Современная электронная библиотека ModernLib.Net

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага

ModernLib.Net / Теккерей Уильям Мейкпис / История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага - Чтение (стр. 31)
Автор: Теккерей Уильям Мейкпис
Жанр:

 

 


      "Прекрасное - прекрасной" - слова королевы в "Гамлете" (акт V, сц. 1).
      Боб Акр, сэр Люциус О'Триггер - персонажи комедии Шеридана "Соперники" (1775).
      Имогена - героиня пьесы Шекспира "Цимбелин".
      Общество друзей - секта квакеров.
      "Пизарро" - пьеса Шеридана (1799), переделка мелодрамы Коцебу "Испанцы в Перу".
      ...подобно тельцам Васанским. - В Библии (псалом 21) упоминаются "тельцы Васанские, тучные... как лев, алчущий добычи и рыкающий...".
      Кин Эдмунд (1787-1833) - английский актер, прославившийся исполнением главных ролей в трагедиях Шекспира.
      Тальма Бингли. - Тальма Франсуа-Жозеф (17631826) - знаменитый французский трагик.
      ...в дело вмешался лорд-камергер... - Лорд-камергер исполняет в Англии обязанности театрального цензора.
      "Газета" - "Лондонская газета", орган, в котором печатаются сообщения о банкротствах, о правительственных назначениях и перемещениях по службе, а в военное время также списки убитых и раненых.
      ...на страницах другой повести... - то есть в "Ярмарке тщеславия".
      Голуби Венеры. - В римской мифологии голуби, так же как воробьи и зайцы, считались посвященными Венере как богине плодородия.
      Для возвышенных душ любовь не ведет счета годам. - Парафраза строк из "Сида" Корнеля, где речь идет не о любви, а о чести.
      Жорж (Маргерит-Жозефина Веймер; 1787-1867) - французская трагедийная актриса, в начале XIX в. выступала, между прочим, в Москве и Петербурге.
      ...не трудился день-деньской, как те пчелки... - Намек на стихи Исаака Уотса, в которых трудолюбивая пчелка ставится в пример ленивым детям.
      Стэнфилд Кларксон (1793-1867) и Робертс Дэвид (1796-1864) - английские художники-пейзажисты. Оба много лет работали в Друрилейнском театре. Теккерей с похвалой отзывается о них в статье "Королевская академия" ("Морнинг кроникл", 11 мая 1846 г.).
      ...в эту пору разрушений во славу божию... - В 1534 г. король Генрих VIII порвал с папой Римским и объявил себя главою англиканской церкви, после чего издал ряд указов - об изъятии из церквей картин и статуй, об отмене обязательного безбрачия духовенства и пр. В стране было разорено более восьмисот монастырей, а их богатства поступили в королевскую казну.
      ...построен еще при Анне. - Анна - английская королева с 1702 по 1714 г.
      Раннимид - луг на берегу Темзы, выше Лондона, где в 1215 г. король Иоанн был вынужден подписать "Хартию вольностей", первый документ, ограничивший власть английского короля.
      Коридон и Амариллис - пастух и пастушка в "Идиллиях" древнегреческого поэта Феокрита (III в. до н. э.).
      ...у Брукса... - в фешенебельном клубе Брукса на СентДжеймс-стрит. В XVIII в. этот клуб был средоточием вигов.
      "Фрейшиц" ("Волшебный стрелок") - опера Вебера (1820).
      Рубийак Луи-Франсуа (1695-1762) - французский скульптор, работавший в Англии.
      ...строки покойного лорда Байрона во славу курения. - В поэме Байрона "Остров" есть шутливый гимн табаку.
      Поль де Кок (1794-1871) - весьма плодовитый и легковесный французский романист.
      Стрейндж Роберт (1721-1792) - шотландский гравер; Уилки Дэвид (1785-1841) - шотландский художник-жанрист.
      Проктор - в английских университетах ежегодно назначаемый чиновник, в обязанности которого входит следить за дисциплиной и поведением студентов.
      Лендсир Эдвин (1802-1873) - английский художник; Моргенс Рафаэлло (1758-1833) - итальянский гравер.
      Альдины - книги (главным образом древнегреческих и римских авторов), изданные в Венеции в XVI в. Альдусом Мануцием и его наследниками.
      "Беллова жизнь" - иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г. выпускал Пирс Иган (1772-1849). Его полное название - "Жизнь в Лондоне и спортивный путеводитель Пирса Игана", а имя популярного издателя и журналиста Джона Белла было привлечено для рекламы. Журнал дает широкую картину спортивных и прочих столичных развлечений в начале XIX в.
      Крайтон Джеймс (1560-1585) - так называемый "Чудо Крайтон" - юный шотландец поразительной красоты и феноменальных умственных способностей.
      Колледж св. Магдалины и далее. - Из перечисленных здесь колледжей одни входят в Оксфордский университет, другие - в Кембриджский.
      Мадам Ролан (1754-1793) - жена французского министра внутренних дел, близкого к жирондистам, хозяйка литературно-политического салона, погибшая на гильотине. Оставила известные мемуары.
      Готфрид и Танкред. - Готфрид, граф Бульонский, и его рыцарь Танкред персонажи поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1575), повествующей о первом крестовом походе.
      "Карьера мота" - цикл гравюр знаменитого английского художника-сатирика Уильяма Хогарта (1697-1764), рисующих плачевную судьбу молодого распутника.
      ...прозванный Рупертом... - принц Руперт Баварский (16191682) племянник английского короля Карла I, командовал его конницей в войне против армии Кромвеля с беспримерной храбростью, однако потерпел ряд поражений и бежал во Францию, откуда вернулся только с реставрацией Стюартов.
      Бэрбонс - член парламента, созванного Кромвелем в 1653 г., религиозный фанатик и страстный оратор.
      Ричардов Блондель - трубадур XII в., сопровождавший Ричарда Львиное Сердце в крестовый поход.
      Капитан Макхит - герой комедии Гэя "Опера нищих" (1728), обаятельный вор и разбойник.
      "Роберт-дьявол" - опера Мейербера (1831).
      Тальони Мария (1804-1884) - знаменитая итальянская балерина.
      Питт - Уильям Питт-младший (1759-1806), известный государственный деятель, в двадцать четыре года ставший премьер-министром.
      Джо Миллер - популярный английский комик (1684-1738).
      "Отрантский замок" (или "Замок Отранто") - роман Хореса Уолпола (1764): "Удольфские тайны" - роман Анны Радклиф (1794).
      Иниго Джонс (1573-1652) - известный английский архитектор; Вандерпутти - вымысел Теккерея.
      Снайдерс (1579-1657) - фламандский художник, мастер натюрморта.
      Ботсарис Марко (1788-1823) - греческий полководец в войне против турок, организатор защиты Миссолонги в 1822-1823 гг.
      Диана Вернон - героиня романа Вальтера Скотта "Роб Рой" (1817).
      ...как бобовый стебель у Джека. - Намек на английскую народную сказку "Джек и бобовый стебель".
      ...сей недуг именуется водянкой. - В "Одах" Горация есть строка: "Ужасная водянка растет, ублажая себя".
      ...как его тезка... - То есть Алкид (он же Геракл или Геркулес) в греческой мифологии.
      Новый Южный Уэльс - область в Австралии (ныне штат), долгое время бывшая местом ссылки уголовных преступников.
      Карри - пряное и острое индийское блюдо.
      "...взвесила ее на весах и нашла очень легкой". - Намек на строку из Библии (книга Даниила V, 27): "ты взвешен на весах и найден очень легким".
      Калеб Болдерстоун - верный старый дворецкий в романе Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста".
      Том (Томас) Гуд (1799-1845) - поэт, юморист и художник-гравер, автор известных стихотворений "Песнь о рубашке" и "Мост вздохов"; Том (Томас) Кэмбелл (1777-1844) - поэт и критик, автор известных в Англии и положенных на музыку патриотических стихов об английских моряках; Сидней Смит (1771-1845) - священник и литератор, блестящий собеседник и острослов.
      Бромптон - скромный юго-западный район Лондона.
      Верхний Темпл - выдумка Теккерея. В числе четырех крупнейших английских юридических корпораций имеется "Средний Темпл" и "Внутренний Темпл".
      ...состоял при Королевской Скамье... - Майор Пенденнис спутал суд Королевской Скамьи, один из гражданских судов Англии, в котором, очевидно, выступал упомянутый персонаж, и тюрьму Королевской Скамьи на южном берегу Темзы в Лондоне (снесена в 1869 г.).
      Младшие сыновья в наших лучших семьях часто идут в юристы. - Поскольку в английских аристократических семьях поместья и основное состояние переходят по наследству вместе с титулом к старшему сыну, младшие сыновья бывают вынуждены избирать профессиональную карьеру, становятся юристами, священниками, военными.
      Спиталфилдс - один из восточных районов Лондона, в то время населенный ремесленниками и мастеровыми.
      Толпа Немытых (The Great Unwashed) - презрительное название простого народа, введенное в употребление противником французской революции, публицистом и членом парламента Берком (1729-1797).
      Хаммамс - турецкие бани в районе Ковент-Гардена в Лондоне.
      Крылатый конь - эмблема "Внутреннего Темпла", Агнец со знаменем "Среднего Темпла".
      Вон там жил Элдон... - Здесь Теккерей, перечислив нескольких реально существовавших английских юристов XV-XVIII вв., продолжает список вымышленными именами.
      Сэр Роджер де Коверли - сквозной персонаж очерков в сатирико-нравоучительном журнале "Зритель", который в 1711-1714 гг. издавал поэт и драматург Джозеф Аддисон.
      Доктор Гольдсмит - писатель Оливер Гольдсмит, автор "Векфильдского священника", долгое время живший в Кирпичном дворе (Брик-Корт) в Темпле.
      ...верный шотландец... - друг и биограф Джонсона Джеймс Босуэлл (1740-1795).
      Асмодей - в романе французского писателя Лесажа "Хромой бес" (1707) спутник героя, вознесший его на шпиль колокольни и мановением руки снявший крыши с окружающих домов, так что стало видно все, что там происходит.
      Мешок с шерстью - место лорда-канцлера, председателя палаты лордов. (В старину он действительно восседал на мешке с шерстью, символизирующем богатство Англии.)
      ...зачем-то понадобился семилетний адвокатский стаж... - Без семилетнего стажа (считая со сдачи адвокатского экзамена) юрист не имел права занимать в Лондоне место судьи или другие государственные должности.
      ...послушать Гризи в "Норме". - Джулия Гризи (18111869) - итальянская певица; "Норма" - опера Беллини (1831).
      Тислвуд Артур (1770-1820) - организатор заговора с целью убийства нескольких министров - противников реформ. Заговор был раскрыт, а Тислвуд и его сообщники повешены. Теккерей упоминает о Тислвуде в очерке "Как из казни устраивают зрелище" и в "Книге снобов" (см. тт. 2 и 3 наст. изд.).
      Эпсли-Хаус - лондонский особняк герцога Веллингтона.
      Лорд Верулам, виконт Сент-Олбенс - титулы философа, ученого и государственного деятеля Фрэнсиса Бэкона (15611626). Сопоставление фамилий Бэкон и Бангэй навеяно названием известной пьесы Грина "Монах Бэкон и монах Бангэй" (1594), в которой средневековый монах и ученый Роджер Бэкон и богослов Томас Бангэй выведены как астрологи и колдуны.
      Эвелин Джон (1620-1706), выпустивший ряд трудов на самые различные темы от искусства гравирования до навигации, и Пепис Сэмюел (1633-1703), служащий адмиралтейства, известны своими дневниками, рисующими широкую бытовую и политическую картину английского общества второй половины XVII в.
      Пичем (скупщик краденого и доносчик) и Локит (тюремный надзиратель) персонажи комедии Гэя "Опера нищих".
      Ладгет-Хилл - продолжение Фаррингдон-стрит, улицы, на которой находилась упраздненная в 1844 г. Флитская долговая тюрьма.
      Habeas Corpus - предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста; получило силу закона только в 1679 г., но считается, что оно вытекает из "Хартии вольностей" (1215 г.).
      Юниус - псевдоним неизвестного автора, опубликовавшего в 1769-1771 гг. серию "писем", в которых содержится резкая критика Георга III и ряда министров.
      Кейв - издатель "Журнала джентльменов", на службе у которого Сэмюел Джонсон начинал свою литературную деятельность.
      Мэррей - династия известных английских издателей. Три Джона Мэррея, дед, отец и сын, с 1768 г. и до конца XIX в. выпускали сочинения виднейших английских писателей.
      Альнашар - в "Сказках 1001 ночи" бедняк, пятый брат цирюльника, который нес на рынок посуду и, размечтавшись о том, что он сделает на вырученные за посуду деньги, уронил корзину и разбил весь свой товар. Один из любимых литературных образов Теккерея.
      "Анатомия" Бэртона - "Анатомия меланхолии" Роберта Бэртона (1621), трактат о природе и лечении меланхолии, затрагивающий, наряду с "медициной", социально-политические вопросы и изобилующий цитатами из Библии, из древних и современных автору писателей.
      Фаг - в английских закрытых школах младший ученик, который прислуживает старшему и пользуется его покровительством.
      Хобхаус Джон Кем (1786-1869) - писатель, друг и душеприказчик Байрона; Трелони Эдвард Джон (1792-1881) - друг Байрона и Шелли, автор книги "Записки о Шелли, Байроне и авторе".
      Как ни назови, благоухала бы так же... - Намек на известные строки из "Ромео и Джульетты" Шекспира "Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет" (акт II, сц. 2). - Перевод Б. Пастернака.
      Клуб Уайта на Сент-Джеймс-стрит - старейший в Лондоне (основан в 1697 г.), в XVIII в. - средоточие вигов. В романе фигурирует также под вымышленным названием клуба Бэя.
      Макалей Томас Бабингтон (1800-1859) - политический деятель, член парламента и одно время член кабинета; известен своими критико-биографическими очерками, а также "Историей Англии от воцарения Якова II", которую он успел довести только до конца XVII в.
      Гершель Джон Фредерик Уильям (1792-1871) - видный английский астроном.
      Иезавель (библейск.) - жестокая и развратная жена царя Ахава.
      ...у мадам Тюссо - то есть в музее восковых фигур в Лондоне, основанном в 1802 г. Марией Тюссо, уроженкой Швейцарии.
      Каннинг Джордж (1770-1827) - видный государственный деятель, в 1827 г. был назначен премьер-министром.
      Джозеф Хьюм (1777-1855) - член парламента, в молодости либерал, любивший произносить в палате общин длинные и чрезвычайно скучные речи.
      "Что есть, то благо" - слова из философской поэмы Александра Попа "Опыт о человеке" (1732).
      Бегум - в Индии - царица или другая знатная женщина; в Англии так называли англичанок, разбогатевших в Индии.
      Делольм Джон-Луи (1740-1807) - швейцарец, автор написанной на французском языке книги "Конституция Англии", переведенной на английский в 1775 г.; Блекстон Уильям (1723-1780) - автор четырехтомных "Комментариев к английским законам".
      Стэнли, граф Дерби (1799-1869) - одно время был премьер-министром; Кэвендиш, герцог Девонширский (1790-1858) - один из крупнейших землевладельцев и самых богатых людей своего времени.
      Коморн - город и крепость на Дунае. Во время венгерской революции 1848 г. выдержал осаду австрийских войск, но в сентябре 1849 г. вынужден был капитулировать. Теккерей писал эту главу "Пенденниса" в августе того же года.
      ...фамильные портреты с Уордор-стрит... - Улица Уордор-стрит в то время славилась магазинами, где продавались поддельные "антикварные" вещи.
      "Черт на прогулке". - Теккерей имел в виду сатирическую балладу Саути и Кольриджа "Мысли черта"; "Черт на прогулке" - подражание этой балладе, написанное Шелли.
      ...статую, воздвигнутую английскими дамами... - Речь идет о так называемой "статуе Ахиллеса" в Хайд-парке, воздвигнутой в 1822 г. в честь герцога Веллингтона и его соратников "их соотечественницами".
      М. Лорие

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31