Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уилл Ли - Узел

ModernLib.Net / Триллеры / Вудс Стюарт / Узел - Чтение (стр. 18)
Автор: Вудс Стюарт
Жанр: Триллеры
Серия: Уилл Ли

 

 


— Дэрил! — крикнул в ответ Чак, — сбрось скорость до двух узлов и следи за моими сигналами рукой! — Чак побежал на переднюю палубу и стал смотреть вперед. Риф был не так глубоко, как он думал, и солнце стояло низко, так что видимость сверху была неважной. Маленький катер к тому же имел меньшую осадку, чем «Срыв». — Направо! — крикнул он Дэрилу, отчаянно сигналя руками, и здоровенная коралловая глыба едва не ободрала левый борт. — Давай сюда налево! — кричал он и указывал рукой. — Теперь туда.

Он затаил дыхание: если они пропорют днище в таком месте и без радио, невелики шансы, что кто-нибудь сможет быстро прийти им на помощь. Затем вдруг дно ушло вглубь, и они оказались по ту сторону рифа. Чак побежал обратно в кокпит, забрал штурвал у Дэрила и открыл заслонки карбюраторов, пока яхта не стала делать десять узлов.

— Отлично сработано, — сказал он молодому сыщику.

— Как у нас с топливом? — спросил Томми. Чак посмотрел на приборы.

— У нас все еще больше половины баков, а на этой скорости мы тратим горючее очень экономно. — Он снова уткнулся в карту, и его глаза слегка округлились. — Томми...

Томми повернулся и посмотрел на него.

— В чем дело, Чак?

— Я думаю, что знаю, куда направляется Клэр, — сказал он.

Глава 58

Томми взглянул на карту.

— Хорошо, я сдаюсь, куда она направляется?

— К затонувшему судну, — сказал Чак. — К тому, где умер Гарри. — Он очертил пальцем кружок на карте. — Это где-то вот здесь, с внешней стороны рифа. Клэр не хотела, чтобы видели, как она поворачивает к западу через проход у острова Сэнд-Ки, поэтому она отправилась сначала на запад, затем пересекла риф, а теперь возвращается обратно.

— Если ты не знаешь точно, где находится это судно, то откуда это знать Клэр? — спросил Томми.

— ГСП. Глобальная система позиционирования. — Он показал на прибор над колесом штурвала. — Она постоянно сообщает нам нашу широту и долготу с точностью до одной десятой минуты.

— Спутниковая навигация?

— Она самая. В наше время можно купить за тысячу долларов небольшую коробочку, которая приведет тебя прямо на место над этим судном, плюс-минус десять ярдов. Если у Клэр есть координаты, то не нужно никакого умения, чтобы выйти точно на место.

— Но зачем ей возвращаться к этому судну?

Чак пожал плечами:

— Кто знает? Я думаю, у этого места есть то преимущество, что оно уединенно: там можно с кем-то встретиться. Я не могу придумать другой причины.

Томми взглянул на море.

— Она исчезла, — сказал он.

Чак схватил бинокль и обвел горизонт.

— Вот черт! И через полчаса станет темно.

— Ее навигационные огни позволят легче разглядеть ее, — сказал Дэрил.

— Она не включит никаких огней, — ответил Томми, — если только она не дура, а она, черт ее побери, совсем не дура.

— Нам нужно просто держаться этого курса и надеяться, что и она не свернет, — сказал Чак. — Скорее всего, она этого не сделает. Риф теперь, когда света почти нет, непроходим, поэтому она не может повернуть к северу, а если она повернет к югу, то там только Куба.

— Я бы многое отдал прямо сейчас, чтобы знать, чем она там занимается, — сказал Томми.

...Солнце опустилось в море, и быстро стемнело.

— Никаких огней, — сказал Томми. — Если мы натолкнемся на нее, мне бы не хотелось, чтобы она первой заметила нас.

Мэг сделала сэндвичи и раздала стаканчики с каким-то безалкогольным пойлом, и все не торопясь поели, пока яхта тащилась вперед, делая теперь не более восьми узлов.

— Томми, — тихо сказал Чак, — что мы будем делать, если догоним ее? Арестуем?

— У меня нет обвинения, — сказал Томми, — но я могу притащить ее в участок для допроса, наверное.

— Мы давно вышли за двенадцатимильную зону, это место не в твоей юрисдикции, верно?

— Мы назовем это преследованием по горячим следам, — ответил Томми.

Чак снова переключил двигатели на холостой ход и выключил зажигание.

— В чем дело? — спросил Томми.

Чак показал вперед на какой-то огонь.

— Он только что появился, — сказал он.

— Это далеко?

— Ночью трудно оценить расстояние, но горизонт всего в двух-трех милях от нас, так что она должна быть ближе: может, всего в миле или полутора милях.

— Почему ты заглушил двигатели?

— Ветра нет, а над водой звуки разносятся далеко. — Чак приставил к глазам бинокль. — Не могу разглядеть очертания, ночь безлунная. Видно только навигационный огонь.

— Вслушайся, — сказал Томми. — Ты слышишь это?

Чак высунул голову наружу, за ветровое стекло.

— Музыка.

— Латиноамериканская, — сказал Дэрил.

— Может, они танцуют, — предположил Томми. — На таком маленьком катере может быть музыкальное оборудование?

— Конечно, — ответил Чак. — У нее может быть автомобильный радиоприемник и несколько динамиков — это все, что нужно.

— Что нам теперь делать? — спросил Дэрил. — У нас нет хода, и мы не можем незаметно подкрасться к ним — они услышат шум двигателей.

Чак посмотрел на ГСП: показания приборчика мерцали в темноте.

— Мы делаем восемь десятых узла относительно дна, — сказал он. — Здесь есть небольшое течение, и оно сносит нас примерно в направлении огней. Если ее судно стоит на якоре, а похоже, что это так, то мы дрейфуем прямо на него.

— Откуда мы знаем, что это судно Клэр? — спросил Дэрил.

— Мы этого не знаем, — ответил Томми, — но пока что этот огонь — все, что у нас есть. Давайте посмотрим, кто это.

...Медленно, но неуклонно «Срыв» сносило течением прямо на огонь. Чак каждые десять-пятнадцать секунд подносил к глазам бинокль, стараясь разглядеть очертания судна.

— Слушайте, — прошептал Томми. — Они разговаривают.

Чак прислушался и услышал смех.

— Похоже, там мужчина и женщина.

— Говорите потише, — прошептал Томми каждому. — Никаких ненужных разговоров: если мы слышим их, то они могут слышать нас.

Чак встал на сиденье шкипера, высунув голову над ветровым стеклом, и прижал бинокль к глазам, затем слез вниз.

— Она больше, чем катер Клэр, — сказал он. — Сорок футов наверняка, может быть, больше.

— Есть какие-нибудь признаки маленького катера? — спросил Томми.

— Нет.

— Я думаю, мы потеряли зря чертову уйму времени с этим дрейфом.

— Может быть, и нет, — сказал Чак. — Яхта стоит поперек течения, бортом к нам; маленький катер может быть пришвартован к ней с противоположного борта.

Томми взобрался на сиденье и взял бинокль, затем спустился вниз.

— Мне кажется, там, по крайней мере, двое — трудно разглядеть, потому что стекла запотели, — и мне кажется, эта яхта больше сорока футов.

Чак кивнул:

— Возможно. Какой у нас план, Томми? Мы окажемся рядом с ними через несколько минут.

Томми жестом позвал всех собраться вокруг него и зашептал:

— Итак, прежде всего никакого шума. Похоже, что нас сносит прямо на эту яхту, и когда мы окажемся совсем рядом, мы с Дэрилом попробуем тихо забраться на борт. Чак, я хочу, чтобы ты остался с Мэг и был готов запустить двигатели в любой момент. Кто знает, может, нам придется убираться отсюда по-быстрому.

Затем они услышали шум мотора.

— Они трогаются с места? — спросил Томми.

— Мне кажется, это шумит генератор, — ответил Чак. — Слишком высокий тон для главных двигателей.

— Отлично, это поможет заглушить шум: вряд ли мы сумеем действовать совершенно беззвучно.

Теперь они находились в ста ярдах от большой яхты, и Чак пытался заглянуть внутрь через ее окна, но они были запотевшими. Он видел лишь движущиеся внутри силуэты и слышал музыку.

— Погляди-ка, — указал Томми, — там есть штормтрап на скуле, видишь?

— Да, — ответил Чак. — Нас сносит немного вбок, так что пусть все пройдут на левый борт и постараются оттолкнуться от борта яхты, чтобы мы не слишком громко приложились, когда окажемся рядом. Тогда мы сможем подтащить нашу посудину таким образом, чтобы ты и Дэрил смогли воспользоваться штормтрапом. Двигайтесь очень медленно, потому что человек своим весом может заметно раскачать даже такую большую яхту, как эта. — Он вдруг хлопнул себя ладонью по лбу. — У меня есть идея.

— Какая?

Чак прошел к кормовой кладовке и достал ведро, к ручке которого была привязана триддатифутовая веревка.

— Я попробую смягчить удар, — сказал он. Пройдя на правый борт «Срыва», он осторожно опустил ведро в воду, пока оно не заполнилось, затем начал понемногу вытравливать веревку. — Ну вот, теперь у нас есть что-то вроде тормоза, — прошептал он. — Вы втроем будьте готовы оттолкнуться от борта.

Они находились уже в сорока футах от большой моторной яхты, затем расстояние сократилось до тридцати. Чак начал медленно подтягивать к себе ведро, действующее сейчас как плавучий якорь. Как раз когда он схватился за его ручку, три пары вытянутых рук коснулись белого корпуса большой яхты, и «Срыв» остановился у ее носа по правому борту совершенно беззвучно. Чак присоединился к ним, и они осторожно провели свою яхту вдоль борта большого судна, заботясь о том, чтобы их корпуса не соприкасались. Когда корма «Срыва» оказалась рядом с штормтрапом, они остановились.

Теперь музыка гремела вовсю, но никаких голосов больше не было слышно. Томми слегка отступил назад в кокпит «Срыва», взял дробовик Чака и прошел к штормтрапу. Он тихо положил дробовик на палубу большой яхты, поставил ногу на нижнюю перекладину штормтрапа и начал взбираться наверх, вслед за ним полез Дэрил.

Томми перекинул ногу через борт и забрался в кокпит. Ему были видны сквозь запотевшие стеклянные двери салона два силуэта. Дэрил поднялся на палубу и пронес в кокпит дробовик. Томми нагнулся к его уху и прошептал:

— Не думаю, что тебе нужен дробовик, их тут только двое.

Дэрил осторожно положил дробовик на подушку сиденья в кокпите и достал свой пистолет.

Томми тоже вынул пистолет и махнул Дэрилу рукой, чтобы тот следовал за ним. Он на цыпочках подошел к раздвижным дверям салона, держа перед собой пистолет. Мужчина и женщина в обнимку стояли посреди кают-компании.

— Добрый вечер, — сказал Томми, и когда они обернулись к нему лицом, у него отвисла челюсть. — Ты гляди-ка, Дэрил, — сказал он, — кто у нас тут оказался.

Глава 59

Томми улыбался до ушей.

— Привет, Клэр, — сказал он. — Привет, Виктор.

Эти двое отстранились друг от друга.

— Ну, черт бы меня подрал, — сказал Дэрил, — Так это Виктор — тот самый дурак?

— Виктор — самый большой дурак, которого ты когда-либо видел, — ответил ему Томми. — Скажи Чаку и Мэг, что они могут подняться на борт.

Дэрил прошел в кокпит.

— Чак и Мэг, поднимайтесь на палубу! Вы глазам своим не поверите!

Через несколько секунд Чак и Мэг вошли в салон.

— Боже мой, Виктор, — сказал Чак, — что ты тут делаешь?

У Виктора был несчастный вид.

— Просто стараюсь проложить себе дорогу в этом мире, дружище.

— Так что теперь все открылось. — Томми уже успел побороть свое удивление. — В ослепительной вспышке света.

— Погоди минутку, Томми, — сказал Чак. — Ты не мог бы рассказать мне, что тут происходит?

— В данный момент ничего, но все время до этого Виктор помогал Клэр делать ее грязную работу. Фактически он, скорее всего, делал все за нее.

— Виктор убил Гарри?

— Это верно, с немалой помощью Клэр. Он также зарезал человека по имени Барри Карман — вряд ли ты его знал — на севере, рядом с Майами. И он убил бедного старого Мерка.

Чак уставился на Томми:

— Мерк мертв?

— Совершенно верно. Виктор улизнул с твоей яхты несколько ночей тому назад, встретился с Мерком, оглушил его, отвез к рифу и сбросил в воду, чтобы тот утонул. Симпатичный парень, верно?

Виктор молчал.

Чак повернулся, чтобы посмотреть в лицо своему недавно обретенному партнеру.

— Виктор, зачем?

— Ради Клэр, — объяснил Томми. — Он сделал это ради Клэр — и ради грязных денег Гарри, разумеется.

Виктор пожал плечами.

— Я становлюсь старым. — Тон его был ровным. — И ты тоже, Чак, если уж на то пошло, но, в отличие от тебя, я не хотел окончить свои дни, обучая теннису на жарком солнце.

— Нет, — сказал Томми, — у Виктора были свои соображения, как проводить дни на солнце. Дэрил, ты обшарь Виктора как следует и усади его на этот диван, а если он будет беспокоиться, всади в него пару пуль, причем не так, чтобы только ранить. Виктор крупный, сильный мужик, и в морской пехоте его многому научили.

Обыскивать Клэр не имело смысла — на ней было лишь одно из ее коротких бикини.

Дэрил развернул Виктора спиной к себе, уткнул дуло пистолета ему в позвоночник и тщательно обыскал, а затем усадил на диван.

Томми ни на миг не сводил глаз с Клэр.

— Клэр, — сказал он, — выключи музыку и будь очень осторожна с этим. Если у тебя есть какие-нибудь мысли насчет запустить руки в пакет рядом с проигрывателем, то помни, что я не какой-нибудь хлыст из Лос-Анджелеса, я уложу тебя на месте.

Клэр подошла к дорогому музыкальному центру и выключила его, затем села на диван рядом с Виктором.

— Чак, вы с Мэг садитесь за стойку бара.

Чак взял Мэг за руку, и они уселись на табуретках у стойки. На ней стояла бутылка рома, и у Чака был такой вид, словно ему хотелось выпить из этой бутылки.

Томми наморщил лоб и повернулся к Дэрилу:

— Дэрил, теперь, когда музыка выключена, ты слышишь, как каплет вода? Там наверху что, дождь идет?

За их спинами раздался еще один мужской голос:

— Нет, это не дождь, Томми. — Затем они услышали звук взводимого затвора ружья. — Бросьте пистолеты на пол и положите руки за головы.

Томми сделал, как ему было сказано, затем обернулся.

— Гарри? — слабым голосом произнес он.

Гарри Каррас с окладистой бородой стоял в кокпите, с него текла вода, он был в мокром костюме аквалангиста. У его ног лежал большой пластмассовый контейнер, запечатанный липкой лентой, а в руках он держал дробовик Чака.

Виктор поднялся с дивана, подобрал пистолеты сыщиков, заткнул их за пояс и встал у конца стойки бара рядом с Чаком.

— А теперь, Томми, — сказал Гарри, — ты и твой напарник садитесь на пол, прямо где стоите.

Два сыщика сели на пол.

Томми повернулся к Дэрилу:

— Я ошибся: дурак не Виктор, а я.

Гарри улыбнулся:

— Не будь к себе слишком строг, Томми. Ты не должен был об этом догадаться.

— Конечно же нет, — сказал Томми, — я должен был обвинить Чака в том, что он убил тебя. Ты был бы мертв, и Клэр могла бы исчезнуть. Кстати, Чак, это Виктор подбросил тебе решающее доказательство — пластиковый шланг — в твою машину. А я подумал, что это сделал Мерк. И что теперь будет, Гарри?

— Я перейду к этому через минуту, Томми. Чак, эта твоя прекрасная яхта имеет бензиновый двигатель?

Чак медленно кивнул.

— Виктор, давай воспользуемся твоими способностями. Пойди на яхту Чака и посмотри, можешь ли ты залить в трюмы достаточно бензина.

Виктор вышел из салона, не произнеся ни слова.

— Гарри, — сказал Томми, — пока Виктор занимается своей грязной работой, ты не против ответить на несколько вопросов?

— Почему бы и нет? Мои ответы ведь уже не занесут в протокол.

— Начнем с Лос-Анджелеса. Ты ведь Маринелло, не так ли?

— Я был им когда-то, Томми, но теперь уже нет. Я даже больше не Гарри Каррас. У нас с Клэр новенькие, вполне подлинные паспорта и все прочие полагающиеся к ним удостоверения личности.

— Позволь мне подсказать тебе кое-что, Гарри: на этот раз обзаведись документами о твоей кредитоспособности. Если бы у тебя были такие документы, когда я проверял тебя, я бы, наверное, никогда не подобрался бы к тебе так близко.

— Это очень хороший совет, Томми. Я найму кого-нибудь поработать над этим. Сделал ли я какие-нибудь еще ошибки?

— Да, но сначала ответь ты, — сказал Томми. — Что в этом контейнере? — Он показал на кокпит.

— Двадцать два миллиона долларов в акциях на предъявителя, золотых сертификатах и других ценных бумагах, — сказал Гарри.

— Это все было на затонувшем судне?

— Именно там. Видишь ли, хотя у меня была приличная сумма в других, более заметных ценностях, это было лишь для того, чтобы позволить нам неплохо жить на доход от капиталовложений, пока мы готовились к окончательному бегству. Мне не хотелось, чтобы остальное лежало поблизости от дома.

Тут заговорил Чак:

— Гарри, у меня тоже есть к тебе один вопрос. Почему ты не мертв? Ты выглядел, как мне показалось, мертвым, когда лежал на палубе затонувшего судна с баллоном, полным окиси углерода; в твоей маске была кровь.

Гарри улыбнулся:

— Я выглядел очень убедительно, да?

— Это уж точно. Как тебе это удалось?

— У меня был маленький цилиндр с чистым воздухом, как раз чтобы хватило доплыть до судна, не вдыхая ядовитые газы.

— Но как ты выбрался с судна и... добрался сюда?

— У меня было дыхательное устройство с регенерацией воздуха, запертое в шкафчике на затонувшем судне, оно не оставляет пузырей, — объяснил Гарри. — Когда ты пошел наверх, я подплыл к шкафчику и начал дышать кислородом, а затем выбрался оттуда.

— Но ты пробыл без воздуха ужасно долго, разве нет? Я имею в виду, с того времени, как я нашел тебя на палубе, и до того момента, когда я всплыл.

— Меньше двух минут, я могу задерживать дыхание на три минуты и чуть дольше. Это природная способность, вроде умения быстро бегать или высоко прыгать.

— И куда ты делся после этого? Я не видел вокруг никаких яхт или катеров.

— Да, их там не было, но зато есть небольшой островок к северо-западу, примерно в двух с половиной милях.

— И ты проплыл под водой две с половиной мили? — с изумлением спросил Чак.

— Отчасти. Последний час я плыл на поверхности, к этому времени береговая охрана уже ушла. Я начал участвовать в соревнованиях по плаванью в шесть лет, я мог бы стать олимпийским чемпионом, но мои... персональные спонсоры не хотели, чтобы я стал известным, прежде чем начну заниматься юридической практикой. Этот заплыв продолжался почти три часа, против течения, но я должен был тогда отплыть достаточно далеко, чтобы никто не мог поверить, что я на это способен.

— А куда ты отправился с этого острова?

— Я плавал в здешних водах на этом маленьком катере, которым Клэр воспользовалась сегодня, пока мы не организовали доставку этой яхты, которая прежде называлась «Беглец», из Ки-Уэста на небольшую верфь в северной части архипелага, там мы изменили ее название и произвели небольшие переделки, которые позволили бы сделать ее неузнаваемой. Эти три парня, которых ты видел у причала, были не перегонным экипажем, а корабельными плотниками. Теперь они внизу, на затонувшем судне, где их однажды найдет какой-нибудь аквалангист.

Виктор вернулся в салон.

— Сейчас в трюмы стекает примерно полгаллона в минуту, — сказал он. — Я не хотел устраивать слишком большой взрыв, на случай, если кто-нибудь будет изучать обломки. Там будет достаточно для хорошего взрыва через несколько минут.

Ему это, похоже, не слишком нравилось.

— Картинка понятна, — сказал Томми. — Вы оглушаете нас, переносите на борт «Срыва», а затем происходит ужасный несчастный случай?

— Ты очень сообразителен, Томми. Мы весьма далеко от Ки-Уэста, и я сомневаюсь, что кто-нибудь заметит взрыв. Если и заметят, то к тому времени, как они доберутся сюда, яхта сгорит до ватерлинии и затонет. Эти старые деревянные яхты горят очень быстро. К тому времени мы будем в тридцати, может, сорока милях к югу отсюда, направляясь на Каймановы острова, по ту сторону от Кубы.

— Я понял, — сказал Томми. — Давай вернемся к твоим ошибкам, Гарри. Ты спрашивал меня, не сделал ли ты еще что-нибудь неправильно.

— Да, — сказал Гарри. — Я хочу это услышать.

— Это довольно утомительная цепочка ошибок, — сказал Томми. — Ты доверял Клэр, Клэр доверяла Виктору, Виктор доверял Клэр.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Тебя не удивляло, как твои дружки из мафии нашли Клэр?

Гарри нахмурился:

— Это тот частный детектив, Карман.

— Да, но Кармана навели. Его навела Клэр.

Гарри посмотрел на Клэр.

— Докажи это.

— Карман сказал мне, что ему позвонила какая-то молодая женщина. Кто это мог быть, кроме Клэр? Кто еще про это знал?

— Это полная бессмыслица, Томми если бы они нашли меня, то нашли бы и ее.

Томми покачал головой:

— Эта наводка была сделана до того, как ты разыграл свою смерть. Клэр оповестила твоих мафиозных дружков, чтобы они убрали тебя и она могла исчезнуть вместе с деньгами, но ты помог ей решить проблему своим планом умереть. Она ведь знала, где лежат эти деньги, не так ли, Гарри?

Гарри оценивающе посмотрел на Клэр:

— Ты можешь опровергнуть это, дорогая?

— Он сошел с ума, Гарри. Я хочу быть с тобой, ты это знаешь.

Томми повернулся к Клэр.

— Бьюсь об заклад, Виктору ты говорила совсем другое. — Он повернулся к теннисному тренеру. — Кстати, Виктор, у Гарри и Клэр есть новенькие паспорта и удостоверения личности. А у тебя есть новенький паспорт?

Виктор посмотрел на Клэр.

— Нет, — тихо сказал он.

— Виктор, у меня к тебе еще один вопрос: когда ты обнаружил, что Гарри жив?

— Позавчера, — сказал Виктор.

— Наверное, это было для тебя тяжелым ударом, — сказал Томми. — А ты, Гарри, ты знал про Виктора все это время, да?

— О да. — Он выглядел задумчивым. — Ну, почти все это время.

— Ага, — сказал Томми с задумчивым видом, — значит, Клэр лгала вам обоим. Вы знаете, мне почему-то пришло в голову, что после того как Чак, Мэг, Дэрил и я исчезнем, кто-то еще тоже должен вскоре исчезнуть. — Он повернулся к Клэр. — Скажи мне, ты уже сообразила, кто будет следующим? Я вот что имею в виду: тебе нужен один из них, чтобы выбраться отсюда на этой яхте, но не оба сразу. Трое — это слишком много, не правда ли? И я сильно сомневаюсь, что и вдвоем ты пробудешь вместе с кем-нибудь достаточно долго.

Гарри повернулся к Клэр:

— Моя дорогая, тебе не хотелось бы ответить на это?

— Нет, — сказала она, — не думаю, чтобы мне этого хотелось. — Она пошла через салон к своей сумочке рядом с музыкальным центром. — Что мне хотелось бы, так это принять таблетку аспирина.

Она открыла сумочку.

Внезапно оружие оказалось почти у всех присутствовавших. Рука Клэр появилась из сумочки с зажатым в ней пистолетом, Виктор вцепился в свой ремень, где были пистолеты Томми и Дэрила, и Гарри пришлось выбирать.

Гарри и Клэр выстрелили одновременно; Гарри, шатаясь, отступил в кокпит в тот момент, когда Клэр получила заряд дроби в лицо и свалилась на пол. Виктор, казалось, не знал, что ему делать, и пока он думал об этом, Чак улучил момент и ударил его сзади бутылкой рома.

Затем стало очень тихо. Мгновение никто не шевелился.

Клэр, истекая кровью, ослепленная, приподнялась на локте и начала неистово палить наугад. Она успела расстрелять половину обоймы, когда Чак прыгнул на нее. К тому времени, как ему удалось выкрутить у нее из руки пистолет, она была мертва.

— Дэрил, — сказал Томми, поднимаясь, — проверь, жив ли Гарри, и будь осторожен. — Он вытащил пару наручников и защелкнул их на запястьях Виктора. — Чак, ты пойди останови утечку бензина на своей яхте и откачай трюмы.

— Хорошая мысль.

— Мэг, пожалуйста, найди в баре полотенце и перевяжи Виктору голову. Нам ни к чему, чтобы он истек кровью и умер прежде, чем мы доставим его обратно в Ки-Уэст — он будет полезен нам, чтобы объяснить, что случилось здесь.

Дэрил вернулся из кокпита:

— Гарри получил свое. Клэр отлично стреляла из пистолета, верно?

— Да, она была незаурядная дамочка, — сказал Томми. Он прошел за стойку бара и начал разглядывать бутылки. — Кажется, мне нужно выпить, — сказал он. — Кто-нибудь хочет присоединиться ко мне?

Пока Дэрил в салоне обрабатывал рану Виктора, Томми, Чак и Мэг сидели в кокпите большой яхты, потягивая ром с тоником и наблюдая, как к ним подходит катер береговой охраны.

— Томми, — сказал Чак, — знаешь, что во всем этом меня больше всего удивляет? Виктор. Никогда бы не поверил, что он способен сделать хоть что-то из всего, что он сделал.

— Виктор — это социопат, — сказал Томми. — Он умеет очаровывать, но он принадлежит к той редкой породе людей, у которых начисто отсутствует совесть. Я думаю, Клэр сумела разглядеть в нем это. Помнишь, она повертела перед тобой наживку, очень недолго, но ты не клюнул. Тогда-то она и подобрала Виктора. Она поняла, какая между вами разница.

Чак пожал плечами:

— Если бы не ты, Томми, ее план мог бы сработать. Со мной было бы покончено.

— Чак, — сказал Томми, — если бы не ты, то с нами всеми было бы покончено сегодня ночью: Виктор бы не оставил в живых никого. Ты всегда должен помнить: когда наступил критический момент, когда тебе нужно было преодолеть и победить, ты не сорвался.

Все трое осушили стаканы и встали, чтобы встретить береговую охрану.

20 февраля 1995 года

Ки-Уэст, Флорида

* * *

Я признателен Виктору Малкаги за то, что он с юмором отнесся к моему замыслу и старался передать мне все, что он знает о теннисе. Если что-то в этой книге, имеющее отношение к теннису, неверно, то это его вина.

Я также признателен моему издателю, вице-президенту издательства «Харпер-Коллинз» Глэдис Джастин Карр и ее сотрудникам за их нелегкий труд, а также моему литературному агенту Мортону Янклоу, его главной помощнице Анне Сибальд и всем сотрудникам агентства «Янклоу и Несбит» за доброжелательное внимание к моей писательской деятельности в течение многих лет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18