Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Моряк (№3) - Горячие и нервные

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Андерсон Сьюзен / Горячие и нервные - Чтение (стр. 19)
Автор: Андерсон Сьюзен
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Моряк

 

 


– Потому что я думал, что ты этого хотела! Ты так рассердилась, когда я сообщил репортерам, что я отец Эсме и…

– Просто мы не сказали ей, и я не хотела, чтобы кто-то опередил нас. Не хотела, чтобы какой-то предприимчивый представитель желтой прессы рылся в ее подноготной и клеймо «отец неизвестен» преследовало ее всю жизнь.

– Да, теперь я это понимаю, но тогда я решил, что ты стыдилась меня, считала, что я недостаточно хорош для тебя, чтобы заявлять публично, что я отец твоей дочери.

Подойдя ближе, она ударила его в грудь ладонью.

– Когда ты наконец поймешь, кто я такая?

– Я понял, дорогая. Уже понял. Раньше. Я уяснил это раз и навсегда; собственно, я знал это еще в Пенсаколе, но умудрился забыть: ты никогда не была и не будешь высокомерной. Я знаю, если тебе не понравится какой-то мой поступок или ты не захочешь иметь со мной дело по какой-то другой причине, ты скажешь мне. – Он привлек ее к себе и заглянул ей в глаза. – Значит, наша помолвка станет настоящей и мы поженимся, так? Я думаю, мы должны сделать это не откладывая…

Она заморгала, глядя на него. Что это – предложение? С легким вздохом она улыбнулась и обняла его за шею. Он неисправим, как тот кот, который нагулялся, а ночью пришел домой погреться у печки. Почти домашний, но… не вполне. Может быть, это изменится, когда он поверит в ее любовь? Возможно, но она была уверена – он никогда не превратится в пай-мальчика. Ну и что? Так или иначе, но он уже доказал свою любовь. И не раз… Он настоящий мужчина, который без колебания отдал бы за нее свою жизнь, не требуя ничего взамен.

Она поцеловала его в губы. Горячо и быстро.

– Большая работа для меня. Ты хочешь, чтобы была пышная свадьба?

– Господи, нет! И надеюсь, ты тоже. – Он прищурился, глядя на нее, и получил улыбку в ответ. – Ага, ты рада, что наконец-то посадишь меня на цепь. Очень мило!

Она рассмеялась:

– Должна заметить, когда дело касается выхода в общество, ты относишься к этому очень легко, и, если честно, я думаю, ты впишешься в наш круг даже лучше, чем я. – Он рассмеялся, и она снова поцеловала его. Когда они оторвались друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, она сказала: – Что-нибудь скромное, и чтобы были только свои: ты, я, Джаред и Эсме; ну и еще несколько родных и близких друзей. Мне кажется, это больше соответствует твоему стилю.

– Ты угадала. – Он жадно посмотрел на стол, затем отпустил ее и отступил назад. – Нам лучше уйти отсюда, —пробормотал он без особого энтузиазма, – пока я не уложил тебя на этот стол. И потом, наши дети умирают от любопытства. Если мы хотим ввести их в курс дела и, что еще более важно, прервать на корню слухи среди прислуги, ты не должна соблазнять меня.

Они смеялись, покидая офис, но остановились поцеловаться, не дойдя до конца лестницы. И этот поцелуй становился все жарче, когда раздался голос Джареда:

– Вот вы где!

Джон отпустил Тори и повернулся к юноше. Джаред улыбался во весь рот.

– Эй, похоже, ты будешь первым, кто узнает потрясающую новость: твоя сестра только что согласилась выйти за меня замуж.

Улыбка Джареда потускнела. Взгляд потемнел и замер. Он вежливо кивнул:

– Прекрасно. Примите мои поздравления. Значит, мне нужно подыскивать новую школу.

Ее сердце сжалось при мысли о том, что жизнь, которая была у ее брата, приучила его не ждать от перемен ничего хорошего. Женитьбы отца означали перевод в другую школу.

Прежде чем она открыла рот, чтобы переубедить его, вмешался Джон:

– Правильно, тебе стоит сделать это.

Она вздернула голову и посмотрела на него в замешательстве.

– Рокет!

Отступив назад, он подошел к ее брату.

– Подумай о Денвере, – посоветовал он, невзирая на ее протесты. Обняв Джареда за шею, он притянул его к себе и потрепал по голове, которая оказалась на одном уровне с его головой. – Тогда ты сможешь жить с нами.

О Господи! Ей следовало лучше знать его! Она так любила его в этот момент… Она любила его, любила до боли.

Радар Эсме, должно быть, работал не переставая, потому что она не заставила себя ждать и появилась, стуча каблучками по лестнице. И скоро все в доме знали о деталях ареста Ди-Ди и о предстоящей свадьбе. Последняя новость, естественно, вызвала бурную реакцию и закончилась маленьким фуршетом на кухне.


Все было чудесно, но только спустя полтора часа Виктория смогла остаться один на один с Джоном. Она последовала за ним в спальню, закрыла за собой дверь и упала в его объятия. Смеясь, он кружил ее по комнате, пока они не рухнули на кровать.

Виктория затуманенными глазами смотрела на него. Упершись в постель с обеих сторон от ее плеч, он навис над ней всем телом. Темные волосы, завязанные, как обычно, в хвост, касались ее груди, и она потянулась к ним рукой.

– Ты только что имел возможность испытать на себе всю ту суету и неразбериху, которая отныне станет твоей жизнью. Ты и сейчас готов подписаться под этим?

– Черт побери – да! Для меня понятие «семья» всегда было чем-то абстрактным, я всегда жил сам по себе. – Склонив голову, он прикоснулся губами к ее щеке. – И не сомневайся, дорогая, теперь вы все моя семья. Отныне и навсегда.

– Не возражаю. – Она выгнула шею. – Ты не хотел бы что-нибудь добавить к этому?

Подняв голову, он вопросительно посмотрел на нее.

– Ты имеешь в виду еще детей? – Его глаза просияли. – Почему бы и нет? Пусть будет династия.

– Династия? Я правильно поняла, мистер Мильонни? – Она похлопала ресницами, глядя на него. – Ты думаешь, что справишься с этой задачей?

Опустившись на нее всей тяжестью своего тела, он пошевелил бедрами.

– О-о, я вижу, что готов, – засмеялась Тори.

– Вполне, дорогая, – шепнул он. – Что ты скажешь, если мы начнем прямо сейчас?

– Сейчас? – Она позволила своим коленям раскрыться и глубоко вздохнула, когда он без промедления воспользовался предоставленной возможностью.

– Не надо ничего откладывать на потом, дорогая. Я убежден в этом на сто процентов, А если с первого раза не получится, ничего, мы наверстаем. – Он целовал ее, пока отяжелевшие веки не прикрыли ее глаза, а с губ не слетел тихий стон. Он приподнялся на руках, чтобы посмотреть на нее. Его улыбка была счастливой, глаза светились любовью, а пальцы были нежнее, чем летний ветерок, когда он прикоснулся к ее влажным губам. Опустив голову, он прошептал ей на ухо: – Практика, практика и еще раз практика…

Эпилог

Наконец-то выдался момент, когда впервые за последние несколько часов Джон мог насладиться одиночеством. Прислонившись к стене банкетного зала отеля «Браун-Палас», арендованного им и Тори для свадьбы, он испытывал истинное счастье. Отстукивая ритм мелодии, которую исполнял джаз-банд в другом конце зала, Джон не переставал удивляться, что никто не танцует. Присутствующие разбрелись кто куда. Его невеста удалилась с дамами, и даже Купер и Зак, вместо того чтобы поболтать с ним и поздравить, исчезли несколько минут назад. У него было смутное подозрение, что они возятся с его автомобилем на стоянке. Можно подумать, что они не взрослые мужчины, а подростки. Хотя даже Джаред действовал более рассудительно.

Не успела эта мысль прийти ему в голову, как его новый родственник предстал перед ним собственной персоной, одетый в смокинг и с сияющей улыбкой на лице. Эта улыбка была откровением для Джона и заставила его изменить свое мнение о юноше. Великолепно. Конечно, его приятелям уже удалось приручить этого парня.

– Ваши друзья – классные ребята! Зак сказал мне, что Куп на самом деле Джеймс Ли Купер. Я читал «Полет орла». Неужели это он написал?

– Тебе понравилось, да?

– Я бы сказал – это здорово. Куп говорит, что Зак отлично видит в темноте, поэтому он руководил ночными операциями в морской пехоте. А Зак рассказал мне, что Купа прозвали «железный человек» – чем сложнее была ситуация, тем крепче были его нервы. Но когда я спросил их, почему они зовут вас « Рокет», они рассмеялись и ответили: «Пусть лучше он сам расскажет». Так почему, Джон?

– Потому что мой «приборчик» работает так же безотказно, как ракетная установка.

Джаред захохотал.

– Это правда, да?

Что за черт! Бывает так, что правда удивительнее вымысла.

– Бог с ним, со снаряжением… – Внезапно вспомнив о записке в кармане, Джон сказал: – Послушай, пока мы вдвоем, у меня есть кое-что для тебя.

– Да?

Засунув руку в карман, Джон вытащил сложенный листок бумаги и протянул его юноше.

– Я нашел Пи-Джей, знаю, что последнее время ты не интересовался этим вопросом, и все же я подумал – пусть у тебя на всякий случай будут ее координаты. Вдруг тебе захочется поговорить с ней?

Джаред взял листок и молча разглядывал его.

– Так она в Вайоминге?

– Да. Ее мать работает по ночам на заправке.

Юноша молча смотрел на записку. Убрав ее в карман, он повернулся к Джону.

– Спасибо. – Джаред помолчал, затем, помедлив, спросил: – Рокет, вы не знаете, не могу ли я получить сотню баксов из моего наследства, не дожидаясь окончания всех формальностей?

– Нет, но я могу дать тебе в долг.

– Правда? – Джаред недоверчиво посмотрел на него, словно сомневался, не ослышался ли. Наконец он сказал: – Не спрашивая, зачем они мне?

– Конечно. – Рокет пожал плечами. – У тебя есть голова на плечах, я не сомневаюсь, что причина серьезная.

– Да, – кивнул Джаред. – В Денвере одна женщина дала мне деньги, хотя для нее это было весьма затруднительно… но я напомнил ей ее сына, который погиб в Ираке. Я хотел бы вернуть ей долг.

– Она дала тебе сто баксов?

– Нет, она дала мне и Пи-Джей три доллара, но я видел, что у нее в кошельке их было всего пять, и это еще больше смутило меня.

– Ты молодец, Джаред, забудь о долге. Я прямо сейчас выпишу тебе чек на эту сумму. Это будет маленькая благотворительная акция со стороны твоей сестры и меня.

Он достал чековую книжку из того же кармана, откуда извлек адрес Пи-Джей, подписал чек и, вырвав его из книжки, передал Джареду.

Джаред сунул его в карман.

– Спасибо. – Он помолчал, потом добавил: – Я действительно рад, что Тори выходит за вас.

– Ты рад, и мы тоже рады. А я, в свою очередь, счастлив, что теперь у меня есть ты. Ты хороший парень, Джад.

Джареду было приятно слышать это, но он боялся проявить излишнюю сентиментальность. К счастью, прежде чем эмоции вышли из-под контроля, послышался взволнованный голосок Эсме.

– Эй, папа, посмотри на меня! – крикнула Эсме, восседая на плечах Купера. Держась за его длинные светлые волосы, девочка не без страха смотрела вниз и немножко нервничала оттого, что до пола так далеко. Сердце Джона сжалось не только от слова «папа», но и от ее вида: огромные сверкающие глаза, нарядное платье и лаковые туфельки, и волосы, в художественном беспорядке спадающие на плечи.

– Да. Я вижу, – сказал он. – Как тебе удалось уговорить этого большого дядю покатать тебя?

– Он сам предложил! У мистера Блэкстока есть племянница, ее зовут Лиззи, она на два года старше меня. Он сказал, что мы как-нибудь непременно навестим ее! – Она потянула Купа за волосы и нагнулась, пытаясь заглянуть ему в лицо, а он, просияв, приподнял голову, чтобы увидеть ее. – Я хочу вниз, мистер Блэксток.

– Зови меня Куп, малышка. – Он пригнулся и, взяв Эсме обеими руками за талию, осторожно поставил на пол. Сосредоточенно сдвинув брови, поправил ее юбочку. – Ну вот…

Эсме улыбнулась ему во весь рот.

– Спасибо, что покатали меня, мистер Куп. Это было просто супер! Я должна пойти и рассказать Ребекке и тете Фионе. – Резко развернувшись, так что вверх взлетела не только юбка платья, но и нижние кружевные юбки, Эсме побежала к дверям.

Виктория, которая наблюдала эту картину, стоя в двух шагах, подошла к мужчинам.

– У тебя такие замечательные друзья, Джон!

Рокет повернулся.

– Ах, это ты! – Нежно обняв Тори за плечи, он притянул ее к себе и, отодвинув фату подбородком, шепнул ей на ухо: – Так лучше. Мы уже не делали это примерно десять минут. Я уже начал волноваться. Где ты пропадала?

– Пошла поздороваться с Ронни… и Лили, которая поначалу поразила меня.

Куп улыбнулся:

– Волосы Мэрилин Монро и не менее соблазнительное тело?

Виктория ответила ему улыбкой:

– Точно. Настоящая секс-бомба, надеюсь, она не доставит мне неприятностей. Но дело не в этом… Вы наверняка все слышали о Ди-Ди, а она и Лили очень похожи… внешне. Но стоило понаблюдать пару минут, как она заботилась о вашей жене в дамской комнате, чтобы понять, что единственная вещь, которая связывает этих двух женщин, – внешняя привлекательность, и ничего больше. Лили действительно прекрасная женщина. И очень добрая.

Черные брови Купа сошлись в одну линию.

– Ронни было плохо?

– Да, боюсь, что так. – Виктория придвинулась к нему и сжала ею руку пониже плеча. – Мои поздравления, хотя должна предупредить вас, что ваше имя не раз упоминалось между приступами тошноты, когда она склонялась над туалетом.

– Ты собираешься стать отцом? – Джон похлопал друга по плечу. – Так это же здорово, старина!

Куп скромно потупился, но в его глазах появилось гордое выражение, когда его взгляд остановился на двери дамской комнаты.

– Спасибо. Мы действительно пребываем в приятном ожидании. За исключением того, что по утрам Ронни мучает тошнота. Она уже на второй половине срока, и мы надеемся, что это скоро пройдет.

Его шоколадные глаза внезапно сверкнули, он прошел мимо Виктории, которая, бросив взгляд через плечо, увидела группку оживленно беседующих женщин и тоже направилась к ним.

– Привет, крошка, – пробормотал Куп, целуя жену в щеку. – Ты в порядке?

– Да. – Ронни отбросила волосы, прилипшие к вспотевшему лбу, и улыбнулась. – Мне гораздо лучше.

– Но ты такая бледная, моя принцесса.

Джон бросил на друга насмешливый взгляд.

– Как ты сказал? Принцесса?

Тори ткнула его локтем в бок, надеясь, что он понял.

У Ронни была на удивление светлая кожа, и Виктория не могла уловить принципиальной разницы между тем, как выглядела эта женщина до беременности, и тем, как выглядит сейчас.

Пэм и Фрэнк присоединились к ним, когда музыканты заиграли зажигательную мелодию. Пэм и Ронни принялись оживленно обсуждать неприятные моменты беременности, а Тори начала рассказывать Лили о большом доме, который они только что приобрели в Денвере, когда вдруг жена Зака посмотрела куда-то мимо нее. Тори видела, как светлые брови блондинки удивленно поползли вверх.

– О мой Бог! Взгляните на Зака!

Виктория повернулась и увидела, что Зак танцует с Герт. Высокий брюнет ловко крутанул пожилую даму, потом они выставили левые ноги вперед и, прижавшись щека к щеке, сделали несколько слаженных па.

Улыбаясь от удовольствия, Герт оглянулась на жену и друзей своего партнера и поняла, что все в восторге. Когда танец подошел к финалу, Джон и Купер вопили, хлопали и кричали, выражая свое одобрение.

Зак отсалютовал зрителям, принимая их поздравления, и галантно проводил свою даму к гостям. Подойдя к жене, он быстро наклонился и поцеловал ее в губы, все еще полуоткрытые от удивления.

– Прости, милая, но я настаиваю на разводе. Я и Герт уезжаем танцевать на Ямайку.

– Нехорошо шутить над пожилой дамой, мальчик. – Герт легонько шлепнула его и поправила свою высокую прическу привычным жестом. – Мой кардиостимулятор не в состоянии выдержать подобную нагрузку.

Все рассмеялись, но Лили продолжала смотреть на Зака, пребывая в полнейшем изумлении.

– Где ты научился этому?

– Я брал уроки по четвергам, когда говорил тебе, что хожу на курсы читать лекции новобранцам. Ты когда-то обмолвилась, что хотела бы, чтобы я научился танцевать. – Он нежно провел кончиками пальцев по ее щеке. – Я решил сделать тебе сюрприз…

– Потрясающе, Закарий! У тебя получилось. – Она схватила его за руку и потянула. – Пойдем, покажи мне, что еще ты умеешь!

Джаред только что подошел к этой группе и кивнул в сторону Зака.

– Он преподает? – спросил он, оттенок разочарования послышался в его голосе.

– Приходит день, старина, когда ты становишься слишком стар для разведки, – вздохнул Купер. – Кроме того, Зак не просто учит, он один из лучших инструкторов МОУТ.

– А что такое МОУТ?

– Военная операция в черте города, – объяснил Джон. – Современные приемы ведения боя становятся с каждым днем все более актуальными в пределах городской территории. И эта программа включает серию экспериментов по разработке и освоению новых тактик и технологий. Мы собирались в Северную Каролину, но прежде чем Зак уйдет в отставку на следующий год, он может застолбить местечко для тебя. Это реально.

Глаза Джареда загорелись.

– Правда?

– У тебя получится. – Джон одобрительно кивнул.

– Запросто, – согласился Куп и начал рассказывать о занятиях, на которых ему довелось присутствовать. Виктория наблюдала, как трое взрослых мужчин улеглись на ковер на полу, целясь из воображаемого оружия.

Видя, как оживился ее брат, она подумала, что нет на свете женщины счастливее ее. Не только потому, что завладела сердцем единственного мужчины, который был необходим ей как воздух, но еще и потому, что подарила Джареду старшего брата. И все трое образовали сплоченный дружный круг.

Джон повернулся и сел; увидев, что она наблюдает за ним, усмехнулся уголком губ.

– Ты можешь держать парнишку подальше от нас, детка, но ты никогда не удержишь его от морской пехоты.

Он поднялся и подошел к ней.

– Хочешь, я расскажу тебе, какая ты красивая сегодня? – Он отодвинул фату от ее лица. – Я хочу, чтобы на тебе не было ничего, только эта фата. – Пробравшись пальцами в вырез ее платья, он лукаво улыбнулся. – Окей, может быть, еще эти туфли на шпильках, и это все…

– Джон, Боже мой, как же я люблю тебя!

– Это что такое? – нахмурился он, заметив слезинку, блеснувшую на ее щеке. – Что случилось, детка? – Потянувшись, он поймал слезинку губами и, опустившись на одно колено, посмотрел на Тори. – Сентиментальный момент, дорогая?

Она вырвала руку.

– Ты невозможен!

– И горжусь этим, – улыбнулся Джон. Взяв ее руку, он осторожно погладил обручальное кольцо на безымянном пальце. Его глаза сияли такой любовью, что у нее дух захватило.

И тут же, приподняв Тори над полом, он нежно поцеловал ее в губы.

– Однако не отчаивайся, дорогая, – сказал он, поставив ее на ноги, – у нас впереди много-много лет, и ты еще успеешь перевоспитать меня.

1

Эс-Фай, Semper Fidelis – «Всегда верен» – девиз морской пехоты США. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Район Денвера

3

Реактивный снаряд, ракета (англ.).

4

Неуклонно прогрессирующий паралич конечностей.

5

Сливки сливок (фр.).

6

Сеть ресторанов фаст-фул.

7

Стартовая площадка для удара

8

Часть поля для гольфа.

9

Помощник игрока, переносящий во время игры сумку с клюшками.

10

Клюшка для укладывания мяча в лунку на гриме.

11

Детский бейсбол

12

Мальчик, подносящий клюшки и мячи для гольфа


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19