Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кубинский зал

ModernLib.Net / Детективы / Харрисон Колин / Кубинский зал - Чтение (стр. 30)
Автор: Харрисон Колин
Жанр: Детективы

 

 


Здесь стена тоже была разломана, а на вентиляционной решетке было закреплено несколько видеокамер размером с тюбик губной помады. Провода от них вели к стоявшему на полу включенному ноутбуку. Телефонный провод – несомненно, тот самый, который Джей тайком подключил к офисной линии Коулза, – свисал из разбитой потолочной панели. Внизу он разделялся: один конец шел к стоявшему на полу телефонному аппарату, второй был подключен к тому же компьютеру, который обслуживал и миниатюрные видеокамеры. С помощью этого нехитрого оборудования Джей записывал все, что происходило в офисе Коулза, – каждый жест, слово, вздох.

Я снова повернулся к высокому креслу, скрытому тканевым пологом, и сделал шаг вперед. Что там, под плотной черной тканью? Я осторожно приподнял полог и увидел болтающуюся ногу в ботинке.

От удивления я выпустил полог. Джей? Мертв?! Неужели он покончил с собой, но почему? Может быть, он услышал наши шаги?…

Я снова схватил полог и дернул, внутренне приготовившись к еще одному кошмару. Ткань упала, и я увидел Джея. Сидя в кресле и привалившись плечом к стене, он… спал. Под сиденьем в грубой проволочной корзинке лежала еще одна кислородная подушка; тонкий гибкий шланг шел от нее к пластиковой дыхательной маске, прикрывавшей рот и нос Джея. Даже во сне лицо у него выглядело, пожалуй, слишком усталым – особенно для такого молодого и сильного мужчины, но я-то знал, в чем дело: куда бы он ни пошел, ему постоянно не хватало воздуха. Даже сейчас, в состоянии покоя, Джей дышал часто и неглубоко – совсем как мечущийся в жару ребенок. Сколько часов он просидел здесь, на этом дурацком насесте, пристально и жадно следя сквозь вентиляционную решетку за Коулзом, живя его жизнью, его проблемами? Сколько гигабайт видеозаписей он просмотрел? Что нашел для себя в этих записях, в подслушанных разговорах? Не могло ли оказаться так, что, рассчитывая на многое, Джей лишь еще раз убедился в том, что между ним и его дочерью пролегла непреодолимая пропасть? Или ему было важно поближе узнать человека, который будет заботиться о Салли после того, как сам он отправится в небытие? Не для того ли – как бы абсурдно это ни звучало – Джей приобрел это здание, дававшее значительно больше возможностей подглядывать за отчимом дочери, или эта идея существовала только в его подсознании, подталкивая к поступкам, объяснить подлинный смысл которых он был не в силах даже самому себе?

Я этого не знал, но это не имело значения. Сейчас на первый план вышла другая проблема.

– Разбуди его! – приказал Гейб.

Я обернулся к нему и прижал палец к губам.

– Если хочешь, чтобы все было тихо, предоставь действовать мне, – прошептал я. – Джей не станет с тобой разговаривать – скорее всего, он попытается свернуть тебе шею. Возможно, ему это не удастся, но лишний шум тебе в любом случае ни к чему. Как я уже сказал, у тебя и без того достаточно проблем.

Гейб не стал спорить – просто махнул револьвером, чтобы я действовал.

Я встал на нижнюю перекладину кресла и, наклонившись вперед, прильнул глазом к вентиляционной решетке. Совсем близко я увидел Дэвида Коулза, который говорил по телефону, рассеянно перебирая свободной рукой лежащие на столе бумаги.

– Да, – сказал он в трубку. – Мы передадим это тебе. Отлично… – Он положил трубку на аппарат и протянул вошедшему в кабинет помощнику листок бумаги. – Это коды к программе Мартина.

– Хорошо, сэр.

– Как обстоят дела с евро?

– Курс немного подрос, сэр.

– Есть крупные пакеты облигаций?

– Есть разные, сэр.

– А японцы готовы играть на повышение?

– Трудно сказать.

– Ну хорошо, я сам посмотрю. – Коулз вместе с помощником вышел, и я воспользовался этим, чтобы разбудить Джея.

– Эй, – сказал я негромко. – Проснись, Джей!

Я ожидал, что он вздрогнет, вскрикнет, возможно – заедет мне в зубы спросонок, но я ошибся. У Джея, похоже, осталось совсем мало сил. Медленно, словно нехотя, он открыл глаза и оторвал голову от стены.

– Значит, ты меня нашел… – проговорил он равнодушно.

– Проснись, приятель!…

Джей пошевелился в кресле, потянулся.

– Скорее, Джей, нам нужно спуститься вниз!

– Зачем?

– Они схватили Салли.

– Салли? Я кивнул.

– Ничего не понимаю! Кто…

– Потом поймешь. Лучше пошевеливайся, приятель, – сказал Гейб, показывая Джею револьвер.

Когда мы вышли на улицу, дверца лимузина широко распахнулась.

– Ну, живо!… – скомандовал Гейб, и мы с Джеем полезли внутрь.

Салли, оказавшись между Дэнни и Джеем, потрясенно смотрела то на одного, то на другого. Ни меня, ни Джея она явно не узнала.

– Что происходит? – жалобно спросила она. – Что вы собираетесь со мной сделать?

Я постарался ответить как можно тверже:

– С тобой ничего не случится, Салли, не бойся.

– Но ведь что-то уже случилось… – Салли заплакала. – Откуда вы вообще знаете, как меня зовут?

– Если тебя кто-нибудь тронет, я его убью, – пообещал Джей.

Но я видел, что его слова не успокоили Салли. Взгляд ее лихорадочно перебегал с одного незнакомого лица на другое, губы дрожали, руки были крепко прижаты к груди.

– Вы… я… Вы хотите потребовать выкуп?

– О'кей, Гейб, – сказал я. – Теперь можешь ее отпустить.

– Сначала деньги, – возразил громила.

– Джей? – Я повернулся к нему. – Этот парень хочет получить свои деньги. Где там твоя наличка – давай ее сюда.

Но Джей меня не слышал. Он не мог оторвать глаз от Салли. Если не считать нескольких секунд, когда Джей замешкался позади ее кресла в стейнвеевском зале, он еще никогда не подходил к своей дочери так близко.

– Я должен поговорить с ней.

Это заявление, сделанное хриплым, срывающимся голосом, казалось, еще больше напугало Салли. И все же я не мог не задаться вопросом, не чувствует ли она глубоко внутри себя глубокую родственную связь с этим странным мужчиной? Это было бы неудивительно – в ее чертах я узнавал черты Джея. Даже в том, как она хмурилась, в ее расправленных плечах читалось то же упрямство и стремление добиться своего во что бы то ни стало. Кроме того, уже сейчас у нее были достаточно длинные ноги, а в будущем они должны были стать такими же, как у Джея.

– Давай, только быстрее, – сказал Гейб.

Джей наклонился к Салли. Напуганная его пристальным взглядом, девочка отпрянула и отвернулась.

– Полегче, Джей! – предупредил я. – Полегче.

– Ты счастлива? – спросил Джей Рейни у своей дочери.

– Кто вы такой? – ответила она. Джей с трудом вздохнул.

– Ты счастлива?

– Ну… Во всяком случае – не сейчас.

– Я имею в виду… – Джей закашлялся. – Я хотел сказать – в жизни. Тебе нравится, как ты живешь?

Даже Салли поняла, как неуместен в данных обстоятельствах подобный вопрос.

– Да, – сказала она. – Конечно.

– Все это очень мило, – вмешался Гейб, – но нам нужны…

– Заткнись. – Джей даже не посмотрел на него. Он не боялся Гейба, и тот это понял.

– Ну хорошо, еще две минуты, – уступил он, и Джей снова обратился к Салли:

– У тебя хорошая семья?

– Очень.

– Ты скучаешь по своей матери?

Девочка удивленно моргнула.

– Кто вы? – повторила она.

– Я знал ее… давно.

– Когда? – Салли подозрительно нахмурилась.

– Много лет назад.

– Вы… правда ее знали?

– Да. – Джей через силу улыбнулся.

– Очень скучаю, – призналась Салли. – Мне ее не хватает, я часто о ней думаю.

– Ты очень на нее похожа.

– Я знаю, но от этого мне еще грустнее.

Джей кивнул, кусая губу.

– О'кей, достаточно! – снова вмешался Гейб. – Поговорили, и хватит.

– Выслушай меня, пожалуйста, Салли, – сказал Джей, и его голос прозвучал печально и хрипло. – Я… я хочу попросить тебя об одном одолжении.

– О каком? – Салли с опаской огляделась. – Вы для этого меня сюда затащили?

– Давай поскорей, Рейнман, – сострил Гейб.

– Я хотел бы прикоснуться к твоему уху, Салли. Это будет быстро и совсем не больно.

– Все это как-то непристойно, мистер! Может быть, вы маньяк?

– Я согласен, моя просьба звучит несколько странно, но… Для меня это очень важно, – сказал Джей. – Не беспокойся – больше я ничего не попрошу.

– Ну, ладно, так и быть… – Салли убрала волосы за уши и слегка наклонилась вперед.

Джей с трудом перевел дыхание и поднял правую руку. Когда он прикоснулся к своей дочери, та не выдержала и вздрогнула.

– Не бойся… – пробормотал Джей. Его большой палец осторожно двинулся вдоль внутреннего завитка ушной раковины. Салли не двигалась, но ее большие глаза смотрели то на Джея, то на меня.

– Наклони чуть-чуть голову, – велел Джей. Девочка подчинилась, изо всех сил стараясь не заплакать.

– Все в порядке, – подбодрил я ее. Джей продолжал гладить ухо Салли.

– Эй, мистер, может, хватит?… – не выдержала она и попыталась отклониться назад.

– Не шевелись! – приказал Джей странным, напряженным голосом. – Я сейчас… Есть! – Он на мгновение замер и закрыл глаза, то ли вспоминая что-то, то ли воочию представляя себе годы, прошедшие с того дня, когда он в первый и единственный раз держал на руках своего ребенка. Это было, припомнил я, тринадцать с чем-то лет назад в одном из лондонских парков, когда Элайза была уже замужем за Коулзом и больше не принадлежала ему.

Джей выпрямился и опустил руку.

– Ну?… – мягко спросил я.

В ответ Джей молча кивнул. Салли в страхе откинулась на спинку сиденья и закрыла уши ладонями.

– Салли… – начал Джей торжественно. – Я…

– Не смей! – резко перебил я. – Не смей этого делать, Джей.

– Почему?

– Потому что в этом нет необходимости. – Я твердо встретил его взгляд. – Потому что это жестоко!

Салли смотрела то на него, то на меня:

– О чем вы говорите?…

– Ни о чем, – мягко ответил я. – Ни о чем таком, о чем тебе следует беспокоиться.

– Деньги! – напомнил Гейб.

– Они лежат в кожаной сумке для инструментов, – сказал Джей, не глядя на него, и достал из кармана какой-то ключ. – В подсобке, в коридоре первого этажа…

– Пусть пока сидят здесь, – велел Гейб Дэнни, взял ключ и ушел.

Мы сидели и ждали. Я следил за Джеем, за тем, как отец глядит на свое дитя. Его глаза скользили по ее лбу, глазам, вдоль носа, по губам и подбородку, лаская, впитывая, запоминая.

– Твоя мать была очень хорошим человеком, Салли, – промолвил он наконец.

Она не ответила.

– И… – Джей снова закашлялся, потом, собрав в кулак всю свою волю, свою уверенность, выдохнул: – А твой отец… твой отец очень тебя любит.

Наконец-то он это сказал, буквально исторгнув из себя то, что не давало ему покоя.

– Спасибо, – ответила Салли, стараясь говорить как можно искренней и приветливей. – Я тоже его очень люблю.

Вернулся Гейб; в одной руке он держал сумку, другой прижимал к уху мобильный телефон.

– Привезти его? Понятно. А с ней?… Пусть идет? – Он выключил телефон.

– Мисс, – коротко сказал он, – вам придется нас покинуть.

– Мне можно идти? – переспросила Салли.

– Да. Проваливай отсюда, живо! – Он швырнул связку Джеевых ключей в салон, угодив мне в голову. – Ну-ка, возьми их, адвокат. Я хочу, чтобы на ключах остались только твои отпечатки. Быстро!…

– О'кей, я пойду, – сказала Салли, подхватывая с пола свой школьный рюкзачок. – Вообще-то в этом здании работает мой папа.

Гейб удивленно уставился на нас с Джеем.

– Выпусти ее! – сказал я, подбирая с сиденья ключи.

Гейб широко распахнул дверцу:

– Катись!

Салли выпрыгнула на тротуар, пробежала несколько шагов и обернулась, чтобы убедиться, что за ней никто не гонится. Я видел, что все происшедшее больше озадачило ее, чем напугало. Пленницей она пробыла не больше получаса, к тому же странные похитители почему-то отвезли ее чуть ли не к порогу отцовского офиса. Похищение обернулось просто загадочным эпизодом. Все это было видно по лицу Салли, которое – лишь только страх сменился любопытством – вновь стало прелестным. Она настолько осмелела, что немного наклонилась и заглянула в салон лимузина. Мне показалось – Салли искала глазами Джея, и он ответил ей грустным взглядом.

Потом дверь закрылась, и лимузин снова тронулся.


Не переставая кашлять, Джей повернулся к обоим громилам:

– Что еще вам от нас нужно?

– Босс хочет сказать вам на прощание несколько слов, – ответил Гейб. – Каждый ключ! – напомнил он мне, открывая сумку для инструментов. – Какое прекрасное зрелище! – заметил он. – При виде денег я начинаю лучше думать о людях!

С этими словами он выдвинул из-под сиденья кожаный кейс и ногой открыл крышку. Внутри лежали маленькие коробочки с патронами. Достав одну, Гейб положил ее в нагрудный карман. Тут он заметил, что я за ним наблюдаю.


Через десять минут мы подкатили ко входу в ресторан, и Гейб послал Дэнни убедиться, что входная дверь открыта. Несколько минут спустя из ресторана вышел Ламонт, и нас с Джеем провели внутрь.

Главный обеденный зал был пуст. Столики в ожидании вечернего наплыва клиентов были застелены свежими скатертями. Когда начнут собираться официанты и рабочие – неужели только в четыре, как сказала Элисон? Ведь должен кто-то поставить в охладитель вино и подать в кухню бифштексы из хранилища!

– Прошу вниз, джентльмены. – Гейб указал на дверь в Кубинский зал, и мы послушно спустились по девятнадцати мраморным ступенькам.

Ха и Элисон по-прежнему сидели в дальней кабинке; Г. Д. ждал у бара. Когда мы вошли, мне показалось, что Джей и Элисон переглянулись, обменявшись каким-то посланием, но в чем дело, я понять не успел.

– О'кей, – сказал Г. Д., – вот мы почти и закончили. Сколько времени?

– Без двух минут три.

– Когда должны прийти твои официанты? – спросил он у Элисон.

– Скоро, – ответила она. – К четырем.

– Еще целый час! – заявил Г. Д. – Это слишком долго. Я проголодался.

– Мы можем идти, босс, – сказал Гейб. – То есть вы можете уйти, мы с Дэнни здесь закончим.

– Сначала я должен узнать, как все-таки умер мой дядя Хергаел, – ответил Г. Д. – Это мой долг. Дядя навещал меня в тюрьме, наверное, раз пятьдесят. Ездил ради этого через весь штат!… – Он ткнул толстым пальцем в сторону Джея. – Твой человек – Поппи – сказал, что у моего дяди случился… Нет, черт, так не пойдет! Я жрать хочу! В этой паршивой дыре есть что-нибудь приличное, какая-нибудь нормальная еда?

– Послушайте меня, босс, – начал Гейб. – Нам лучше…

– Заткнись, я проголодался. Чтобы думать, мне нужны калории. Мозг потребляет хренову тучу калорий, вам это известно? Может быть, кто-то считает меня толстым, но я еще и опасный! Белые американцы любят толстых черных негров – думают, что они безобидные.

– Что-что? – переспросил Ламонт.

– Возьми Джорджа Формана [43] – он толстый и богатый. Билл Косби [44], Эл Рокер, который читает погоду по телику, Синдбад из рекламы пива… – Г. Д. выжидательно посмотрел на Элисон. – Все они очень богаты, потому что белые не боятся толстых черных парней.

– Здесь, внизу, у нас почти ничего нет, – сказала Элисон. – Кроме, разумеется, обычного барного ассортимента: орешков, сухих крендельков с солью и тому подобного.

– Терпеть не могу мучное, – проворчал Г. Д. – Хреновый у тебя бар, мисс.

– Там. позади бара, есть небольшая кухня, – вставил Дэнни, показывая куда-то за спину Г. Д.

– Джентльмены любить рыба? – внезапно спросил Ха.

Элисон резко повернулась к нему.

– Я не знаю, – медленно проговорила она, хотя вопрос был обращен не к ней.

– Рыбу? Не врешь? У вас правда есть рыба?! – воскликнул Г. Д.

Ха сухо глянул на Элисон:

– Здесь быть очень хорошая, очень свежая рыба.

Г. Д. посмотрел на Ха, который снова опустил голову в знак покорности.

– Ты говорила, этот желтомазый умеет готовить?

Элисон быстро посмотрела на Ха:

– Он дипломированный шеф-повар. Рыба – его специальность.

– Какая у вас рыба? Тунец? Меч-рыба?

– Что у тебя есть, Ха? – спросила Элисон, изображая искренность.

Ха слегка кивнул, будто задумавшись:

– Особенная рыба есть. Деликатес. Ха делать очень хороший суси.

– Вы подаете суси? В стейкхаусе?! – удивился Г. Д.

– Да, очень хороший суси. У нас аквариум быть живая рыба – вот, посмотреть за бар, под полка.

– Мне нужно набить брюхо, – проворчал Г. Д. – Вряд ли суси можно наесться.

Дэнни зашел за барную стойку.

– Китаеза не врет, – сказал он и наклонился, на мгновение пропав из виду. – Вот эта рыба. Ну и уродина!

– Это особенная рыба, – подала голос Элисон. – Для специальных китайских суси. Мистер Ха был личным поваром Мао Цзэдуна, если знаете такого.

– Я тоже что-то проголодался, – признался Дэнни.

– Мао – это какой-то китайский император или что-то в этом роде? – уточнил Г. Д.

Ха смирено кивнул.

– Ладно, приготовь мне рыбу, которую ты жарил для китайского императора, желтомазый, – согласился Г. Д. – Я бы слопал пару бутербродов перед тем, как двигаться дальше. – Он указал на Джея стволом пистолета. – Кроме того, я собираюсь серьезно поговорить с этим парнем. Дело ведь не только в гребаных деньгах!…

– Как угодно.

– Да, мы все здесь проголодались. – Г. Д. посмотрел на Ламонта. – Нужно подкрепиться – нас ждет большая вечеринка.

Ха снова поклонился:

– Я работать очень быстро, вы увидеть. – Встав со стула, он шаркающей походкой прошел за стойку бара. Отсоединив воздушный компрессор, он выкатил аквариум с рыбой вперед, установил рядом разделочную доску и достал сверток с ножами.

– Прежде чем я открыть это, – предупредил он, – я сказать, что здесь быть очень острые ножи. Они нужны, чтобы готовить рыба. Пожалуйста, не стрелять в Ха! Этот нож только для рыба.

Дэнни нетерпеливо кивнул:

– Мы поняли. Давай действуй!

Ха прижал рыбу к стенке аквариума и пронзил ей нос своим гарпунчиком.

– Вот, я брать рыба… – Он ловко вскрыл рыбе брюхо. – Мы готовить эта рыба для сегодняшний вечер, – добавил Ха, расставляя на столике чашки для различных внутренних органов.

– Вы не поверите, но люди платят за это блюдо большие деньги, – вставила Элисон.

– Г. Д., – медленно сказал Гейб, наблюдая за действиями Ха. – Я работаю на вас уже три года. Все это время я был вам верен и исполнял все ваши приказания. Я возражаю, только когда чувствую, что должен это сделать. Так вот… Мне кажется, вам следует немедленно отсюда уехать. Я понимаю, что у вас есть проблема… Эти люди все видели. Но нам с Дэнни вполне по силам с этим разобраться.

Г. Д. покачал головой.

– У нас есть еще минут десять, а может – гораздо больше. Вы слишком долго копались – на улицах уже начинают образовываться пробки. Нет, теперь я хочу получить мою рыбу, а потом… – Он показал на Джея. – А потом я разберусь с тобой, сволочь!

Наступила долгая, гнетущая пауза. Я заметил, что Джей был, пожалуй, единственным, кто не выглядел испуганным. Казалось, необычность ситуации и грозящая опасность не производили на него никакого впечатления. Впрочем, он ничего не знал о Поппи, чье окоченевшее тело, упакованное в мусорные мешки, лежало за стойкой бара.

Джей посмотрел на меня:

– Это ты рассказал им про Салли? Они тебя заставили?…

Я бросил быстрый взгляд на Элисон.

– Я совершил ужасную ошибку, Джей. Я все рассказал Элисон.

– Понимаю. – Джей немного подумал. – С другой стороны, если бы не это, я бы, наверное, еще долго не встретился с ней лицом к лицу, не поговорил…

– Наверное.

– Ты имеешь в виду свою дочь? – негромко спросила Элисон.

Некоторое время Джей молча разглядывал ее. Под его взглядом Элисон почувствовала себя очень неуютно, но Джей ничего не сказал. Я был уверен – он никак не может расстаться с воспоминаниями о тех нескольких минутах, которые он провел с Салли.

– Да, – ответил он наконец, – мою дочь.

Элисон… Она бы хотела рассердиться на него, возненавидеть, но вместо этого едва не расплакалась. Ее глаза наполнились слезами, и она поспешно отвернулась, стараясь сохранить хотя бы остатки гордости.

– Почему ты ничего не сказал мне? – глухо спросила она. – Почему?!

– Мне казалось, тебе это не понравится. Элисон посмотрела на него.

– Это не имело бы никакого значения! – почти выкрикнула она. – Неужели ты не видишь, не понимаешь, как сильно я… – Она снова опустила глаза, не в силах закончить предложение.

– Как сильно ты… Что? – спросил Джей. Элисон попыталась что-то сказать, и я впервые заметил, как тяжело и непривычно ей просто говорить о чем-то хорошем и радостном.

– Все равно это было… приятно.

Приятно… Вот ключевое слово – единственное слово, которое имело значение.

Приятно…

Элисон достала из сумочки салфетку и протянула Джею:

– Возьми, это тебе.

– Что это? – спросил Джей, разворачивая салфетку.

– Поппи просил предать тебе тот план, – сказал я. – Он был пьян и не мог писать. Поэтому буквы написала Элисон – по его просьбе.

Салфетка – уже слегка помятая – выглядела в его руке очень маленькой. Несколько секунд Джей изучал рисунок, сосредоточенно нахмурившись и сжав губы. Сначала он ничего не понимал, потом его глаза широко раскрылись. Он понял! Понял и был потрясен – поражен в самое сердце, в самую душу. Казалось, его ударили дубинкой – голова Джея упала на грудь, глаза закрылись.

– Боже мой!… – прошептал он.

– Что?! Что там такое?

Джей открыл глаза и еще несколько мгновений разглядывал салфетку, потом аккуратно убрал в нагрудный карман и повернулся ко мне.

– Салли убежала? – спросил он. – С ней все в порядке, как ты думаешь?

– Да, – сказал я. – Конечно, с ней все в порядке, но…

– Как там насчет пожрать? – крикнул Г. Д. – Долго еще?

– Очень быстро! – ответил Ха с неожиданным воодушевлением. – Все быть почти готово. Чтобы суси быть хороший, нужно немного рис и морские водоросли. Вот смотрите: я отрезать это, класть в лепешка и раскатывать – быстро-быстро. Готово! – В течение минуты с небольшим Ха приготовил восемь одинаковых лепешек-суси. Я внимательно следил за движениями его ножа, стригшего воздух над пиалами с потрохами рыбы, но сказать с уверенностью, опустил ли Ха клинок в одну из чашек или нет, я бы не смог. Единственное, что я помнил еще по прошлому разу, это то, что из одной рыбы, как правило, получается не восемь лепешек, а три-четыре. Зато яда в каждой рыбе было больше чем достаточно.

– Кто будет кушать суси, пожалуйста? – спросил Ха.

Г. Д. показал на своих людей:

– Разделим на всех.

– Я не люблю рыбу, – пробормотал Ламонт.

– Сколько для каждый? По две суси для каждый?… – спросил Ха. расставляя на столе тарелки с цветочным орнаментом и выкладывая на каждую по две лепешки.

– По две так по две… – сказал Гейб и потянулся к тарелке.

– Нет, нет, сэр, я еще не закончить, – быстро проговорил Ха. – Но вы быть первый… – Он придвинул к себе тарелку, подвернул уголки лепешек, еще раз раскатал и, словно художник, готовящийся положить на холст последний, завершающий мазок, бросил на Гейба быстрый оценивающий взгляд, прикидывая его возраст и вес. Его нож метнулся к ближайшей чашке, погрузился в нее, вынырнул и коснулся двух лепешек на тарелке. Другой рукой Ха украшал блюдо резаной морковью, отвлекая внимание словно иллюзионист в цирке. Он проделал все так быстро и ловко, что я едва удержался от аплодисментов.

– Вот, – сказал Ха. – Кушать, пожалуйста.

Гейб поставил тарелку перел собой на стойку, но есть не спешил. Ха тем временем украсил морковью и зеленью еще две лепешки, заряженных ядом шао-цзу. Я-то знал, в чем дело, на даже несмотря на это, мне было трудно следить за его манипуляциями. Пальцы Ха так и мелькали, рассыпая по тарелкам петрушку и морковь, в то время как зажатый в левой руке нож дважды нырнул в плошки с ядовитой требухой. Но вот Ха разложил четыре лепешки по двум тарелкам. Дэнни схватил обе, протянул одну Г. Д., вторую взял сам и тут же затолкал в рот одну лепешку.

– Неплохо! – объявил он с полным ртом.

– Остаться два кусочек! – объявил Ха. – Кто еще хотеть китайский суси? Мисс Элисон, пожалуйста?

Она покачала головой:

– Нет, Ха, спасибо.

– Мистер Джей?

– С удовольствием, – кивнул Джей. – Только дайте мне сигару.

– Сигару?

Г. Д. махнул своим позолоченным пистолетом в сторону полок с сигарными коробками:

– Дайте этому придурку сигару за хорошее поведение. Пусть посмолит, прежде чем я выкурю его самого – вытяну из него всю правду. Ты готов отвечать на мои вопросы, пижон? У меня очень много вопросов, но главный из них – почему никто не говорит мне. что, черт побери, случилось с моим дядей?

Дэнни подошел к полкам с сигарами, взял одну коробку, потом поставил на место, взял другую, достал сигару и вернулся к Джею.

– «Монтекристо», – сказал он, протягивая ему сигару. – Отличный табак!

– Что за тип – твой Поппи? – продолжал Г. Д., ханжески улыбаясь. – У него какие-то беспокойные глаза, словно он постоянно о чем-то думает. Знаешь, мне почему-то кажется, что он враль, каких мало. Ты можешь объяснить, в чем дело? Кто-нибудь может мне это объяснить?!

Но никто ему не ответил. Тем временем Ха закончил предназначенную для Джея лепешку. Я пристально следил за его ножом, и мне показалось – Ха точно так же обмакнул его в одну из чашек. Поставив тарелку перед Джеем, Ха слегка поклонился.

– Остаться один кусочек. Очень хороший маленький кусочек, как раз подходящий, – сказал он мне. Его руки продолжали мелькать с поразительной скоростью, обминая полоску мяса, укладывая ее на рисовую лепешку, заворачивая, скручивая, раскатывая нарезая морковь, обмакивая нож то в одну, то в другую чашку. – Это для вас, мистер Уайет.

Когда он поставил передо мной тарелку, у меня, должно быть, сделался испуганный вид, потому что Ха сказал:

– Не беспокоиться, мистер Уайет, пожалуйста. – Он улыбнулся, так что его глаза почти исчезли среди морщин, но его взгляд по-прежнему был устремлен на меня. – Ха обещать – вы очень понравиться. Я приготовить для вас очень вкусный рыба. Вы знать – видеть шао-цзу раньше и показать другие, как это быть вкусно!

Я взял лепешку-суси. Посмотрел на нее. Ха отошел к Г. Д. и Гейбу, которые еще не притронулись к своим порциям.

– Пожалуйста, кушать. Это очень вкусно. Рыба быть протеин. Ум становиться сильный. – Он повернулся ко мне. – Ведь правда вкусно, мистер Уайет?

Джей положил сигару на стол рядом со своей тарелкой. Элисон смотрела на меня пристально и выжидательно. Я положил суси в рот. Пожевал.

– М-м-м!… – сообщил я. – Потрясающий вкус!

– Да, мистер Уайет. – Ха поклонился.

– Ты уверен, что больше ничего не осталось? – спросил я. – Мне кажется, я мог бы съесть целый вагон таких штук!

Ха виновато наклонил голову.

Дэнни съел вторую лепешку. Гейб надкусил первую. Теперь все решало время – нам было нужно хотя бы несколько минут. Я прислушался, и мне показалось, что я слышу наверху шаги – должно быть, начал собираться персонал ресторана.

Элисон, видимо, тоже что-то услышала, так как посмотрела на часы.

– В чем дело? – требовательно спросил Г. Д.

– Ресторан скоро откроется, – объяснила Элисон. – Приходят официанты, подсобники, уборщики, младшие повара – все.

– Как насчет того, чтобы не открываться сегодня? – спросил Г. Д.

Элисон покачала головой:

– Невозможно. Мне придется обзвонить почти сорок человек, к тому же половина из них уже в дороге.

Сверху донесся гул пылесосов.

– Ты запер дверь наверху? – спросил Г. Д. у Гейба.

Тот кивнул.

– Сюда никто не войдет?

– Никто.

– А когда твои служащие разойдутся? – Г. Д. снова повернулся к Элисон.

– Не скоро, – ответила она. – Может быть, в час ночи, может, еще позже.

– У вас сегодня какое-то крупное мероприятие? – спросил я у Элисон, стараясь выиграть время. Джей, опустив голову, разглядывал лежащую перед ним сигару.

– Сегодня у нас ужинает съезд страховщиков или еще каких-то деятелей, – сказала она. – Все не поместились, так что их будут обслуживать в две смены.

Ха занялся приборкой – укатил пустой аквариум и начал чистить разделочный столик. Мне вдруг показалось, что мой рот наполнился слюной. Я посмотрел на Гейба – он съел вторую лепешку, Г. Д. – первую. Джей пока только рассматривал суси, словно восхищаясь поварским искусством Ха.

– Что-то мне не по себе! – громко пожаловался Дэнни. – Внутри как будто все онемело, глаза не двигаются. – Он покачнулся, попытался схватиться за стойку бара, но промахнулся и упал на пол прямо передо мной. Револьвер он не выронил, но я видел – оружие едва держится в его дрожащих пальцах.

– Дэнни?… – Глядя на судорожно подергивающиеся ноги приятеля, Гейб поднял свой револьвер. В следующую секунду он заморгал и замахал руками над головой, словно отгоняя надоедливую муху. Спереди по его джинсам расплывалось мокрое пятно. Покачнувшись, Гейб упал на колено, потом повалился на бок.

– В чем дело?! – взвизгнул с полным ртом Г. Д. – Дэнни? Гейб?!

Ха по-прежнему стоял у стойки, согнув спину в поклоне – воплощенное раболепие и покорность. Мне, однако, показалось, что в его позе есть что-то траурное. Мне хотелось, чтобы он взглянул на меня, потому что я тоже съел рыбу, убедив – нет, заставив себя поверить, что мне ничто не грозит. Теперь я тоже чувствовал себя как-то странно, и мне было очень нужно, чтобы кто-то подтвердил – Ха дал мне столько шао-цзу, сколько нужно, и не больше! Между тем яд продолжал действовать; я начинал испытывать странную отстраненность от собственных мыслей и чувств. Мне было все нипочем. Я даже не побоялся наклониться и забрать револьвер из ослабевших пальцев Дэнни.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35