Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маг - Ученик

ModernLib.Net / Фейст Раймонд / Маг - Ученик - Чтение (стр. 15)
Автор: Фейст Раймонд
Жанр:

 

 


      - Парень, а как ты узнал, что тварь позади меня?
      - Я увидел ее.
      Долган повернулся и с открытым изумлением посмотрел на Томаса.
      - Увидел?! Как? Ты же закрыл светильник.
      - Не знаю. Просто увидел.
      Долган снова опустил заслонку фонаря и остановился. Продвинувшись на пару метров в сторону, он спросил:
      - Где я теперь, парень?
      Томас не медля подошел и встал рядом с ним, положив руку на плечо.
      - Здесь.
      - Что? - спросил гном.
      Томас дотронулся до шлема и до щита.
      - Ты говорил, что они особенные.
      - Точно парень. Но я не думал, что они особенные в этом смысле.
      - Снять их? - тревожно спросил Томас.
      - Нет-нет, - сказал Долган, оставив светильник на полу. - Мы сможем двигаться гораздо быстрее, если мне не нужно будет беспокоиться о том, что ты видишь и чего ты не видишь, - он с усилием добавил с голос бодрую нотку. - И несмотря на то, что мы два лучших воина в этой земле, лучше, если мы не будем возвещать всем о нашем присутствии этим светом. Дракон сказал, что в наших шахтах есть моредэлы, и это отнюдь не успокаивает меня. Если одна банда осмелилась рискнуть испытать на себе гнев моего народа, то могут быть и другие. Тот призрак, может, и испугался твоего золотого меча и моего древнего молота, но двадцать или около того моредэлов могут оказаться менее впечатлительными.
      Томасу нечего было сказать, так что они двинулись в путь в темноте.
      ТРИ РАЗА ОНИ останавливались и прятались, пока мимо них торопливо проходили отряды гоблинов и Темных Братьев. Отлично видя в темноте, они заметили, что многие из проходящих мимо были ранены, некоторым помогали идти собратья. Когда мимо прошел последний отряд, Долган повернулся к Томасу и сказал:
      - Никогда еще гоблины и моредэлы не осмеливались входить в наши шахты в таких количествах. Слишком боятся они моего народа, чтоб рискнуть.
      - Их, похоже, здорово потрепали, Долган. С ними женщины и дети, а также большие узлы. Они бегут от чего-то.
      Гном кивнул.
      - Они все двигаются со стороны северной долины в Серых Башнях. Что-то гонит их на юг.
      - Цурани?
      Долган кивнул.
      Я тоже так подумал. Пойдем. Нам лучше вернуться в Калдару как можно быстрее.
      ОБА ОНИ БЫЛИ без сил, когда через пять дней добрались до Калдары. Снега в горах было много, и шли они медленно. Когда они приблизились в деревне, их заметили стражи, и вскоре вся деревня высыпала поприветствовать их.
      Их отвели в деревенскую ратушу, и Томасу выделили комнату. Он так устал, что тотчас же уснул, даже крепкий гном и тот утомился. Гномы договорились созвать завтра деревенских старейшин и обсудить последние новости.
      Томас проснулся страшно голодный. Он потянулся, встал и удивился, что без труда может согнуться. Он заснул прямо в золотой кольчуге и теперь суставы и мышцы должны были болеть. Вместо этого он чувствовал себя хорошо отдохнувшим. Он открыл дверь и шагнул наружу. Он никого не увидел, пока не пришел в главный зал ратуши. За огромным столом сидело несколько гномов во главе с Долганом. Томас заметил, что одним из них был Вейлин, сын Долгана. Долган жестом показал парню на стул и представил его собравшимся.
      Все гномы поприветствовали Томаса. Тот вежливо отвечал, уставившись на огромное количество еды, расставленной на столе.
      Долган рассмеялся.
      - Угощайся, паренек. При таком обилии еды нет нужды голодать.
      Томас нагрузил блюдо говядиной, сыром и хлебом, взял графин с элем, хотя было еще раннее утро, да и голова не трещала. Он быстро поглотил все, что было на блюде и положил себе еще одну порцию, глядя вокруг, не осудит ли его кто-нибудь. Большинство гномов были увлечены запутанным спором о незнакомых Томасу вещах, например, что делать с расположением зимних складов различных окрестных деревень.
      Долган призвал прервать спор и сказал:
      - Теперь Томас с нами, и я думаю, нам лучше поговорить об этих цурани.
      Томас краем уха уловил это и сосредоточил все внимание на том, что говорилось.
      - С тех пор как я покинул патрульный отряд, у нас здесь были гонцы из Эльвандара и Каменной Горы. Чужаков много раз видели около Северного перевала. У них лагерь в холмах к югу от Каменной Горы.
      - Это дело Каменной Горы, - сказал один из гномов, - если они не призовут нас к оружию.
      - Это так, Орвин, но также есть новости, что их видели входящими и выходящими из долины к югу от перевала. Они вторглись на наши исконные земли, и это дело Серых Башен.
      Гном, которого назвали Орвином, кивнул.
      - Это все так, но мы все равно ничего не сможем сделать до весны.
      Долган положил ноги на стол, зажигая трубку.
      - И это тоже так. Но мы можем быть благодарны, что цурани тоже ничего не смогут сделать до весны.
      Томас опустил кусок говядины, который держал в руке.
      - Уже прошла снежная буря?
      Долган взглянул на него.
      - Да, паренек, перевалы теперь завалены снегом, потому что первый зимний буран прошел этой ночью. Теперь отсюда ничего нельзя выдвинуть, особенно, армию.
      Томас посмотрел на Долгана.
      - Тогда...
      - Ага. Ты погостишь у нас эту зиму, потому что даже наш самый крепкий бегун не сможет добраться из этих гор до Крайди.
      Томас выпрямился, потому что несмотря на все удобства гномьей ратуши, он желал более знакомой обстановки. Но с этим ничего нельзя было поделать. Он смирился и вернулся к еде.
      11. ОСТРОВ КОЛДУНА
      Утомленный отряд ввалился в Бордон.
      Вокруг них ехала рота Наталских Следопытов, одетых в традиционные серые туники, штаны и плащи. Они были на патрульном выезде и наткнулись на путников в миле от города и теперь сопровождали их. Боррик оскорбился тем, что следопыты не предложили измотанным путникам сесть вдвоем на лошадь, но хорошо это скрывал. У них не было причин, чтобы узнать в группе оборванцев герцога Крайдийского и его свиту, и даже если бы они прибыли с помпой, все равно отношения между Вольными Городами и Королевством не были теплыми.
      Паг с удивлением смотрел на Бордон. По меркам Королевства это был маленький город, даже скорее, портовый городок, но он был гораздо больше Крайди. Куда он ни смотрел, везде люди спешили по каким-то неизвестным ему делам, занятые и озабоченные. На путников никто почти не обратил внимания, кроме лавочника и женщины на рынке. Паг никогда в своей жизни не видел сразу столько людей, лошадей, мулов и телег в одном месте. Обилие цветов и звуков смущало его чувства. Лающие собаки бежали за конями следопытов, ловко избегая ударов раздраженных скакунов. Несколько уличных мальчишек прокричали отряду какие-то непристойности, по виду угадав в них чужеземцев, а по сопровождению приняв за пленников. Пага слегка озадачила эта грубость, но его внимание снова быстро привлекла новизна города.
      Бордон, как и другие города этой местности, не имел постоянной армии, но вместо этого содержал гарнизон Наталских Следопытов, которые были потомками легендарных Имперских Кешианских Разведчиков и считались одними из лучших конных воинов и следопытов запада. Они всегда могли предупредить о надвигающихся неприятностях и дать время развернуть местное ополчение. Официально независимые, следопыты могли разделываться с бандитами и изменниками на месте, но услышав историю герцога, упомянувшего Мартина Длинного Лука, которого они знали хорошо, глава патрульного отряда решил, что это дело следовало передать местным префектам.
      Их привели в контору местного префекта, расположенную в маленьком строении возле городской площади. Следопыты, казалось, рады были отделаться от пленников и вернуться к патрулю, передав надзор за пленниками префекту.
      Это был низенький смуглый человек, склонный к ярким цветным поясам на обширной талии и большими золотым кольцам на пальцах. Поглаживая темную маслянистую бороду, он слушал капитана следопытов, рассказывающего о том, как рота встретила герцогский отряд. Когда следопыты уехали, он холодно поприветствовал Боррика. Когда герцог объяснил, что их ожидает Толботт Килрейн, крупнейший в городе посредник в корабельных делах, тон префекта резко изменился. Их отвели из конторы в личные апартаменты префекта и предложили горячий черный кофе. Префект послал слугу в дом Килрейна и молча ждал, лишь иногда завязывая с герцогом ни к чему не обязывающую маленькую беседу.
      Калган наклонился к Пагу и сказал:
      - Наш хозяин из тех, кто, прежде чем принять решение, смотрит, откуда ветер дует. Он ждет вестей от купца, прежде чем решить, пленники мы или гости, - маг издал смешок. - Ты поймешь, когда станешь старше, что мелкие чиновники во всем мире одинаковы.
      Яростная буря в лице Мичема внезапно появилась в дверях дома префекта, ведя под локоть одного из старших клерков Килрейна. Клерк тут же объяснил, что это действительно был герцог Крайдийский и что да, его ожидает Толботт Килрейн. Префект униженно извинился, надеясь, что герцог простит причиненные неудобства, но в таких условиях, в такое беспокойное время, он, наверное, сможет понять? У него был раболепный тон и елейная улыбка.
      Боррик сказал, что да, он понял, и очень хорошо. Не задерживаясь более, они покинули префекта и вышли на улицу, где их ждали грумы с лошадьми. Они вскочили в седла и Мичем с клерком повели их через город к группе больших, производящих впечатление домов, стоящих на склоне холма.
      Дом Толботта Килрейна стоял на вершине самого большого холма, возвышающегося над городом. С дороги Паг увидел корабли на якоре. Несколько дюжин стояло с убранными мачтами, очевидно, в такую суровую погоду ими не пользовались. Несколько прибрежных корабликов, осторожно плывущих на север, в Илит или другие Вольные Города, входили и выходили из гавани, но в основном там было тихо. Они добрались до дома и вошли в открытые ворота в низкой стене. К их лошадям подбежали слуги. Когда они спешились, в больших дверях дома показался хозяин.
      - Добро пожаловать, лорд Боррик, добро пожаловать, - сказал он с теплой улыбкой на вытянутом лице.
      Толботт Килрейн похож был на грифа, воплотившегося в человека: лысина на голове, острые черты и маленькие темные глаза. Дорогая одежда плохо скрывала сухощавость, но в его поведении была некоторая легкость, а в глазах забота, и это смягчало непривлекательные черты.
      Несмотря на внешний вид, Паг нашел его приятным человеком. Он разогнал слуг, чтобы те приготовили для гостей горячую еду и комнаты. Он не слушал герцога, пытавшегося объяснить свою миссию. Подняв руку, он сказал:
      - Позже, ваша светлость. Я ожидаю вас сегодня к ужину, но сейчас для вас приготовлены горячие ванны и чистые постели. Я распоряжусь, чтобы еду доставили прямо к вам в комнаты. Хорошая пища, отдых, чистая одежда - и вы почувствуете себя другим человеком. Тогда и поговорим.
      Он хлопнул в ладоши, и пришел дворецкий, чтобы показать им их комнаты. Герцогу и его сыну дали отдельные комнаты, а Паг с Калганом разделили другую. Гардана отвели в комнату Мичема, а солдат герцога - в комнаты для прислуги.
      Калган сказал Пагу, чтобы тот принял ванну первым, а маг тем временем поговорит со своим слугой. Мичем с Калганом ушли в комнату крестьянина и Паг содрал с себя грязную одежду. Посередине комнаты стояла большая металлическая ванна, наполненная горячей водой с благовониями, от которой шел пар. Он сунул туда ногу - и быстро ее выдернул. После трех дней ходьбы по снегу такая вода казалась кипящей. Он осторожно опустил ногу снова и, привыкнув к воде, медленно забрался в ванну.
      Он прислонился к наклонной стенке ванны. Изнутри она была эмалированная, и Пагу ее гладкость, после деревянных заноз дома, показалась странной. Он намылился сладким душистым мылом и смыл грязь с волос, потом встал и вылил на голову ведро холодной воды, чтобы ополоснуть их.
      Он вытерся и надел чистую ночную сорочку, которую ему оставили. Несмотря на ранний час, он упал в теплую постель. Последней мыслью его была мысль о вечно ухмыляющемся мальчишке с рыжеватыми волосами. Уже засыпая, Паг стал гадать, нашел ли Долган его друга.
      Один раз в течение дня он проснулся. Кто-то мычал себе под нос какую-то мелодию и слышен был плеск воды - Калган с усердием намыливал свое огромное тело. Паг закрыл глаза и быстро уснул снова.
      Он крепко спал, когда Калган поднял его к обеду. Его туника и штаны были выстираны, а маленькая дырка в рубахе заштопана. Башмаки были начищены до блеска. Осматривая себя в зеркале, он впервые заметил легкую черную тень на щеках. Наклонившись поближе, он увидел первые признаки бороды.
      Калган внимательно посмотрел на него и сказал.
      - Ну, Паг? Сказать, чтобы тебе принесли бритву, чтоб ты держал свой подбородок гладким, как у принца Аруты? Или ты хочешь отрастить великолепную бороду? - он подчеркнуто поглаживал свою собственную.
      Паг улыбнулся впервые после Мак Мордейн Кадала.
      - Думаю, можно еще какое-то время об этом не беспокоиться.
      Калган рассмеялся, обрадовавшись, что к мальчику возвращается присутствие духа. Маг был обеспокоен глубиной печали Пага о Томасе и теперь с облегчением увидел, что жизнерадостный характер Пага проявляет себя. Калган открыл дверь.
      - Идем?
      Паг наклонил голову, изображая вежливый поклон и сказал:
      - Прошу, мастер чародей. Только после вас, - и рассмеялся. Они прошли в обеденный зал, большой и ярко-освещенный, хотя и гораздо меньший, чем в замке Крайди. Герцог и принц Арута уже сидели за столом, и Калган с Пагом быстро заняли свои места.
      Боррик как раз заканчивал рассказ о событиях в Крайди и западных лесах.
      - Так что, - сказал он, - я решил доставить эти новости лично, настолько важными я их считаю.
      Купец откинулся на спинку стула, слуги принесли разнообразные блюда.
      - Лорд Боррик, - сказал Толботт, - когда ваш человек, Мичем, первый раз пришел ко мне, его просьба насчет вас была несколько неопределенной, полагаю, из-за способа передачи информации, - он имел в виду магию, которой воспользовался Калган, чтобы связаться с Белганом, который, в свою очередь, отправил сообщение Мичему. Никогда не ожидал, что ваше желание добраться до Крондора будет настолько жизненно важным для моего народа, насколько я это сейчас вижу, - он сделал паузу. - Я, конечно, встревожен вестями, что вы принесли. Я хотел быть посредником, чтобы найти для вас корабль, но сейчас я беру на себя отправить вас на одном из моих собственных судов, - он взял со стола маленький колокольчик и позвонил. Через мгновенье около него стоял слуга. - Передайте капитану Абраму, чтобы он приготовил "Королеву Штормов". Он отплывает завтра с послеполуденным приливом в Крондор. Более подробные инструкции я дам позже.
      Слуга с поклоном удалился.
      - Благодарю вас, мастер Килрейн, - сказал герцог. - Я надеялся, что вы меня поймете, но я никак не ожидал найти корабль так быстро.
      Купец пристально посмотрел на Боррика.
      - Герцог Боррик, позвольте мне быть откровенным. Между Вольными Городами и Королевством не особо любезные отношения. А если быть еще откровеннее, то еще меньше любят здесь имя конДуанов. Ведь именно ваш дед опустошил Уолинор и взял Натал в осаду. Он остановился только в десяти милях к северу от города и память об этом до сих пор терзает многих из нас. Мы кешианцы по происхождению, но свободны по рождению и не испытываем привязанности к завоевателям, - герцог сидел неподвижно, словно оцепенев. Килрейн продолжил:
      - И все же, мы должны признать, что ваш отец в последнее время и вы теперь были хорошими соседями и вели дела с Вольными Городами честно, а иногда даже щедро. Я верю, что вы человек чести и понимаю, что эти цурани, скорее всего, именно таковы, как вы говорите. Вы не из тех людей, что склонны преувеличивать.
      При этих словах герцог несколько расслабился. Толботт глотнул вина и продолжил беседу.
      - Было бы глупо не признать, что наши интересы совпадают с интересами Королевства, потому что одни мы бессильны. Когда вы отбудете, я соберу Совет Гильдий и Купцов постараюсь убедить их, что нужно оказать поддержку Королевству, - он улыбнулся, и все сидящие за столом поняли, что он так же уверен в своих влиянии и власти, как герцог - в своих. - Я думаю, что мне не будет стоить труда заставить совет увидеть в этом мудрость. Краткое упоминание о том военном корабле цурани и небольшое предположение о том, как наши корабли смогут противостоять флоту таких кораблей должны убедить их.
      Боррик рассмеялся и хлопнул рукой по столу.
      - Мастер купец, я вижу, что ваше богатство приобретено вовсе не благодаря удачному повороту колеса фортуны. Ваш проницательный ум может сравниться с умом моего отца Талли. Как и ваша мудрость. Примите мою благодарность.
      Герцог и купец беседовали до поздней ночи, но Паг все еще чувствовал усталость и вернулся к себе в постель. Когда через несколько часов вернулся Калган, он нашел мальчика лежащим спокойно с умиротворенным выражением лица.
      "КОРОЛЕВА ШТОРМОВ" неслась по ветру, паруса гнали ее по штормовому морю. Кружащийся вокруг кусачий ледяной дождь сделал ночь такой черной, что стоящим на палубе в мутной тьме не было видно даже верхушек мачт.
      На кватердеке толпились силуэты, закутанные в промасленные подбитые мехом плащи, чтобы сохранить тепло и сухость. Дважды за последние две недели они попадали в шторм, но в этот раз погода была намного хуже, чем они рассчитывали. Откуда-то с такелажа раздался крик, и капитану передали, что с рей упали два человека.
      - Ничего нельзя сделать? - крикнул герцог Боррик капитану Абраму.
      - Нет, милорд. Они покойники, и искать их было бы глупо, если бы это даже было возможно, что вовсе не так, - крикнул в ответ капитан сквозь грохот шторма.
      Наверху, на ненадежном такелаже люди скалывали с перекладин лед, грозивший своим весом сломать их и вывести из строя корабль. Капитан Абрам одной рукой держался за перила и высматривал признаки беды, покачиваясь в такт с кораблем. Рядом стояли герцог с Калганом, не так уверенно держась на ногах. Снизу раздался громкий ломающийся треск, и капитан выругался.
      Через несколько мгновений перед ними появился матрос.
      - Капитан, мы проломили борт и набираем воды.
      Капитан махнул рукой другому матросу, стоящему на главной палубе.
      - Возьми команду вниз и заделайте течь чем-нибудь, потом доложите.
      Матрос быстро выбрал четверых с собой вниз. Калган впал в транс, после чего сказал:
      - Капитан, этот шторм продлится еще три дня.
      Капитан проклял неудачу, посланную ему богами, и сказал герцогу:
      - Не могу гонять корабль по шторму и три дня набирать воды. Я должен найти, где встать на якорь и починить корпус.
      Герцог кивнул.
      - Вы поворачиваете на Квег?
      Капитан покачал головой, стряхивая снег и воду с черной бороды.
      - Я не могу повернуть на Квег против ветра. Придется идти к острову Колдуна.
      Калган покачал головой, хотя этот жест никто и не заметил.
      - А больше никуда нельзя пристать? - спросил волшебник.
      - Не так близко. Мы тогда рискуем потерять мачту. К тому же, если мы не пойдем ко дну, мы потеряем шесть дней вместо трех. Волна поднимется, и боюсь, я потеряю еще больше людей.
      Он прокричал приказ наверх и рулевому, и они взяли курс южнее, к острову Колдуна.
      Калган с герцогом спустились вниз. При такой качке трудно было пройти по лестнице и узкому коридору, и толстого мага на пути к каютам бросало из стороны в сторону. Герцог зашел в свою каюту, которую делил с сыном, а Калган - в свою. Гардан, Мичем и Паг пытались отдохнуть на своих койках. Мальчику было тяжело, потому что первые два дня его тошнило. Он научился кое-как передвигаться по палубе, но так и не смог заставить себя есть соленую свинину и сухари, которые им приходилось поглощать. Из-за шторма кок не мог исполнять свои обычные обязанности.
      Волны били корабль, и дерево протестующе трещало. Откуда-то спереди слышен был стук молотков - команда пыталась починить брешь.
      Паг перевернулся на койке и взглянул на Калгана.
      - Как там шторм?
      Мичем поднялся на одном локте и взглянул на хозяина. Гардан сделал то же.
      - Он продлится еще три дня, - сказал Калган. - Мы пристанем на подветренную сторону острова и постоим там, пока он не ослабнет.
      - Какого острова? - спросил Паг.
      - Острова Колдуна.
      Мичем подпрыгнул на койке, ударившись головой о низкий потолок. Гардан еле сдержал смех. Мичем, с проклятьями потирая голову, воскликнул:
      - Остров Макроса Черного?
      Калган кивнул, опершись одной рукой о стену, - корабль перебрался через высокий гребень волны и скатился к подошве.
      - Ага. Мне тоже эта идея не очень понравилась, но капитан боится за корабль, - тут будто в подтверждение этих слов корпус скрипнул и на мгновение тревожно затрещал.
      - Кто такой Макрос? - спросил Паг.
      Калган некоторое время задумчиво прислушивался к тому, как работает ремонтная команда, и сказал:
      - Макрос - великий колдун, Паг. Возможно, величайший из всех, каких когда-либо знал мир.
      - Ага, - добавил Мичем, - а также отродье какого-то демона из самого глубокого круга ада. Чернее его магии не бывает, так что даже проклятые жрецы Лимс-Крагмы боятся ступить ногой на его остров.
      Гардан рассмеялся.
      - Хотел бы я увидеть волшебника, который мог бы испугать жрецов богини смерти. Он, должно быть, могущественный маг.
      - Это все рассказы, Паг, - сказал Калган. - Мы знаем о нем только то, что когда гонения на магов в Королевстве достигли своего верхнего предела, Макрос сбежал на этот остров. С тех пор никто не плавал ни туда, ни оттуда.
      Паг сел на койке, заинтересованный тем, что услышал, забыв об ужасном шуме шторма. Он внимательно глядел на Калгана, чье лицо было наполовину освещено безумно покачивающимся светильником, свет от которого плясал с каждым качком корабля.
      - Макрос очень стар, - продолжил Калган. - Как он так долго остается в живых, знает только он сам, но он живет там больше трехсот лет.
      - Или там жило несколько людей с одним и тем же именем, - усмехнулся Гардан.
      Калган кивнул.
      - Возможно. В любом случае, достоверно о нем ничего не известно, только байки моряков. Подозреваю, что даже если Макрос и занимается темной стороной магии, его репутация сильно преувеличена, возможно, им самим, в поисках уединения.
      Раздался громкий треск, и все замолчали. Каюта покачнулась, и Мичем сказал то, что было у всех на уме:
      - Надеюсь, мы сможем пристать к острову Колдуна.
      КОРАБЛЬ ЗАПЛЕЛСЯ В южный залив острова. Им нужно было ждать, пока утихнет шторм, прежде чем можно будет послать ныряльщиков осмотреть повреждения корпуса.
      Калган, Паг, Гардан и Мичем вышли на палубу. Погода была получше: скалы смягчали ярость шторма. Паг подошел к капитану и Калгану и посмотрел на верх скал, были направлены их взоры.
      Высоко над заливом стоял замок, контры его высоких башни вырисовывались тусклым дневным светом на фоне неба. Замок был странным, его шпили и башни торчали вверх, как какая-то когтистая лапа. Он был темным, кроме одного окна, сияющего голубым пульсирующим светом, как будто обитатель поймал молнию и заставил работать.
      Паг услышал, как Мичем сказал:
      - Там, на утесе. Макрос.
      ТРИ ДНЯ СПУСТЯ ныряльщики показались из-под воды и прокричали капитану, как они оценивают повреждение. Паг был на главной палубе вместе с Мичемом, Гарданом и Калганом. Принц Арута с отцом стояли рядом с капитаном, ожидая вердикта о состоянии корабля. Над ними кружили чайки, высматривая объедки и мусор, принесенные в эти воды кораблем. Зимние штормы плохо поддерживали скудное питание птиц, и корабль был желанным источником пищи.
      Арута спустился к остальным на главную палубу.
      - На ремонт уйдет полтора дня, но капитан считает, что до самого Крондора будет ясно. На пути отсюда у нас не должно возникнуть проблем.
      Мичем и Гардан бросили друг на друга многозначительные взгляды. Не желая упускать возможность, Калган сказал:
      - Мы сможем выбраться на берег, ваше высочество?
      Арута потер свой чисто выбритый подбородок рукой в перчатке.
      - Да, но ни один матрос не сядет на весла, чтобы отвезти нас.
      - Нас? - спросил маг.
      Арута улыбнулся своей кривой улыбкой.
      - Я уже по горло сыт каютами, Калган. Я хочу размять ноги на твердой земле. Кроме того, без присмотра ты бы весь день бродил по местам, где тебя ничто не касается.
      Паг посмотрел вверх, на замок. Маг заметил его взгляд.
      - Мы будем держаться подальше от замка и дороги с берега, ведущей наверх. Рассказы об этом острове говорят только о тех неприятностях, что постигали тех, кто пытался войти в чертоги колдуна.
      Арута подал знак матросу. Приготовили лодку, и четверо мужчин и мальчик забрались в нее. Матросы, потные, несмотря на холодный ветер, все еще дующий после шторма, перетащили лодку через борт и опустили на воду. По взглядам, которые они бросали на гребень скал, Паг понял, что они потеют вовсе не из-за погоды.
      Как будто читая его мысли, Арута произнес:
      - Может, на Мидкемии и есть племя суевернее матросов, но я не берусь сказать кто.
      Когда лодка была на воде, Мичем и Гардан отбросили канаты, свисающие со шлюп-балок. Двое мужчин неуклюже взяли весла и принялись грести к берегу. Вначале темп был неровным и сбивчивым, но под осуждающими взглядами принца и после нескольких замечаний о том, как это люди могут всю жизнь прожить в приморском городке и не уметь грести, лодка наконец пошла как должно.
      Они пристали к песчаному берегу небольшой бухточки, отделяющему скалы от залива. Наверх, к замку, бежала тропка, пересекающаяся с другой, ведущей вглубь острова.
      Паг выпрыгнул из лодки и подтянул ее к берегу. Когда дно легло на песок, вышли остальные и стали разминать ноги.
      Пагу казалось, что за ними наблюдают, но когда он оглядывался по сторонам, в пределах видимости не было ничего, кроме скал и нескольких чаек, которые зимой жили в трещинах в скале.
      Калган с принцем внимательно оглядывали тропы, ведущие с берега. Маг посмотрел на тропу, ведущую прочь от замка колдуна, и сказал:
      - Ничего дурного не будет, если мы пойдем по этой. Пойдем?
      Многие дни скуки и пребывания в замкнутом пространстве перевешивали ощущаемое ими какое бы то ни было опасение. Резко кивнув, Арута пошел вверх по тропе.
      Паг шел последним, за Мичемом. Широкоплечий крестьянин был вооружен мечом, на котором лежала его рука. Паг держал в руках пращу, потому что все еще не чувствовал себя с мечом уверенно, хотя Гардан и давал ему уроки по возможности. Мальчик рассеянно теребил пращу, глаза его изучали открывающуюся перед ними сцену.
      Идя по тропе, они спугнули несколько группок зуйков, ржанок и других птиц, живущих на берегу. Птицы взлетели, как только подошли люди, и недовольно чирикая закружились над своими насестами. Как только путники прошли, они вернулись на не особо удобный склон холма.
      Они взобрались на первый из нескольких холмов. Тропа ныряла за следующий, и Калган сказал:
      - Она должна вести куда-то. Идем дальше?
      Арута кивнул, а остальные ничего не сказали. Они продолжили путь и наконец пришли к маленькой долине между двумя рядами низких холмов. Внизу были какие-то строения.
      - Как ты думаешь, Калган, - тихо спросил Арута, - они обитаемы?
      Калган некоторое время внимательно посмотрел на них, потом повернулся к Мичему, шагнувшему вперед. Крестьянин изучил вид, открывающийся перед ним, взгляд его гулял по долине и холмам, окружающим ее.
      - Думаю, нет. Нет ни дыма, ни звуков работы.
      Арута продолжил путь вниз, остальные за ним. Мичем повернулся на мгновение к Пагу и заметил, что кроме пращи у мальчика нет оружия. Крестьянин вытащил из-за пояса длинный охотничий нож и без слов протянул Пагу. Тот в подтверждение один раз наклонил голову и молча взял нож.
      Они вышли на плато над строениями, и Паг увидел странный дом, центральное строение, окруженное большим двором и несколькими надворными строениями. Все это было окружено низкой стеной, чуть больше метра высотой.
      Они спустились по склону холма к воротам в стене. Во дворе было несколько бесплодных фруктовых деревьев, а сад весь зарос сорняками.
      Рядом с фасадом центрального строения стоял фонтан, увенчанный изваянием трех дельфинов. Они приблизились и заметили, что внутри неглубокая чаша фонтана была облицована синей плиткой, теперь уже поблекшей за многие годы. Калган изучил конструкцию фонтана.
      - Он изготовлен умело. Кажется, вода должна вытекать из дельфиньих ртов.
      Арута согласился.
      - Я видел королевские фонтаны в Рилланоне, и они похожи на этот, хотя им и недостает его изящества.
      На земле было мало снега, потому что долина, видимо, была защищена горами, да и на весь остров попадало мало, даже в самые суровые зимы. Но все-таки было холодно. Паг отошел чуть в сторону и оглядел дом. Он был одноэтажным с окнами вдоль стены через каждые три метра. В стене, к которой он стоял лицом, был лишь один проем для двойных дверей, хотя они уже давно были сняты с петель.
      - Кто бы здесь ни жил, он не ждал беды.
      Паг повернулся: за ним стоял Гардан, тоже уставившись на дом.
      - Нет башни для наблюдения, - продолжил сержант. - Да и эта низкая стена, скорее, предназначена для того, чтобы не пускать скот в сады, чем для защиты.
      К ним присоединился Мичем, услышав последнее замечание Гардана.
      - Точно, здесь не заботились о защите. Это самое низкое место острова, кроме той маленькой речушки, которую было видно, когда мы спускались с холма, - он повернулся и уставился на замок, самые высокие шпили которого видны были и из долины, - А от бед нужно строить вот там. Это, - он обвел рукой низкие строения, - было построено теми, кто не знал раздора.
      Паг кивнул и отошел. Гардан и Мичем пошли в другом направлении, к заброшенной конюшне.
      Паг обошел дом, и теперь перед ним была его задняя сторона. Здесь было еще несколько строений. Он сжал нож в правой руке и вошел в ближайшее. Над ним было открытое небо: крыша обрушилась. Красная черепица, колотая и поблекшая валялась по полу, похоже, кладовой с полками по трем стенам. Паг обследовал остальные комнаты этого строения, и нашел, что они похожи на эту. Это было что-то вроде склада.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26