Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семья Гриффин (№3) - Нечто греховное

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Энок Сюзанна / Нечто греховное - Чтение (стр. 10)
Автор: Энок Сюзанна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семья Гриффин

 

 


Боже правый! По телу Шея пополз холодок. Нет, исчезновение капитана судна «Непокорный» не могло быть связано с этим грузом; главное – не паниковать, приказал он себе и сказал:

– Да, шелк мне продал Блинк.

– А не мог ли он впасть в запой, этот старый морской волк? – спросил Себастьян, продолжая сверлить его взгляда – Для людей его породы это обыкновенное дело.

– Возможно, ты прав, – уткнувшись носом в газету, пробурчал Шарлемань. – В заметке сказано, кто заявил об его исчезновении?

– Его первый помощник. В понедельник судно должно было отправиться в плавание по Средиземному морю. Однако капитан до сих пор не позаботился о погрузке на корабль запасов воды и продуктов и не заплатил портовую пошлину.

Это было совсем не похоже на старину Блинка, человека серьезного и предусмотрительного, хотя и корыстолюбивого.

– Странная история, – заметил Шарлемань. – Хотелось бы мне знать, не связана ли она каким-то образом с попыткой неизвестных грабителей проникнуть в мой дом и со слежкой за мной в последние дни…

В комнату вбежала Пенелопа.

– Доброе утро, папочка! Доброе утро, дядя Шей! – звонко воскликнула она. – О чем вы тут без меня секретничали?

Шарлемань чмокнул племянницу в щечку.

– О том, как я промок позавчера вечером на прогулке до нитки под проливным дождем. Меня до сих пор еще знобит.

Девочка скорчила смешную рожицу.

– Надеюсь, что сегодня дождя не будет.

– По-моему, нет. А почему это тебя волнует? Пенелопа положила себе на тарелку гроздь винограда и уселась рядом с отцом.

– Потому что сегодня я собираюсь дать вам еще одну возможность сводить меня в музей. Амелия Харпер утверждает, что одна из мумий ей подмигнула. Мне в это, конечно, не верится, но я хочу лично убедиться, что она все это выдумала.

Шарлеманю тоже нужно было кое в чем удостовериться, а именно: что с Саралой ничего подозрительного не произошло. При всей сомнительности гипотезы о скрытой связи между исчезновением капитана судна и нападением на Гастон-Хаус, он испытывал настоятельную потребность разобраться в этой темной истории до конца, поскольку был заинтересован в приобретении партии шелка, которую увела у него из-под носа Сарала.

– Ты не против того, чтобы в музей мы отправились после полудня, Пенелопа? – спросил он у племянницы.

– Нет, разумеется! – ответила она.

Шарлемань откусил еще кусочек гренка и встал из-за стола.

– Прошу меня извинить, но у меня есть кое-какие дела. Себастьян тоже поднялся и сказал:

– Минуточку, Шей! Пройдем в утреннюю гостиную! Мне надо поговорить с тобой. Пенелопа, проследи, чтобы лакей не забрал мою тарелку!

– Хорошо, папочка, я постерегу ее.

Братья прошли в гостиную, где Шарлемань спросил:

– В чем дело?

– Ты предполагаешь, что исчезновение капитана Блинка связано с партией китайского шелка?

– Да, у меня возникло такое ощущение. Нужно в этом разобраться.

Перед его мысленным взором возникла черноволосая принцесса на фоне экзотического индийского ландшафта, одетая в сари. Ее изумрудные глаза излучали таинственный свет.

– Советую тебе поскорее избавиться от этого товара! Совет был хорош, но неосуществим: прежде ему нужно было приобрести шелк.

– Я не привык опасаться чьих-то махинаций за моей спиной, – ответил Шарлемань. – Я хочу сам добраться до сути.

– Эта история скверно пахнет, Шей!

– Мне она тоже не нравится, Себастьян. Обещаю держать тебя в курсе дела.

– Советую поторопиться! Медлить нельзя!

– Не беспокойся, брат! Возможно, это всего лишь мои досужие домыслы. Никакой определенной угрозы для себя и нашей семьи я пока не вижу.

– Именно это меня больше всего и беспокоит, – сказал герцог. – Во всяком деле должна быть полная ясность.

Приказав оседлать коня, Шей верхом отправился в дом Карлайлов, чтобы лично поговорить с Саралой, а не ограничиваться предупредительной запиской. К его огорчению, дворецкий сказал, что хозяев нет дома.

– Где я могу найти леди Саралу? – спросил Шей.

– Леди Сара с большой компанией дам отправились куда-то завтракать, – последовал ответ.

Это известие чрезвычайно расстроило Шарлеманя. Ему во что бы то ни стало нужно увидеться с Саралой, хотя явных причин для этого у него не было. Он прокашлялся и сказал дворецкому:

– Позвольте мне задать вам еще один вопрос.

– Сочту за честь ответить, – сказал дворецкий.

– В вашем доме в последние дни ничего необычного не случалось?

– Необычного, милорд? В каком смысле?

– Ну, не разбивал ли кто-то окон, не наносил ли вам визита какой-нибудь подозрительный незнакомец?

– Ни о чем подобном мне лично не известно, – сухо ответил удивленный дворецкий.

– В таком случае я удаляюсь, – сказал Шей. – Это хорошо, что у вас обошлось без происшествий. По городу прокатилась волна краж со взломом, я хотел предупредить ваших хозяев о необходимости быть начеку.

– Пусть только кто-то сунется сюда, милорд! – проговорил дворецкий со скрытой угрозой. – Им не поздоровится.

– Рад это слышать! До свидания!

Немного успокоенный разговором с дворецким Карлайлов, хотя ничего толком так и не узнав, Шарлемань решил не метаться в поисках пропавшего Питера Блинка по Лондону в надежде разыскать его в стельку пьяным в трактире, а вернуться домой, где все спокойно обдумать.

Когда он прибыл в Гриффин-Хаус, Себастьян уже отправился в парламент. Зато возле лестницы его поджидала, зажав под мышкой блокнот для рисования, Пенелопа.

– Я собираюсь сделать несколько зарисовок, – заявила она. – Этот блокнот мне одолжила тетя Каролина.

– Отличная идея! – одобрил Шей, выходя с племянницей из дома, чтобы сесть вместе с ней в экипаж. – В музее много подозрительных мумий, которые ты сможешь запечатлеть.

– Да, я так и сделаю! – заявила девочка. – И докажу, что голова у Амелии Харпер набита опилками. Я уверена, что мумии не подмигивают посетителям и вообще не шевелятся.

В Британском музее она направилась прямиком в египетский зал, сопровождаемая озабоченным дядей. В новой экспозиции появилось несколько оригинальных экспонатов, чему Шарлемань очень обрадовался и стал их с интересом рассматривать.

– Дядя Шей! – дернув его за рукав, сказала Пенелопа. – Могу я одолжить у вас трость?

– А зачем она тебе? – с подозрением спросил он.

– Чтобы ткнуть ею в мумию и проверить, не закричит ли она.

С трудом подавив улыбку, Шей произнес:

– Не думаю, что это следует делать, Пенелопа! Экспонаты лучше не трогать, чтобы не подхватить от них какую-нибудь экзотическую заразу.

– Но как же тогда я узнаю, что у этого человека в саркофаге не открываются глаза? – шепотом спросила девочка.

В этот момент в зал вошел смотритель музея.

– Давай спросим у него об этом, – предложил племяннице Шарлемань. – Он все знает об этих египетских мумиях.

– Хорошо, дядя Шей! – воскликнула Пенелопа. – Только я сама с ним поговорю! А вы подождите меня возле этого древнего гроба.

– Как вам будет угодно, миледи!

Смотритель музея, разумеется, был польщен обращением к нему члена семейства Гриффин, пусть и семилетней крохи, и с воодушевлением начал рассказывать ей историю экспоната.

Тем временем Шей отошел в сторонку и стал читать висевшую на стене табличку с пояснениями к другому экспонату – фрагменту древней могильной стены, испещренной иероглифами черного и красного цвета. В коллекции Шея была подобная табличка, она украшала гостиную Гастон-Хауса.

– Поразительно! – воскликнул он, уловив удивительное сходство между надписями.

Внезапно он заметил краем глаза подозрительную тень, промелькнувшую за гранитным бюстом Аменхотепа, поднял голову и посмотрел, чем занимается Пенелопа. Девочка с интересом разглядывала мумию в саркофаге, слушая подробные объяснения смотрителя музея. Посетителей в зале было мало, и странный человек, прячущийся за одним из экспонатов, вызвал у Шея опасения.

Но оставить племянницу одну и броситься в погоню за тенью Шей счел неразумным, а потому перевел дух и, сжав в руке набалдашник трости, с непринужденным видом обошел вокруг бюста фараона.

Однако там никого не оказалось. Неужели ему померещилось?

Он чертыхнулся, обернулся – и вновь увидел странного человека, пробудившего в нем недоверие. Это был щуплый невысокий мужчина с длинными черными волосами, забранными в хвостик, и с внешностью китайца. Незнакомец стоял в дальнем конце зала и злобно смотрел на Шарлеманя. И хотя одет он был в холщовую рубаху и штаны свободного кроя, всей своей осанкой он походил на грозного воина. Азиат поклонился Шею и скрылся за углом.

Первым желанием Шарлеманя было броситься за ним в погоню. Но, подумав, он решил воздержаться от опрометчивого шага, чтобы не угодить в западню. Однако оставаться в музее становилось опасно.

– Пенелопа! – окликнул он племянницу. – Нам пора идти!

– Но я же еще ничего не зарисовала! – воспротивилась девочка. – Давайте еще немного посидим на скамеечке у стены!

– Смотритель музея объяснил тебе, что мумии не оживают? – подойдя к ней, спросил Шей. – Ты успокоилась?

– Да, он все мне рассказал о мумиях в деталях. Поэтому-то мне и надо их зарисовать! Я покажу рисунки Амелии Харпер и докажу, что она ненормальная.

– Предлагаю поступить более тактично, – сказал Шарлемань, беря девочку за руку. – У меня есть иллюстрированный альбом экспонатов этого музея. Ты можешь его взять, если хочешь.

– А можно мне вырезать из книжки картинки?

Шарлемань заскрежетал зубами, но кивнул в знак согласия, не в силах отказать своей любимице. Он даже похвалил ее за находчивость, чтобы подсластить горечь преждевременного выхода из музея, пленившего ее детское воображение.

Возвращаясь в экипаже домой, Шарлемань прокрутил в голове несколько возможных сценариев странного происшествия в египетском зале. Воинственного вида китаец подтверждал его гипотезу, что исчезновение Блинка связано с той партией китайского шелка. Видимо, у китайца были причины следить за всеми, кто был причастен к этой поставке. Вероятно, азиат был уверен, что рулоны ткани хранятся у Шарлеманя. Следовательно, Сарале пока ничто не угрожало!

Дело было за малым – выяснить, что именно нужно китайцу.

– У тебя совершенно измученный вид, – сказал Шею на другой день при встрече Себастьян.

– Мне пришлось провести одно расследование, – сказал Шей – А который теперь, интересно, час? Я все утро просидел в библиотеке и не заметил, как пролетело время.

– Уже полдень, братец, и пятница, если ты забыл, – ухмыльнулся герцог Мельбурн.

Шарлемань действительно потерял голову после происшествия в Британском музее. Его обуревали догадки, одна страшнее другой, и в поисках ответа он окунулся в чтение книг по истории Китая и мысленный анализ всего, что было ему известно о деятельности капитана Блинка. Вечер же он посвятил встречам с немногими людьми, знавшими этого старого морского волка, своими друзьями из правительства и китайскими дипломатами, но собрал только жалкие крохи информации.

– Что тебе удалось узнать о Блинке? – поинтересовался у него старший брат, сопровождая его к лестнице.

– Пока ничего особенного, – ответил Шарлемань, – но надеюсь сегодня же получить о нем важные сведения. Мне надо кое с кем встретиться.

– С Саралой, как я догадываюсь? Ты, похоже, за ней ухаживаешь?

В очередной раз потрясенный проницательностью Себастьяна, Шей замер на ступеньке.

– С чего ты это взял? – наконец спросил он.

– Не притворяйся, что это не так! Ты думаешь, что нам ничего не известно о ваших встречах? Тебе не приходило в голову, что я не случайно оказываю этой семье внимание?

– Что? – Шарлемань остолбенел. Все сразу же встало на свои места. Боже, какой же он идиот! Похоже, у него случилось размягчение мозга. – Ради Бога, не выдумывай ничего! Сарала и я… Мы с ней всего лишь… – Он осекся, чтобы перевести дух и сообразить, что ему лучше сказать брату. – Видишь ли, Себастьян, она умудрилась перехватить эту партию шелка у меня из-под носа. И теперь я хочу ее выкупить.

На этот раз от изумления рот раскрыл герцог Мельбурн. Он попытался было что-то произнести, но не смог и, захлопнув рот, вперил в брата недоуменный взгляд. Таким его Шарлемань видел впервые. Наконец Себастьян отрешенно сказал:

– Выходит, у вас действительно чисто деловые отношения?

– Она оказалась опытной коммерсанткой, с ней нелегко договориться, – ответил Шарлемань, как бы оправдываясь.

– Это не укладывается у меня в голове! Как ты посмел скрыть от меня все это?! Я доверял тебе, не вмешивался в твои дела. И чем это закончилось? Ты не оправдал моих надежд!

– Не горячись, Себастьян! Лучше давай обсудим все спокойно!

Внезапно стекло окна в прихожей разлетелось вдребезги.

Братья рванулись в Голубую комнату, где хранилось оружие. Шарлемань схватил со стены рыцарский меч, готовый искромсать им врагов на мелкие кусочки. Но Себастьян подал ему знак угомониться и замер, прислушиваясь. В доме было тихо. Шарлемань увидел на полу подозрительный узелок и, наклонившись, поднял его. Тем временем Себастьян кликнул на помощь лакеев. Тотчас же на его зов примчался, сжимая в руках мушкет, здоровяк Том. Застыв в дверях, он приготовился дать отпор любому незваному гостю.

– Взгляни-ка на это! – Шей протянул Себастьяну камень, завернутый в шелковый лоскут. – Дело, похоже, обретает нешуточный оборот. Пожалуй, я проведаю Саралу. Сегодня меня с утра не покидает тревожное предчувствие.

– Я не отпущу тебя к ней одного! – сказал Себастьян.

– Не беспокойся, я смогу постоять за себя. Мне нужно действовать быстро и решительно, пока злоумышленники не догадались, что не я владею злополучным китайским шелком.

– Не кажется ли тебе, Шей, что дело здесь не только в коммерческом интересе? По-моему, тут попахивает политикой!

Но Шарлемань только махнул рукой и побежал на конюшню. Его меньше всего занимало, что является подлинной причиной цепи подозрительных событий, случившихся в последние дни. Он тревожился за Саралу, хотя эта бестия фактически украла у него ценный груз, доставленный капитаном Блинком. Девушка уже не казалась ему соперницей в коммерции, он думал только о том, как устранить нависшую над ней опасность. Общеизвестно, что китайские головорезы безжалостны и коварны.

Завернутый в китайский шелк камень был грозным предупреждением, и Шарлемань решил с честью принять дерзкий вызов опасного таинственного противника.

Конюх подвел к нему коня. Шей вспрыгнул в седло и поскакал по центральной аллее к воротам особняка. На крыльцо выбежал герцог Мельбурн и помахал ему рукой. Но Шарлемань не обернулся и пришпорил скакуна.

В этот час улочки Мейфэра уже заполнились торговцами, прохожими и слугами, покупающими свежие овощи и молоко. Шей направил гнедого в проулок и вдруг увидел на своем пути воина-китайца с острой кривой саблей в руке.

Осадив коня, Шарлемань спешился, достал из кармана плаща пистолет и взвел курок.

– Я не сомневаюсь в вашем умении владеть оружием, – произнес при этом он, повернувшись к стене спиной. – Но и вам рекомендую принять во внимание мое искусство обращения с пистолетом. Ваша голова разлетится на кусочки от одной пули!

– В таком случае предлагаю обсудить все спокойно, – ответил по-английски, но с сильным акцентом китаец.

– В музее я видел другого вашего земляка, – сказал Шей.

– Да, там был он! – Китаец указал на крышу дома, напротив которого стоял Шарлемань.

У трубы сидел на корточках другой азиатский воин, тоже вооруженный большой острой саблей. Его свирепая физиономия была Шею знакома. Душегуб хищно осклабился.

Хитрые негодяи ловко заманили его в ловушку. Успокаивало Шея только то, что на его месте не оказалась Сарала Он собрался с духом и спросил:

– Это вы похитили капитана Блинка? А кто из вас, любопытно, следовал вчера за мной по пятам?

– Все это наша работа, – сказал первый китаец. Краем глаза Шарлемань увидел и третьего их приятеля, возникшего, словно из-под земли, в конце проулка.

– Зачем все это вам нужно? – спросил Шарлемань без обиняков. – Какого дьявола вы меня преследуете? – в сердцах добавил он, теряя хладнокровие.

– Вы похитили имущество нашего императора Цзя-цина!

– Я ничего не крал!

– Император Китая считает иначе! Он хочет, чтобы ему вернули его имущество, а вора наказали.

– Кого? Капитана Блинка?

– Он украл шелк, сотканный специально ко дню рождения нашего великого императора Цзя-цина. Ткань должна быть возвращена в Китай к торжествам. Вы оба непременно отдадите весь товар его величеству, а сами предстанете перед ним, чтобы понести заслуженное наказание.

– Но какое я-то имею отношение к краже? – спросил Шарлемань, на всякий случай взяв на прицел воина, перекрывавшего ему путь к бегству. – Если хотите получить шелк, давайте встретимся завтра в полдень в Британском музее, в том же зале.

Ничего лучшего Шарлемань придумать не смог, но этот бесхитростный план позволял ему выиграть время. Китаец передернул плечами.

– Только будь мужественным до конца, не трусь, как этот капитан, и не пытайся убежать от нас. Мы все равно тебя найдем.

– О моем мужестве можете не беспокоиться, – ответил Шей. – Завтра я точно приду в музей. А вы туда явитесь?

Говоря это, он оценил обстановку и рассчитал свои действия. Путь китайцу, сидящему на крыше, преграждала лошадь. Тот, что разговаривал с ним, будет сражен выстрелом наповал, другой – оглушен рукоятью пистолета. Мысленно Шарлемань приготовился к схватке.

Но китаец, стоявший перед ним, с поклоном произнес:

– Мы все втроем будем там непременно.

Он что-то крикнул по-китайски своим землякам, и все они моментально исчезли, словно бы провалившись сквозь землю.

Шарлемань с облегчением вздохнул и убрал оружие в карман. Гнедой призывно заржал и забил копытом о мостовую. Шарлемань успокоил своего любимца, вскочил в седло и поскакал к Сарале, чтобы убедиться, что в ее доме все в порядке.

Глава 11

– Это вы пригласили сюда всех этих дам? – шепотом спросила у золовки леди Деверилл.

Леди Каролина Гриффин покачала головой:

– Добрую половину из них я вижу впервые! Стоявшая у них за спиной Сарала улыбнулась уголками рта, обед для узкого круга друзей, на который пригласила ее Элеонора, разросся до пира невообразимых размеров. Заложив за спину дрожащие от волнения руки, Сарала приблизилась к двум своим знакомым и спросила, не требуется ли им помощь.

Разом обернувшись, дамы воскликнули:

– Нет, нет, дорогая Сара! Здесь достаточно прислуги. Лакеи суетились между гостями, разнося на серебряных подносах щедрое угощение. В ожидании обеда женщины лакомились пирожными и печеньем. В саду между тем накрывали дополнительные столы. К удивлению хозяев дома, к ним прибывали все новые и новые гости, разумеется, без приглашения. Но Сарала уже догадалась, что это она стала причиной небывалого паломничества в особняк Девериллов. Всех интересовало, почему Гриффины окружили ее семью своим вниманием.

Ей самой тоже хотелось это понять, однако обсудить сию загадку было не с кем, затрагивать же щекотливую тему в разговоре с Элеонорой и Каролиной она не решалась, вернее, опасалась услышать неприятный ответ.

Каролина, пошептавшись о чем-то с Элеонорой, подошла к Марале и взяла ее под руку.

– Итак, леди Сара, что вы думаете о лондонском высшем обществе? Давайте прогуляемся немного по саду. Сегодня чудесная погода, не правда ли? Здешний климат гораздо мягче и приятнее, чем, к примеру, в графстве Шропшир.

– Представьте себе, что местный климат абсолютно не похож и на делийский тоже! – проворковала с невинным видом Сарала, прикинувшись простушкой. – Но мне Лондон с каждым днем нравится все больше. Здесь живут такие милые люди!

– Я рада это слышать, – с натянутой улыбкой ответила ее собеседница. – Мне доставляет огромное удовольствие рисовать их портреты. – Она усмехнулась. – А вы, случайно, не рисуете?

– Теперь уже нет, но в юности пыталась.

– Чем же вы тогда увлекаетесь? У вас есть хобби? Поборов желание послать ее к дьяволу, Сарала вежливо ответила:

– Я люблю читать исторические книги. А еще я иногда помогаю отцу в его коммерческих делах. Однако пока я не обзавелась в Англии такими же обширными деловыми связями, какие были у меня в Индии.

Сказав так, она нарушила строжайший запрет матери и наказы ее многочисленных подружек, считавших, что предпринимательство не женское дело. Но Каролина даже бровью не повела и сохранила невозмутимое выражение лица. Сарала же многое бы отдала, чтобы узнать, что сейчас на уме ужены лорда Закери. Наверняка она знала, что именно Сарала стала невольной виновницей небывалого нашествия лондонских кумушек на их резиденцию.

– Могу я вас кое о чем спросить? – промолвила Сарала.

– Разумеется!

– Зачем я здесь?

Каролина метнула взгляд в леди Деверилл, потупилась и пролепетала:

– А разве Элеонора не говорила вам, что нам просто захотелось доставить вам удовольствие?

– Да, она сказала что-то в этом роде. Но для меня остается загадкой, чем я обязана вниманию, оказанному нашей семье герцогом Мельбурном. У него ведь так много других знакомых, с которыми он бы мог разделить свою театральную ложу.

– Я не берусь судить о мотивах поступков герцога Мельбурна, – уклончиво ответила Каролина. – Он чрезвычайно скрытен и непредсказуем.

И вдобавок не слишком любезен, подумала Сарала, но вслух произнесла:

– Надеюсь, он не пытается за мной ухаживать?

Едва лишь эти слова сорвались с ее языка, как она его прикусила. Каролина сначала побледнела, потом покраснела и промямлила:

– Простите, я не разобрала, что вы сказали.

– Не обращайте внимания, это шутка! – выпалила Сарала и засмеялась.

– Признаться, мне нечего не известно о намерениях его светлости снова жениться, – запинаясь, произнесла Каролина. – А что, он интересует вас в этом плане?

– Герцог Мельбурн? Нет, естественно! Для меня он чересчур пропитан истинно британским духом.

– Чем пропитан? Британским духом? – Каролина захлопала глазами.

– Ну, я имела в виду, что герцог слишком непоколебим в убеждениях, по-моему, с ним невозможно о чем-либо спорить, он привык всегда стоять на своем, – сбивчиво объяснила Сарала, проклиная себя за болтливость.

Неожиданно она обернулась и увидела Шарлеманя. Сердце у нее радостно забилось. Однако тотчас же екнуло, едва лишь она заметила в его глазах тревогу. Он разыскал в толпе взглядом свою сестру и подошел к ней, бледный от волнения.

– Что случилось, Шей? – встревожено спросила та.

– Почему ты не сказала мне, что пригласила к себе на обед Саралу? – прошипел он, озираясь по сторонам.

– Я вправе сама выбирать себе гостей! – вспылила Элеонора.

– Говори, пожалуйста, тише! Ты все-таки могла бы предупредить меня! Это все Себастьян, очевидно, затеял? Что за дурацкое сватовство!

– О чем ты говоришь? Я тебя не понимаю!

– Ладно, обсудим это позже. Где она? Ах, так вон же она, рядом с женой Закери. Прекрасно! – Он быстро подошел к Сарале и прошептал: – Нам срочно нужно поговорить об одном серьезном деле!

Сарала оцепенела, почувствовав устремленные на нее со всех сторон любопытные взгляды. Шарлемань шумно задышал и нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Сарала пролепетала:

– Прямо здесь и сейчас? Но на нас обращают внимание.

– Ерунда! Я объехал почти весь город, чтобы встретиться и поговорить с вами, – возразил Шей. – В Карлайл-Хаусе вас не оказалось. Слава Богу, что дворецкий подсказал мне, где вас можно найти.

– Почему вы меня преследуете? – Сарала надула губки.

– Умоляю, Сарала, только не задавайте лишних вопросов! Лучше пройдем в одну из пустых комнат и поговорим там обо всем без свидетелей.

Поняв, что он действительно чем-то серьезно обеспокоен, Сарала согласилась:

– Хорошо, ведите же туда меня, милорд!

Без лишних слов он взял ее под руку и увлек в кабинет, очутившись в котором, первым делом затворил за собой дверь. Это не понравилось Сарале, и она воскликнула:

– Откройте дверь немедленно! Иначе я закричу! Вы слишком многое себе позволяете!

Шарлеманю не оставалось ничего другого, кроме как закрыть ей рот поцелуем, и тотчас же все ее страхи и сомнения рассеялись, она ответила ему с неописуемым восторгом, забыв о правилах приличия и возможных пересудах светских сплетниц. Обвив руками его плечи, Сарала упивалась чудесным мгновением, готовая расстаться с китайскими шелками даром, если он и впредь станет целовать ее так же сладко.

Но Шарлемань вдруг отстранился и глухо произнес, глядя ей в глаза:

– Отдайте мне ткань, Сарала!

Ошеломленная таким неслыханным коварством, она вскинула брови и спросила:

– Так вот, значит, почему вы меня поцеловали? Шарлемань насупился и с негодованием вскричал:

– Нет, разумеется! Я поцеловал вас, потому что не в силах устоять. Продайте же мне скорее китайский шелк, Сарала! Промедление подобно смерти!

Она приказала себе сосредоточиться на смысле его просьбы и, помолчав, спросила:

– Но к чему такая спешка? Целую неделю вы разводили канитель, а сегодня вдруг оторвали меня от собеседницы и предъявили мне какие-то нелепые требования. Чем вызвана происшедшая с вами метаморфоза?

– Плачу вам за всю партию четыре тысячи фунтов! – рявкнул он, вытаращив глаза. – Подпишите купчую и скажите, где хранится товар! – Он извлек из кармана лист бумаги и, развернув его, ткнул в него пальцем: – Поставьте вот здесь свою подпись, и я мгновенно испарюсь.

Всего-то четыре тысячи? Это Саралу не устраивало.

– Я ничего не стану подписывать! – взвизгнула она. – Очевидно, вы нашли покупателя, готового заплатить вам большую сумму. Нет, я не позволю вам одурачить меня!

– Вы неверно поняли меня, Сарала! – разъярился Шей, запустив пятерню в свою шевелюру. – Никакого покупателя я не нашел, а просто устал от этого дурацкого торга и хочу с ним покончить. Вас устраивает моя цена?

– Дурацкого торга? – прищурившись, переспросила Сарала. – Если вы подразумеваете под этим собственную неспособность умело торговаться, тогда я с этим согласна. Только не считайте меня дурочкой, милорд!

Подперев бока кулаками, Шарлемань обошел ее вокруг и заявил:

– Я нахожу объявленную мной цену честной и обоснованной.

– Цена подскочила до восьми тысяч, милорд! – заявила Сарала.

– Что? – переменившись в лице, спросил он. – Но еще позавчера вас устраивали три с половиной тысячи фунтов!

– Вы сами подали мне повод поднять цену, предложив на пятьсот фунтов больше, – пожав плечами, пояснила Сарала. Взгляд ее застыл на его чувственных губах, полных, влажных и красных. С трудом совладав с собой, она добавила: – И вы заплатите-таки мне восемь тысяч, если вам действительно приспичило купить этот товар.

– Ах вот вы какая! – Шей вновь обошел вокруг Саралы, разглядывая ее с головы до ног так, будто видел впервые.

Неожиданно его рука протянулась к ее вздернутому подбородку, он подался вперед и вновь поцеловал ее в полураскрытый рот.

– Впрочем, как вам угодно, я согласен, – заявил он, прокашлявшись. – Расписка вас устроит? У меня нет при себе такой огромной суммы. – Он достал из кармана еще один лист бумаги.

– Может быть, вы, наконец, объясните, что происходит? – звонко спросила Сарала, дрожа от возбуждения. – Я требую правдивого ответа!

– Ничего особенного! Я готов заплатить восемь тысяч фунтов за все ваши рулоны шелка. На чье имя писать расписку? На ваше или на вашего отца? – Шарлемань склонился над письменным столом и взял в руку перо.

– Нет! – заявила Сарала. – Цена повысилась до двенадцати тысяч фунтов!

В подтверждение своих слов она притопнула ножкой. Шарлемань отшвырнул перо и бумагу и резко обернулся. Испуганная его гневным обликом, Сарала попятилась к двери.

– Я не шучу! – рявкнул Шей, наступая на нее.

– А, по-моему, вы первый превратили наш торг в забаву, – парировала Сарала, задрав носик. Всем своим дерзким видом она демонстрировала Шарлеманю, что ни капельки не испугалась его натиска.

– Вам это только так показалось, миледи! – воскликнул он, подойдя к ней вплотную. – Этот груз предназначался мне, и вам это известно. Я делаю вам любезность, соглашаясь на восемь тысяч. Подписывайте купчую!

– Не подпишу, пока не скажете, сколько надеетесь получить с вашего покупателя! – возразила Сарала.

Шарлемань шумно вздохнул и потер ладонями лицо.

– Вы не поверите, но этот шелк принадлежит китайскому императору, который требует вернуть ему его! – выпалил он.

Сарала расхохоталась:

– Так вы хотите отправить шелк в Китай? Удивительная изобретательность! Я преклоняюсь перед вашей способностью любому заморочить голову!

Шарлемань схватил ее за плечи и встряхнул.

– Повторяю, миледи, я не шучу! Дорога каждая минута! Подпишите купчую, если не хотите…

– Вы меня запугиваете? – возмутилась Сарала.

Ему не оставалось ничего другого, как привлечь ее к себе и пылко поцеловать. Сладкая истома мгновенно вытеснила из ее сердца гнев и отчаяние. Сарала прильнула к Шею и затрепетала от вожделения. Он скомкал лист бумаги и, разжав пальцы, впился ими в ее волнующие ягодицы. Сарала застонала и задвигала бедрами. При этом она случайно задела столик, на котором стояла китайская фарфоровая ваза, хрупкий сосуд упал на пол и разбился вдребезги. Но влюбленные не обратили на это внимания.

Сарала подумала, что заблуждалась, полагая, что нельзя совместить удовольствие с предпринимательством. Шарлемань доказал ей обратное. Вот и теперь его язык проник ей в рот, и она стала с жадностью его сосать. Их поцелуй казался ей сладким, как мед. Шарлемань начал подталкивать Саралу к дивану. Она споткнулась о край ковра и упала на диван спиной, увлекая за собой Шарлеманя. Сарала вновь томно застонала и крепче обняла его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19