Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маг Рифмы (№6) - Маг с привидениями

ModernLib.Net / Фэнтези / Сташеф Кристофер / Маг с привидениями - Чтение (стр. 3)
Автор: Сташеф Кристофер
Жанр: Фэнтези
Серия: Маг Рифмы

 

 


— Думаю, нам надо переговорить несколько минут наедине, чтобы обсудить эту новость.

— Верно! — воскликнула Алисанда. — Благодарю вас, сэр Оризан. Прошу вас, теперь оставьте нас.

Рыцарь поднялся и начал пятиться к двери, но вдруг растерянно проговорил:

— Я должен сообщить о случившемся их величествам монархам Бретанглии.

— Не должны, — неожиданно резко объявила Алисанда, выпрямившись и расправив плечи. — Я сама все скажу им, но мне нужно несколько минут подумать. Оставьте нас.

— Благодарю вас, ваше величество..

Эмоциональная броня сэра Оризана на миг дала брешь, и стало видно, как он обрадовался. Мэт мог поклясться в том, что в будущем сэр Оризан станет еще более верен Алисанде. Рыцарь наконец, пятясь, вышел за порог и закрыл за собой дверь.

Только теперь Алисанда опустила голову на руки и застонала.

— Да... — Мэт положил руки ей на плечи. Он старался не обращать внимания на охватившую его внезапную слабость. — Ничего себе! Пожалуй, мне даже жаль Гагериса.

— Я бы тоже могла его пожалеть, если бы он не втянул нас своей гибелью в такую переделку. — Алисанда выпрямилась и ударила кулаком по столу. — И почему только он не мог остаться в замке и развлекаться здесь?

— Потому что против развлечений в его вкусе ты бы пошла войной.

— Пошла войной — это очень к месту сказано! Нам очень повезет, если его родители немедленно не объявят войну Меровенсу! — Алисанда поднялась, отважно распрямила плечи, на которые словно бы легли невидимая мантия могущества и груз ответственности. — Давай немедленно навестим их.

В платье и ковровых туфлях королева Алисанда вышла в коридор и свернула к покоям, отведенным для гостей. Сделав всего три шага по коридору, они с Мэтом услышали приглушенные стенами крики — слов, правда, было не разобрать.

— Они даже ночью ссорятся?! — округлила глаза Алисанда.

— Конечно, — усмехнулся Мэт. — Зачем же тратить зря время, когда можно наговорить друг другу еще уйму пакостей!

В это мгновение из-за угла появился сержант-бретангличанин с десятком солдат. Не обращая ровным счетом никакого внимания на стоящих у дверей стражников, сержант забарабанил кулаком в дверь королевской опочивальни. Крики за дверью тут же стихли.

— О нет! — простонала Алисанда.

— Но может быть, будет лучше, если эту новость сообщим им не мы, — попытался успокоить жену Мэт.

Дверь открылась, сержант поспешно переступил порог.

— Раз, — Мэт начала считать секунды, загибая пальцы, — два... три... четыре...

Раздался душераздирающий визг, а следом за ним — рев, от которого могли бы поколебаться стены. Сержант, пятясь, вышел из комнаты, прижимая одну руку ко лбу, другую — к щеке, и рухнул без чувств. Петронилла переступила через его тело и развернулась к Алисанде. Узнав королеву, она бросилась к ней, размахивая кулаками:

— Это вы, вы его убили! Ваши злые люди погубили его!

— Изменники! Мерзавцы! — орал король Драстэн, выбежавший из спальни следом за женой. — Неужто у вас здесь нет стражи? Как могли вы допустить, чтобы ваши смерды убили принца, наследника престола?

— Ваши величества, я выражаю вам самые искренние соболезнования. Я разделяю с вами вашу печаль.

— Еще как разделите! — взревел Драстэн. — Разделите, когда сами окажетесь наколотыми на острие копья!

Все меровенские солдаты, собравшиеся к этому мгновению в коридоре, взяли на изготовку пики и алебарды. Бретангличане, увидев это, изготовили и свое оружие к бою.

— Ничто не утешит вас, когда вы понесли такую тяжкую утрату, — вступил в нелегкий разговор Мэт. — Но я разыщу убийцу и казню его у вас на глазах, дабы вы были отомщены.

— Убийца с нами, — процедил сквозь зубы один из солдат-бретангличан. — Это сутенер, который...

Петронилла, совершенно ошарашенная, обернулась к солдату и вытаращила глаза.

— Который подрался с принцем, когда тот попытался защитить девушку, — поспешно сымпровизировал солдат. — Мы взяли в плен и его самого, и одну из его шлюх, ваше величество!

— Я его велю вздернуть на дыбе и четвертовать, — проревел Драстэн, гневно зыркнув на Алисанду.

— Это будет достойное наказание за измену миру и убийство принца, — согласилась Алисанда, стараясь сохранять спокойствие.

— Сначала над ним должны поработать лекари, — с сильнейшим акцентом проговорил другой солдат-бретангличанин. — Ваш сын сильно изранил этого мерзавца, ваше величество.

Что-то в том, о чем сказал солдат, заставило Мэта содрогнуться.

— Зовите ваших лекарей! — приказным тоном воскликнула Петронилла. — Нужно сохранить этого негодяя, дабы могло свершиться королевское отмщение!

— Воистину так, — отозвалась Алисанда. — Смерть в поединке — слишком милосердное наказание для убийцы принца.

— Он действовал один? — спросил Мэт. Произнес он это негромко, но в коридоре сразу стало тихо-тихо. Петронилла сдавленным голосом спросила:

— К чему вы это спросили?

— Только к этому, — заверил ее Мэт. — Принцы обучены боевым искусствам, а уличные бродяги обучаются этим искусствам только одерживая достаточно побед для того, чтобы остаться в живых. Не думаю, чтобы уличный боец одолел принца без чьей-либо помощи.

— У принца не было меча, — мгновенно нашелся солдат-бретангличанин. — У него только кинжал был. Он был переодет крестьянином.

И снова в сознании у Мэта сработала сигнализация, но на этот раз потому, что он понял: его догадка верна. Он не стал спрашивать, почему это принц так вырядился для вечерних развлечений, и сказал:

— С мечом был принц или без меча, он все равно в искусстве боя должен был превзойти этого подонка. Кто ему помогал?

В коридоре снова наступило безмолвие. Бретанглийские солдаты стали переглядываться. Наконец смысл сказанного Мэтом дошел до Драстэна. Он развернулся к своим солдатам и требовательно вопросил:

— Ну, что скажете?

— Был еще один... В окно выпрыгнул, — проговорил растерянно один из солдат.

— И ты не удосужился его догнать? Тупица! — Драстэн залепил солдату пощечину тыльной стороной ладони с такой силой, что тот отлетел и повалился на руки товарищей. — Теперь его не найти, след простыл!

— Это не важно, — покачал головой Мэт. — Я найду его для вас. Вместо одного убийцы получите второго, если первый не доживет до возмездия.

— А нет, тогда ты отправишься на тот свет следом за ним! — вскричал Драстэн и указал пальцем на сэра Оризана. — Ты, бесчестный рыцарь, не исполнивший своего долга! — Он ударил ногой лежащего на полу сержанта. — Приведите и этого в чувство, и пусть займется поисками второго заговорщика.

Приказ этот свидетельствовал о том, что Мэту король не доверял, но в сложившихся обстоятельствах Мэт был готов его понять. Обойдя короля, он обратился к солдатам-бретангличанам:

— Опишите мне того человека, что выпрыгнул в окно.

Солдаты опасливо переглянулись. Один вымолвил:

— Да как же вы его сыщете, когда он сбежал больше часа назад?

— Я лорд маг, или вы забыли?

— Скажите ему все! — заорал Драстэн.

И солдаты рассказали.

Глава 3

Если бы кто-то проснулся и, выглянув из окна в ту ночь, увидел Мэта, наверное, этот человек поежился бы и, поплотнее закрыв ставни, пробормотал короткую молитву. Вид у Мэта, одетого в темно-коричневую кожаную куртку и черные штаны, был самый что ни на есть мрачный. Примерно так же был одет сэр Оризан, не менее мрачно выглядела и темно-синяя форма сержанта Брока. Угрюмости их облика в немалой степени способствовало и то, что они бродили, опустив головы, под окнами кабачка.

— Что вы надеетесь отыскать, милорд? — спросил сержант Брок и, надо сказать, в тоне его не прозвучало уважения.

— Надеялся найти мягкую землю и свежие следы, — ответил Мэт.

Сержант ехидно рассмеялся:

— Это в безлюдном проулке в одном из самых заброшенных районов города?

— Боюсь, он прав, — заметил сэр Оризан. — Тут вы найдете только утоптанную землю, политую помоями.

— Надо будет не забыть и напомнить королеве о программе общественного здравоохранения... — пробормотал себе под нос Мэт и усмехнулся. — Между прочим! Оказывается, обрезки сыра и конский навоз точно так же хороши для отпечатков, как мягкая земля на грядке в огороде.

Он указал на то, что увидел сам.

Его спутники уставились на след, оставленный посреди уличной грязи.

Сержант Брок недовольно нахмурился и указал чуть дальше вдоль стены. Его указательный палец описал при этом большую дугу.

— Там тоже есть следы, их полным-полно. Почему же вы решили, что именно этот след оставил наш беглец?

— Потому что все остальные следы расходятся влево и вправо, — ответил Мэт. — И только этот уводит прямо от стены. Кроме того, он располагается поверх других следов, а это значит, что он — более свежий.

— Неплохо, — кивнул сэр Оризан и сдвинул брови. — Но тут только два отпечатка, а потом эти следы соединяются с другими. Как же можно по ним найти беглеца?

Мэт вытащил из кармана баночку с порошком мела, высыпал немного на отпечаток сапога и поставил поверх него баночку, после чего произнес нараспев:

Вот следа шального слепок —

Точен, бел и дивно крепок!

А теперь ты мне скажи,

Да всю правду покажи,

Чтоб увидеть сразу смог,

Где ступал он, тот сапог!

Сержант Брок сдвинул брови:

— Ну, допустим. Вы проговорили какие-то волшебные слова, но какой от них прок?

— Посмотрите! — ответил ему Мэт..

Его спутники глянули в ту сторону, куда он указал, и увидели цепочку следов, которая ярко белела, отражая свет луны, словно и эти отпечатки тоже были припудрены мелом.

Мэт убрал баночку с порошком в кошелек.

— Пойдемте, — поторопил он своих спутников и сам зашагал вперед, в ту сторону, куда уводил след. Он шел, и ему мерещились жуткие страшилища, выглядывавшие из-за углов. То есть Мэту хотелось верить, что они ему только мерещатся.

Но вот Мэт, сэр Оризан и сержант Брок добрались до места, где лежала ночная тень.

— Смотрите! — вытаращил глаза сэр Оризан. — Эти следы... Они сами светятся!

— Очень полезное заклинание, — пояснил Мэт и оглянулся на сержанта Брока. Тот был угрюм и суров — быть может, именно так выражался его страх перед сверхъестественным. Мэту случалось наблюдать самые разнообразные реакции людей на его волшебство.

Затем на следы снова упал свет луны, и рыцарь с сержантом немного успокоились. Мэт мысленно возблагодарил серебряный серп луны и пожелал всей душой, чтобы он оставался на небе подольше, но месяц был совсем молодой, можно сказать — новорожденный, и потому ему, как всем маленьким деткам, полагалось укладываться спать пораньше. Хорошо, если бы месяц посветил еще часок — это можно было бы посчитать удачей. Правда, у сержанта Брока на такой случай был прихвачен факел.

По спине у Мэта пробежали мурашки, когда он вспомнил о том, что в этой части города наследил не только тот, кого они искали.

— Знаете что, господа... Быть может, мы с вами оделись для грубой работы, но все равно одеты мы куда как лучше, чем обитатели этих кварталов.

— И что? — сдвинув брови, поинтересовался сэр Оризан.

— Он хочет сказать, что наша одежда выдает в нас людей, у которых водятся денежки, — объяснил сержант. — Что же вы, лорд маг? Гонитесь за убийцей, а боитесь обычных уличных воришек?

— Должен вам сказать, что на людей в хорошей одежде запросто может клюнуть небольшая шайка, вооруженная дубинками и ножами.

— Но ведь вы рыцарь, а не только маг, — негромко проговорил сэр Оризан. — Вам не стоит так беспокоиться из-за каких-то крестьян.

— Не стоит недооценивать бедняков, сэр рыцарь, — посоветовал Мэт. — Они могут оказаться куда как сильнее в драке, чем вам кажется, а особенно если их целая шайка. По меньшей мере они могут задержать нас довольно-таки надолго.

Сержанта Брока такое заявление приятно удивило — ведь он сам был из крестьян и привык к тому, что рыцари смотрели на его сословие не иначе как с презрением. Мэт на всякий случай сжал рукоять меча. Сэр Оризан не мог поверить собственным ушам.

— Не может быть, чтобы вы боялись каких-то бродяжек!

— Конечно же, я их не боюсь, — с некоторой обидой отозвался Мэт. Как-никак, в свое время его посвятили в рыцари, а следствием процедуры посвящения являлось приобретение новоявленным рыцарем отваги — по крайней мере в этой вселенной. — К крестьянам я отношусь примерно так же, как к элект... прошу прощения, к молнии, сэр Оризан. Я их не боюсь, но отношусь к ним с большой долей уважения.

Сэра Оризана это заявление, похоже, здорово задело, а вот сержант Брок едва сдержался, чтобы не расплыться в улыбке.

Следы выводили из проулка на улицу, которая оказалась ничуть не чище. Достигнув утрамбованной земли, следы исчезали. Мэт вздохнул, сожалея о том, что вечером не было дождя, вытащил из кармана баночку с порошком мела и, высыпав на землю несколько крупинок, негромко проговорил:

Было время — глотали тебя,

Запивая водой, при изжоге,

А теперь покажи, не тая,

Нам утерянный след на дороге!

Крупинки мела тускло засветились в темноте. Сержант Брок проворчал:

— Что это еще за светящиеся точки?

— Это крупицы порошка, который я высыпал на землю. Они прилипли к следам беглеца.

— И как это они отличили его следы от других? — нетерпеливо спросил сэр Оризан, явно нервничая.

— Благодаря закону сродства, — пояснил Мэт. — Еще там, под окном, я сделал так, чтобы порошок распознал следы беглеца, вот он и распознает их до сих пор, хотя мы с вами их и не видим.

Сэр Оризан недоуменно сдвинул брови. Мэт и сам-то не слишком хорошо понимал, почему получилось именно так, а не иначе, потому решил не распространяться. Он пошел вперед по следу, через каждые десять футов высыпая немного порошка и напевая предыдущий куплет. Все шло как по маслу. Тусклое свечение крупинок подсказывало, что он следует в верном направлении.

— Очень надеюсь, что наш беглец залег где-нибудь неподалеку.

— Это почему же? — поинтересовался сержант Брок.

— Да потому, что он опережает нас на два часа, — ответил Мэт. — Если он вознамерился бежать долго, я могу остаться без мела.

— Мела? Так это у вас... мел? Только и всего?

— Да-да, всего-навсего порошок мела. Дело не в нем самом, а в тех стишках, которые я читаю.

Следы провели Мэта по лабиринту кривых улочек и вывели в более приятный и чистый район города.

— Нам везет, — заметил сержант Брок, указав на тускло светящиеся крупинки порошка. — Либо нам очень повезло, либо ваш порошок утратил силу.

Следы обрывались у двери, ведущей в первый же более или менее приличный кабачок-гостиницу.

— О, — покачал головой сэр Оризан, — а наш беглец самоуверен.

— Думаю, дело не в моем заклинании.

Мэт собрался было постучать в дверь, но передумал. Слова сэра Оризана заставили его растеряться.

— Вот-вот. Вы меня верно поняли. Этот человек слишком уверен в себе, если предпочел не спасаться бегством, а снять комнату в гостинице на ночь.

— Не исключено, — кивнул Мэт. — Честно говоря, я думал, что он хотя бы попытается через городскую стену перелезть.

— А этот наглец даже не подумал забраться в какую-нибудь мерзкую крысиную нору, где бы его никто не нашел, — пробурчал сержант Брок.

Мэт согласно кивнул.

— И тогда нам бы пришлось отправить десяток солдат по городу, чтобы они стучали в двери каждой гостиницы и спрашивали, не заявился ли туда какой-либо постоялец за последние два часа. А тогда он что бы сделал?

— Опять выпрыгнул в окно и убежал, — ответил сержант Брок.

Сэр Оризан согласился с ним:

— Да. Лучшего предупреждения, чем солдаты, задающие вопросы, ему бы и не потребовалось.

Мэт не в силах был с этим спорить, тем более что преследуемый ими незнакомец уже однажды прибегнул к бегству через окно.

— До сих пор не могу избавиться от ощущения, что мы угодили в ловушку.

— И точно! — воскликнул сэр Оризан.

— Да пожалуй что, если подумать, — проворчал сержант Брок. — А иначе почему бы еще ему так нагличать, верно?

— Думаю, нам разумнее всего принять некоторые меры предосторожности, — сказал своим спутникам Мэт. — Сэр Оризан, вы постучите в дверь и разбудите хозяина. Как только он вас впустит, найдите дверь, что выводит во двор.

— Отвлекающий маневр? — нахмурился рыцарь.

— Именно так, — кивнул Мэт, — и вполне достаточно шума для того, чтобы спугнуть того, за кем мы гонимся, словно фазана с ветки.

— А мы с вами будем приглядывать за окнами? — уточнил сержант Брок и раздвинул губы в белозубой улыбке.

— Нет, — покачал головой Мэт. — Стоит кому-то постучать в дверь, как наш беглец может заподозрить, что явились солдаты и стоят у дверей на улице. Тогда он спрыгнет во двор, перебежит в конюшню и попытается удрать через ворота, в которые въезжают повозки.

— А уж там-то его и будем поджидать мы!

— Верно. — Мэт отступил и сказал обоим своим спутникам:

— Только позвольте, в разговор с ним вступлю для начала я один. Вы же притаитесь и будете наготове на тот случай, если дело дойдет до драки.

Сэр Оризан кивнул:

— Неожиданность — лучшее из всех видов оружия.

— Верно. Будем надеяться на то, что он думает, будто ему ничто не грозит. Дайте мне несколько минут — скажем, досчитайте медленно до двухсот, а потом, сэр Оризан, принимайтесь колотить в дверь и кричать. — Мэт отвернулся от двери. — Пойдемте, сержант.

Они обошли дом сбоку и остановились возле больших ворот. Как большинство средневековых гостиниц, эта представляла собой здание, выстроенное по периметру квадрата, одну сторону которого занимали стойла для лошадей. В этой же стене располагались ворота, в которые могла проехать груженая повозка или телега. Ворота, естественно, в столь поздний час были заперты, но Мэту потребовалось всего несколько минут, чтобы перелезть через них и бесшумно спрыгнуть по другую сторону. Он услышал, как тихо спрыгнул следом за ним сержант Брок, но не обернулся.

По обе стороны тянулись стойла. Мэт прошел вдоль них и обвел взглядом постоялый двор. Месяц все еще светил, и хотя успел уже склониться довольно низко, в его свете еще можно было различить колодец с воротом, галерею, темные контуры повозок. Месяц озарял только самую середину двора, и тени у стен казались еще темнее. Вот кто-то прокрался слева от него, держась тени, Мэт понял, что это сержант Брок отправился на позицию, и порадовался.

Но в следующее же мгновение он вспомнил, что сержант Брок — из людей короля Драстэна, и чувство радости как рукой сняло. Мэт пожалел о том, что внутрь двора отправился не в компании с меровенским рыцарем.

Но вот из тени вышел человек в черной рубахе и штанах. Сверкнули в свете луны белые зубы. У Мэта неприятно засосало под ложечкой.

— Опаздываете, лорд маг, — проговорил беглец с сильнейшим бретанглийским акцентом. — Я ожидал вас в ту пору, когда луна стояла еще высоко.

— Да, но вы не назначили мне точного времени встречи, — отозвался Мэт, которого приветствие незнакомца до некоторой степени застало врасплох. — Кроме того, рыцарь, который призван был сообщить об убийстве, сделал это не сразу, и еще некоторое время ушло на то, чтобы оповестить о гибели сына Драстэна и Петрониллу и успокоить их настолько, чтобы они образумились.

— Ага, так они расстроены? Славно, славно! — Незнакомец осклабился, подбоченился, нагнул голову — ни дать ни взять бентамский петух.

Мэт нахмурился и подошел к нему поближе, вглядываясь во тьму и пытаясь разглядеть лицо собеседника, но опасаясь обмана и засады.

— Насколько я понимаю, вы не жалуете своего короля?

— А кто бы его жаловал? — огрызнулся незнакомец. — Его солдаты так и кишат кругом.

— Да, пожалуй, при таком количестве солдат нелегко грабить и насиловать, — сухо отозвался Мэт. Он отступил в сторону, но тень надежно скрывала его собеседника, и разглядеть его лицо Мэту никак не удавалось. Вид, однако, у незнакомца по-прежнему был мрачный и угрожающий.

— Настанет день — и эти солдаты мне за все ответят! — буркнул незнакомец. — Слишком долго Бретанглией правили короли-молокососы! Пора воссесть на престоле монарху, в чьих жилах течет горячая кровь!

Ну, уж если по понятиям этого человека Драстэн был молокососом, то каков же тогда был, по его понятиям, тиран? Пожалуй, Мэту не хотелось бы познакомиться с таким тираном.

— И чем же должен заняться такой монарх? Быть может, борьбой с разбойниками, наказанием убийц и воров?

— Нет! Он должен прибрать к рукам могущественных и похотливых вельмож и сделать так, чтобы судьи и присяжные решали, кого наказывать, а кого нет.

— Вот как? — Мэт решил, что, пожалуй, можно было бы хорошенько завести незнакомца — так, что тот, обуянный эмоциями, перестал бы замечать, чем занят его собеседник. — А вот вы лично как бы решили, кто прав, а кто виноват?

— По старинке! Испытание поединком, огнем и водой!

— И тогда тот, кто сильнее физически и имеет меньшую чувствительность к боли, всегда будет уходить от наказания и за счет этой свободы будет беспрепятственно колотить ближних своих?

— А разве сильнейший не заслуживает права на жизнь? — требовательно вопросил незнакомец, повысив голос. — Разве не...

Мэт дал ему полную возможность выговориться, а сам тем временем пробормотал:

Умоляю, вспыхни, пламя,

У злодея под ногами

И хоть лучиком единым

Озари его личину!

Под ногами у странного собеседника Мэта вспыхнул огонь и на полсекунды озарил его лицо. Оно оказалось угловатым, как бы топорно сработанным. Это было лицо взрослого мужчины, чуть склонного к полноте. Небольшая рыжеватая бородка от уха до уха и коротко стриженные усы, кустистые брови, глубоко посаженные глаза.

Незнакомец вскрикнул и попятился в тень и тут же прокричал, вернее — почти пропел стихотворение на незнакомом Мэту языке, и огонь тут же угас. В гостиничном дворе сразу стало будто бы еще темнее — глаза Мэта только-только успели привыкнуть к свету, а теперь надо было снова привыкать к темноте Своего противника он теперь почти совсем не различал во тьме. Тревога охватила Мэта. Таинственный беглец оказался колдуном!

— Ну что, мы теперь сильно поумнели, да? Посветили мне в лицо и радуемся? — Процедил сквозь зубы незнакомец. — Да только зря радуешься, голубчик!

И он скороговоркой произнес следующее стихотворение. Надо сказать, Мэт терпеть не мог слушать непонятные заклинания, а потом ждать, что проистечет из их произнесения. На всякий случай он проговорил нараспев:

В каком бы ни было ты виде,

Исчадье колдовства, изыди!

Скорей обратно отправляйся,

А лучше — вовсе не являйся!

Нет, никаким ужасным чарам

Не поразить меня ударом!

Что-то грохнулось на землю рядом с ним. Мэт успел бросить испуганный взгляд в сторону. На земле валялась неведомо откуда взявшаяся каменная горгулья.

Незнакомец уже читал следующий стишок. Из-под земли полыхнуло пламя. Какое-то шестое чувство успело предупредить Мэта о том, что ему грозит. В это самое мгновение он отпрыгнул назад. Правда, при этом он ободрал бедро, поскольку, приземлившись, задел каменное страшилище. Однако именно это столкновение и подсказало ему идею ответного стихотворения, и он пропел:

Что лежишь ты на боку, словно груда хлама?

Вспомни, как взирала вниз с высей Нотр-Дама,

Как при взгляде на тебя страх хватал прохожих,

И тому, кто сверг тебя, врежь крылом по роже!

Заскрежетав гранитными суставами, скульптура получеловека-полудракона встала на задние лапы и расправила крылья.

Противник Мэта отпрыгнул назад, вскинул руку, наставил на горгулью указательный палец и сам прокричал стихотворение.

Но на этот раз Мэт был готов. Этот человек не мог противостоять ему и вести на него нападение, покуда отбивался от горгульи. Мэт обрел драгоценные мгновения, необходимые ему для того, чтобы перехватить инициативу. Он указал на врага и пропел:

Ей-богу, больше нет терпенья

Тебя считать венцом творенья!

Злодеям из такого теста

Среди четвероногих место!

Горгулья замерла на месте, ее глаза остекленели, а в следующее мгновение она снова обратилась в камень. Эту метаморфозу с ней успел произвести колдун, но сам он дико закричал, потому что его тело вдруг начало менять очертания. Правда, вопли его вскоре приобрели ритмичность и преобразились в строфу на странном мелодичном языке, и вскоре он перестал уменьшаться в размерах, сохранив рост в пару футов и лапы вместо рук. Рукава оказались втрое длиннее, чем нужно было бы при нынешней длине верхних конечностей. Вместо лица колдун обзавелся мордой с острым носом. А вот человеческая речь пока осталась при нем, и потому он сумел прокричать новое стихотворение тонким, пронзительным голоском, и при этом задрал лапы кверху.

Зрелище колдун при этом представлял препотешное, и Мэт не смог удержаться от смеха. Он хохотал и в то мгновение, когда от сеновала отделилась загородка и полетела к нему. Ударить в полную силу доски по Мэту не могли из-за того, что от этого он оградил себя профилактическим защитным заклинанием, но с ног таки сбили. Мэт грохнулся на спину. Живот его свело жуткой болью. Он судорожно пытался вдохнуть, но диафрагма не желала откликаться на его мольбы о помощи. До слуха Мэта донесся боевой клич, в котором присутствовал ярко выраженный бретанглийский акцент, но в следующий же миг голос оборвался. Затем сэр Оризан в гневе вскричал, а колдун что-то прокричал в ответ на собственном языке. Сэр Оризан вскрикнул, как от боли, и затих.

Мэт все еще пытался сделать глубокий вдох, но никак не мог вдохнуть воздуха столько, сколько его было надо для того, чтобы обрести дар речи.

Послышались шаги и голос колдуна:

— Я знаю, что ты цел и невредим, ибо ты произнес заклинание, призванное защитить тебя от ударов. Слушай меня внимательно, лорд маг. Я знаю, кто ты такой, но ты не знаешь меня. Однако теперь ты можешь быть уверен вот в чем: король Драстэн объявит войну Меровенсу в знак мести за гибель сына. Он уже давно мечтал сразиться с Алисандой, ибо жаждет править и Бретанглией, и Меровенсом сразу. Теперь у него есть причина для того, чтобы объявить Меровенсу войну, и он не даст тебе отговорить его от этого решения. — В голосе колдуна зазвучали победные нотки. — Только попробуй прервать войну, и я буду поджидать тебя на каждом углу. Грянет война — я буду ждать тебя на каждом поле боя. Как бы то ни было, мы непременно встретимся вновь и еще сразимся с тобой. Теперь я не могу убить тебя, ибо ты оберегаешь себя какими-то чарами, но когда мы встретимся снова, я одолею и эти чары.

Мэт наконец сумел сделать вдох и прокричал:

Это мы еще посмотрим: кто кого!

Наперед же неизвестно ничего!

Я тебе сейчас сюрприз преподнесу...

— Изыди! — вскричал враг Мэта и пропел куплет на певучем языке. Прозвучал негромкий выхлоп, и Мэт, выругавшись, прервал заклинание. Его враг попросту исчез и тем самым выиграл поединок.

Мэт решил, что войны этому мерзавцу не выиграть. Он приподнялся, и доски соскользнули с невидимого кокона, окружавшего его. Он встал на ноги — доски попадали вокруг, не задев его. Мэт шагнул вперед и благодарно вдохнул большой глоток прохладного ночного воздуха.

В следующий миг он увидел лежащего в грязи ничком сержанта Брока, а в десяти футах от того — распростертого на земле сэра Оризана. Тот лежал неподвижно и сжимал в руке меч.

Мэту стало страшно. Первым делом он бросился к сержанту, перевернул того на спину и дождался мгновения, когда тот начал ровно дышать. Тогда Мэт сосчитал его пульс и поспешил к сэру Оризану. На счастье, тот пошевелился, а когда Мэт поравнялся с ним, резко сел и помотал головой.

— Что... Где... — Он огляделся по сторонам, вскочил на ноги, подобрал меч. — Куда он подевался?

— Исчез, — ответил Мэт. — Это был маг.

— Я понял это, — заверил его рыцарь. — Меня он поверг наземь заклинанием и мановением руки. Но почему вы не призвали нас, дабы мы обрушились на него раньше, лорд маг?

— Думал, сам справлюсь, — ответил Мэт, и слова эти обожгли его язык горечью. — Он оказался более искусным колдуном, чем я думал.

— Колдуном? — нахмурился сэр Оризан. — Но как можете вы быть уверены в том, что он использует свой дар во зло?

— Чутье подсказывает, — сказал Мэт. — Чутье, которое вырабатывается за счет опыта. Кроме того, он помог убить человека — быть может, даже сам убил его и пытается развязать войну. — Мэт отправился к сержанту Броку. — Давайте-ка попробуем поднять этого бравого вояку на ноги. Нужно ведь вернуться в замок и все рассказать королю... — Мэт не договорил, скрипнул зубами и заставил себя произнести начатую фразу до конца:

— .. рассказать королю, что я проиграл и что убийца ушел.

— Это ему не понравится, — покачал головой подошедший сэр Оризан и подставил плечо под болтавшуюся плетью руку сержанта.

— Конечно, не понравится. — Мэт мысленно содрогнулся при мысли о предстоящей встрече с королем. — А еще меньше все это ему понравится, когда я скажу ему, что этот человек был бретангличанин.

— Он вам не поверит, — бросил сэр Оризан.

— Не поверит, — согласился Мэт. — Но вы-то слышали его акцент, верно?

— Я слышал большую часть вашего разговора с ним. Мэт похлопал сержанта по щекам.

— Ну и откуда же он родом, на ваш взгляд?

— Из Бретанглии... Но вот только... такого сильного акцента я ни разу в жизни не слыхал.

Мэт оторвал взгляд от лица сержанта и пристально посмотрел на сэра Оризана.

— Вы полагаете, что он нарочно говорил с таким жутким акцентом, чтобы я принял его за бретангличанина, тогда как на самом деле он вовсе не бретангличанин?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27