Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Подружки

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Санчес Патрик / Подружки - Чтение (стр. 20)
Автор: Санчес Патрик
Жанр: Современные любовные романы

 

 


И самое важное — всем, кто дал мне шанс заявить о себе, купив эту книгу. Буду с нетерпением ждать ваших отзывов на patrick@erols.com. Приглашаю всех желающих посетить мой сайт www.patrick-sanchez.com.

Примечания

1

Высшая школа в американской системе образования соответствует старшим (9-11) классам российской школы; срок обучения — 4 года.

2

Известная рок-группа.

3

В американской системе образования существуют колледжи, подобные российским училищам, и колледжи — факультеты университета. В данной книге речь идет именно о университетских факультетах.

4

Сказочный бело-розовый кролик, традиционный пасхальный персонаж в западных странах.

5

Операция по исправлению формы носа.

6

Крытый оптовый продовольственный рынок.

7

Религиозное течение, образовавшееся в результате слияния части протестантов с унитаристами.

8

Один из видов банковских услуг — обслуживание клиентов, которые подъезжают на автомобилях к окошку банка, смотрящему на улицу. Не выходя из машины, они решают свои вопросы, получают консультации и т.д.

9

Мексиканское блюдо — мясо или птица с овощами, завернутые в ТОНКУЮ лепешку.

10

Кэрол Брэди — жена актера Майка Брэди, полностью посвятившая себя мужу и детям; несмотря на это, она успевает писать статьи для журналов, серьезно заниматься скульптурой, участвовать в политике и делать карьеру певицы.

11

Марион Каннингэм — автор нескольких кулинарных книг, ведущая кулинарного шоу, консультант ряда фешенебельных ресторанов на Западном побережье.

12

Сеть престижных супермаркетов.

13

Известная косметическая фирма.

14

Сеть супермаркетов.

15

Сеть аптек самообслуживания.

16

Один из двух понедельников, когда резко снизился производственный индекс Доу-Джонса.

17

«T.G.I. Friday's» расшифровывается как «Thanks God It's Friday's» («Вот, слава Богу, и пятница пришла»).

18

Полиэтиленовые пакеты с застегивающимися кромками.

19

Слоппи-джо (sloppy-joe) — молотое мясо с томатным соусом и специями, подаваемое на разрезанной булочке.

20

«Золофт», «Паксиль», «Прозак», «Эффексор» — лекарственные средства группы антидепрессантов.

21

Имеются в виду популярные комиксы Рассела Майерса «Брум Хильда» и Скотта Адамса «Дилберт».

22

Популярный фантастический телесериал для подростков. Действие происходит на борту космического корабля; доктор Спок — один из персонажей сериала.

23

В последний момент (лат.).

24

Вашингтон.

25

«Лексис-Нексис» — консультационная система он-лайн, предоставляющая информацию по вопросам, связанным с юридической и налоговой сферами.

26

Одного из героев сериала «Семейка Адаме» зовут дядюшка Гомес.

27

26, 7° по Цельсию.

28

«Л.Л. Бин» («L.L. Bean») — торговая компания, занимающаяся продажей промышленных товаров, в том числе по каталогам вроде «Лето 2004», «Летняя женская одежда» и т.д.

29

Огромный открытый спортивный комплекс с множеством стадионов, где предоставляется напрокат спортивный инвентарь Для игры в теннис, для командных игр и др.

30

Персонажи одноименного комедийного сериала о соседях по комнате и хороших друзьях гомосексуалисте Уилле и девушке традиционной ориентации Грейс.

31

«Буш гарденс» — сеть парков, в которых можно увидеть разнообразных животных, живущих в условиях, близких к естественным.

32

Доску с зажимом, которым закрепляют лист бумаги, чтобы удобнее было писать.

33

«Лорд энд Тэйлор» — универмаг. Тайсонс Корнер — торговый квартал в Северной Виргинии, расположенный сразу за окружной дорогой Вашингтона, округ Колумбия.

34

Темнокожая певица, названная «королевой рока». Здесь речь идет о ее песне «Hot stuff».

35

Барбра Стрейзанд, Патти Смит.

36

Стар Джонс (Старлет Мэри Джонс) — ведущая популярного телевизионного ток-шоу «Взгляд» («The View»). Лиза, Джой, Мередит и Барбара — постоянные соведущие.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20