши, будешь ли ты с нами счастлива. Довольно мучить ребенка постоянными путешествиями в Америку и обратно. Либо ты живешь в Беллвуде, либо я попрошу маму переселиться сюда, – ответил Джек.
      – Ты прав, я вела себя необдуманно, – испугалась Лайза. – Но сейчас я хочу вернуться в Англию. – Она до крови закусила губу и замолчала.
      – Сообщи мне номер своего рейса, – сказал Джек, – и мы с Китти тебя встретим.
      – Я вас обоих очень люблю! – обрадованно воскликнула Лайза. – Поцелуй за меня Китти и передай ей, что скоро мы с ней увидимся.
      – О'кей! – Джек положил трубку.
      Он не собирался выполнять поручение жены, зная, что та легко может передумать. Китти была вполне счастлива с ним и бабушкой, а также с тетей и кузиной, о маме она почти и не спрашивала. В отсутствие Лайзы жизнь в Беллвуде потекла размереннее и спокойнее. Впрочем, так было лишь до недавнего времени, пока Ник не подбросил сюрприз семейству. Что, черт побери, все-таки происходит?
      Вопреки подозрениям Ника Мелисса укатила из Беллвуда вовсе не потому, что хотела ему насолить. И к Эйсу Делани она направилась не в порыве отчаяния или в надежде найти у него утешение, как полагал Джек. Она просто хотела поговорить с его женой, хотя та и не была ее близкой подругой.
      – Мелисса, что стряслось? Почему ты не спишь в такой поздний час? После аварии тебе нужен покой! – воскликнула Алекс, впустив незваную гостью в дом. – Проходи, не стой столбом! Эйс, отнеси девочку в детскую, няня как раз читает близнецам книжку перед сном.
      Забрав у Мелиссы сонную Сюзи, она передала ее супругу. Недоуменно вскинув бровь, тот покорно выполнил поручение. Он обожал свою крестницу Китти, но вот Сюзи всегда смотрела на него своими ясными серыми глазищами настороженно и с подозрением, видимо, унаследовав неприязнь к нему от отца.
      Спустившись в гостиную, Эйс услышал конец пылкого монолога Мелиссы, исполненного ревности и праведного гнева.
      – Как! – вскинул он густые черные брови. – Наш богоподобный святоша на поверку оказался развратником?
      – Замолчи! – крикнула жена. – Прекрати свои глупые шуточки! Лучше скажи что-нибудь дельное.
      – О'кей, прости, дорогуша! – Он подошел к Мелиссе и по-дружески обнял ее. – Я пропустил самое главное, повтори для меня некоторые детали. Так ты говоришь, эта женщина с мальчиком поселилась в твоей квартире?
      – Да, у нее хватило на это наглости!
      – Сколько же мальчику лет?
      – Точно не знаю, приблизительно – шестнадцать. Эта старая кошелка уверяла меня, что знала Ника еще в Белфасте.
      – Когда он там служил?
      – Да, вероятно!
      – Так это произошло задолго до того, как он познакомился с тобой?
      – Какая разница! – вспылила Мелисса. – Он обязан был все мне рассказать. Почему он позволил им поселиться в нашей квартире?
      – Считай, что тебе крупно повезло, – сказал Эйс, – все могло быть значительно хуже.
      – Что ты имеешь в виду? – оторопела Мелисса.
      – А то, что Ник мог бы поселить их в таком месте, где ты бы их никогда не нашла. Разумеется, если бы у него имелись намерения жить на две семьи. А что он, кстати, сказал в свое оправдание?
      – Не знаю! – с досадой махнула рукой Мелисса. – Он мямлил что-то невразумительное сегодня утром, но мне противно было его слушать. Спасибо вам за то, что выслушали меня! – Она встала с дивана.
      – Куда ты собралась? Тебе нужен отдых! – запротестовала Алекс. – В таком состоянии лучше не садиться за руль. Ты совсем бледная и дрожишь как осиновый лист.
      – Я хочу поговорить с этой женщиной! – решительно заявила Мелисса. – Вчера я вспылила и ушла, но сегодня я задам жару ей и ее ублюдку! Они у меня побегут без оглядки до самого Белфаста.
      – Молодчина! – похвалил Эйс. – Я готов поехать с тобой.
      – Благодарю, не нужно. Но я была бы признательна вам, если бы вы оставили у себя Сюзи!
      – Какие могут быть сомнения, девочка переночует у нас! И тебя я тоже никуда не отпущу! – сказала Алекс.
      – Нет, мне нужно ехать, – стояла на своем Мелисса.
      – В таком случае возвращайся к нам, когда разберешься с этой мадам. Договорились?
      – Хорошо, спасибо!
      Эйс проводил ее до машины.
      – Ты уверена, что обойдешься без моей помощи? – снова спросил он, сгорая от желания взглянуть на тайную любовницу Ника. – Я опытный боец!
      – Я в этом и не сомневаюсь, – натянуто улыбнулась Мелисса, вспомнив, как Эйс однажды подрался из-за нее с Ником. – Но сейчас не тот случай. Я сама должна за себя постоять!
      Решительное выражение ее лица заставило Эйса ухмыльнуться. Он был готов побиться об заклад, что этот бой Мелисса выиграет.
      Мелисса приехала на квартиру в Челси, готовая в случае необходимости применить силу, чтобы выставить незваных гостей за порог. Но птички, к ее глубочайшему сожалению, упорхнули. Мелисса обошла все комнаты и вынуждена была признать, что они в безукоризненном порядке, даже чище и опрятнее, чем прежде.
      Более того, все вещи находились на своих местах, не осталось никаких следов посторонних, словно их вообще здесь не было. Уж не пригрезилось ли ей все это в кошмарном сне? Мелисса вспомнила о мигрени и пощупала ладонью лоб: какой ужас эти головные боли! Вот и теперь в висках у нее началось легкое покалывание. Чтобы успокоиться, она прошла на кухню и выпила холодной воды. Нет, ей решительно нельзя волноваться! Мелисса села на стул и постаралась дышать ровнее и глубже.
      Лишившись возможности выпустить пар, она ощутила невероятную апатию и слабость. Понимая, что ей лучше прилечь, Мелисса прошла в спальню и остановилась, с отвращением взглянув на кровать: это на ней спала старая кошелка, имевшая наглость выйти к ней, полноправной хозяйке, в одном халате! Мелисса стрелой выскочила из комнаты и улеглась на кушетке в гостиной. В голове вертелись разные неприятные мысли. Спал ли Ник с этой женщиной на их кровати? Ведь она – мать его сына… Ей представилось, какой она была в молодости, когда только познакомилась с Ником, и потом, когда зачала и родила ему сына… Эти видения были настолько невыносимы, что Мелисса вынуждена была встать и проглотить сразу две болеутоляющие пилюли, запив их водой. Потом она снова легла и закрыла глаза, решив, что уйдет отсюда, как только утихнет боль. Слезы потекли по ее щекам, когда она вспоминала счастливые часы, проведенные в этой квартире с Ником до и после того, как они поженились. Нику всегда хотелось иметь несколько детей, но она упрямо не соглашалась… Слезы хлынули из глаз ручьем, и Мелисса уткнулась лицом в подушку, стараясь ни о чем больше не думать.
 
      Алекс убедила мужа позвонить Джеку и сообщить ему, где его сестра. Джек посоветовался с родителями и передал эту информацию по телефону Нику. В полночь тот примчался к дому, в котором находилась его пропавшая жена, и с облегчением вздохнул, увидев напротив подъезда своей квартиры машину Розы. Слава Богу, Мелисса еще не ушла!
      Взбежав по лестнице, он отпер своими ключами дверь и вошел в темную переднюю. В квартире зависла подозрительная тишина. Ник нахмурился и, пройдя в гостиную, щелкнул выключателем. Вспыхнувший свет рассеял сомнения, шевельнувшиеся в его сердце: Мелисса крепко спала на кушетке. Взгляд Ника упал на флакон с таблетками, и сердце его заколотилось с удвоенной скоростью: неужели она отравилась?
      Ник стремительно кинулся к ней и принялся трясти ее за плечи, окликая по имени.
      – Какого дьявола! Отпусти меня! – крикнула Мелисса, враждебно глядя на мужа.
      – Ради Бога, прости! Я не хотел испугать тебя! – извинился Ник, чувствуя себя полным идиотом: флакон оказался почти полным. Какие глупости порой приходят в голову в спешке!
      – Я едва не умерла от испуга! – сердито сказала Мелисса. – Какой-то мужчина врывается среди ночи в запертую квартиру и набрасывается на меня! Ужас какой-то!
      – Мелисса, умоляю, прекрати! – простонал Ник, опускаясь в кресло. – Я сам жутко испугался… Ты меня совсем замучила!
      – А в чем я перед тобой виновата? Это ты должен оправдываться, а не я! – Она крикнула так громко, что у нее самой зазвенело в ушах. – Где эта кошелка и ее сынок? Куда ты их от меня спрятал? Купил им уютную квартирку?
      – Они уехали в Дублин, – усталым голосом объяснил Ник, проглотив оскорбления в адрес Констанс и Микки. – Успокойся, ради Бога, позволь мне все тебе объяснить!
      – Хорошо! Я тебя выслушаю, – сказала она, подбоченившись. Ник поежился: такой разгневанной он ее еще ни разу не видел, хотя между ними, конечно, случались ссоры. Грозный вид супруги свидетельствовал о том, что над их браком нависла серьезная опасность.
      Она выслушала его объяснения с каменным лицом, болезненно поморщившись, лишь когда он сказал, что сам узнал о существовании Микки всего несколько недель назад.
      – Куп может подтвердить это: он был в офисе, когда пришла Констанс. Адрес она, очевидно, узнала из наших рекламных объявлений или из газетной статьи о тебе. Мы с ней не виделись с тех пор, когда нам обоим было по девятнадцать лет.
      – Так ей сейчас тридцать шесть? – изумилась Мелисса. – Она выглядит значительно старше! – Ник притворился, что не заметил эту колкость: в конце концов, ей нужно разрядиться. – Но почему ты привел их в нашу квартиру?
      – Я подумал, что Констанс ограничена в средствах…
      – Естественно! – поджала губы Мелиса. – Ей от тебя нужны только деньги! Иначе ради чего было тащиться в такую даль?
      – Я же говорил, Мелисса! Все произошло случайно. Она больна и опасалась, что некому будет побеспокоиться о Микки в случае ее смерти, – терпеливо напомнил Ник.
      – Ладно, пусть так, – сказала Мелисса, хотя и не верила в эту историю. – Значит, ты пожалел бедных и впустил их в нашу квартиру. Надеюсь, ты сдал кровь на генеалогическую экспертизу? Каковы же результаты теста на ДНК?
      – Какого теста? – нахмурился Ник.
      – Как? – прищурилась Мелисса. – Ты не настоял на том, чтобы твое отцовство подтвердилось биологическими исследованиями?
      – Нет. – Ник совсем понурился, не осмелившись соврать.
      – Замечательно! Какая-то старая шлюха, которую ты не видел тысячу лет, вдруг появляется на твоем пороге и заявляет, что ты отец ее выродка. Ведь вы с ним даже внешне совершенно не похожи! Почему ты ей поверил? Тебе так хочется иметь сына? Может, он тебе полюбился с первого же взгляда?
      – Что? – отчаянно заморгал Ник. – О чем ты говоришь? Мне этот мальчик совсем не понравился, если говорить честно. Но почему я должен сомневаться, что он мой сын? Если бы Констанс задалась целью получить с меня деньги, она давно бы подала в суд на алименты, а не воспитывала бы ребенка в одиночку шестнадцать лет!
      Этот аргумент казался ему достаточно убедительным. Однако Мелисса придерживалась иного мнения на сей счет.
      – Ах, вот как! – всплеснула она руками. – Может, тогда попросим Папу Римского причислить ее к святым? Бедняжка забеременела без мужа в девятнадцать лет и всю жизнь страдала в одиночестве! Почему же я сделала от тебя аборт в том же возрасте? Это известно всему свету!
      – Мелисса! – Ник вскочил с кресла и попытался ее обнять. Но она оттолкнула его с такой яростью, что он отшатнулся. – Я и не думал проводить между вами никаких параллелей! Мысль о схожести ситуаций, в которых вы с ней оказались из-за меня, даже не приходила мне в голову!
      – Так я тебе и поверила! Ты просто не можешь простить мне того злосчастного аборта! Он навсегда останется преградой между нами!
      – Неправда! Это ты не можешь забыть тот неприятный эпизод! Я не стану отрицать, поначалу и я долго не мог успокоиться, узнав о твоем необдуманном поступке. Но потом понял, что иного выхода у тебя не оставалось, и все простил! Но это никак не отразилось на моей любви к тебе! Поверь!
      – Нет, я тебе не верю! – затрясла она головой. – Ты все время твердил, что хочешь иметь много детей. И вот теперь у тебя появился сын, твоя мечта сбылась! Ты доволен?
      – Не смей намекать, будто бы я когда-то упрекал тебя в том, что ты родила мне девочку, а не мальчика! – сорвался Ник, готовый терпеть любые упреки как провинившийся муж, но не чувствуя за собой никакой вины как отец. – Я был рядом с тобой, когда ты рожала, я люблю Сюзи и ничего для нее не жалею. Вот что я скажу, Мелисса! Если тебе станет от этого легче, я настою на том, чтобы наше родство с Микки подтвердили врачи. Но если окажется, что он действительно мой сын, я возмещу Констанс все ее прежние расходы и буду помогать ей и мальчику в будущем. Не из любви к ним, а из чувства морального долга. Я не хочу бежать от ответственности! А тебя я прошу об одном: признай, что помогать сыну – мой святой долг. Надеюсь, теперь тебе все ясно?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17