Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нежное предательство

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Битнер Розанна / Нежное предательство - Чтение (стр. 15)
Автор: Битнер Розанна
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


 – Вы должны знать, как я отношусь к Одри. Тусси знает о моей любви лучше, чем кто-либо другой. Она была с Одри в Коннектикуте. Я воспользуюсь случаем и скажу откровенно – я люблю Одри и, возможно, до конца жизни буду сожалеть, что ничего не сделал для защиты любимой женщины. Теперь слишком поздно думать о совместной жизни с Одри, но еще не поздно помочь ей жить, если не счастливо, «то хотя бы спокойно. Я могу только молиться, что не ошибся, доверившись вам. На­деюсь, что вы никогда не расскажете ни мужу Одри, ни ее отцу, ни брату, ни кому-нибудь из негров о том, что услышали от меня.

Лина твердо сказала:

– Я люблю Одри, как собственную дочь. Ни­когда не сделаю ей больно и никогда не предам ее. Тусси тоже. Она любит Одри, как сестру.

Тусси нерешительно посмотрела на мать. Ко­нечно, она очень любит Одри, но если бы та узнала правду, неизвестно, оценила ли бы она их любовь. Возможно, она продала бы их как собственность, особенно, в случае смерти Джозефа.

– У меня есть план, – говорил тем временем Ли. – Вам не нужно о нем знать. Единственное, о чем я прошу, вы должны написать мне, если увидите какие-либо признаки того, что Ричард продолжает издеваться над Одри. Вы сможете написать мне? Есть ли у вас какая-нибудь воз­можность отправить письмо так, чтобы мистер Бреннен об этом не узнал?

– Я смогу, – ответила Лина. – Каждые две недели к нам приезжает человек, который заби­рает почту и увозит в Батон-Руж. Джозеф сначала просматривает всю почту, а затем отдает мне, чтобы я вручила тому человеку. Я легко могу положить туда и свое письмо, и хозяин ничего не узнает.

– Прекрасно. Пусть Тусси напишет письмо, но не ставьте на конверте обратного адреса. Нельзя, чтобы письмо вернулось назад, если по какой-то причине оно не дойдет до меня. Вы понимаете?

– Но что вы сможете сделать с Ричардом? – поинтересовалась Тусси.

– Оставьте мне мои заботы. Если понадобится, я убью его. Даже если меня после повесят. Но я не думаю, что дело дойдет до этого, я вовсе не хочу открытого скандала. Думаю, что смогу уладить все без шума, только между мной и Ричардом Поттером. После сегодняшнего вечера, я думаю, вам не придется писать мне. Если я не по­лучу от вас письма, то никогда больше не увижусь с Одри. Я только буду молиться об одном, чтобы ее отец не продал вас. Вы должны быть рядом с Одри.

Лина даже засомневалась, а вдруг Ли догады­вается или знает о ее отношениях с Джозефом Бренненом. Ли – умный человек, конечно, он видит очень многое.

– Это маловероятно, мистер Джеффриз. Я живу в доме мистера Бреннена двадцать семь лет, с четырнадцати лет. Я была Одри почти как мать, с тех пор, как умерла ее родная мать. Одри никогда не расстанется с Тусси, она к ней очень привязана.

Ли схватил ее руку и вложил в нее листок бумаги.

– Я хочу, чтобы вы поклялись написать мне, если заметите, что он мучает и унижает ее по-прежнему.

Лина кивнула:

– Да, сэр. Я обещаю. Но я все равно не понимаю…

– Вы меня сегодня не видели и не разговари­вали, – прервал он. – Да благословит вас Бог.

Ли удалился, словно растаял в темноте. Лина строго взглянула на дочь.

– Нам лучше вернуться наверх. Только Богу известно, что сегодня произойдет.

Женщины направились наверх, листок бумаги Лина положила в карман фартука. Она ни слова не сказала Тусси, что видела, как Одри входила в спальню Ли в ту ночь, когда молодой человек приезжал. Женщина понимала, что он очень лю­бит Одри, а Одри так нуждается в любви и ласке. Но Лина вовсе не ожидала, что он вернется. Однако женщина надеялась, что Ли не причинит вреда Одри.

Тусси и Лина вернулись на третий этаж, где гости, словно завороженные, слушали прекрас­ный голос Одри. Девушка исполняла песню «Ше­нандоа».

Одри с чувством исполняла песню, забыв об окружающих и о том, где находится. Она пела не о пароходе и реке, а о своей любви к человеку, с которым никогда не будет вместе.

«…Мы уплывем далеко

По широкой Миссури». 

Как ей хотелось уплыть куда-нибудь далеко-далеко вместе с Ли и забыть обо всем, что стоит между ними.

«…О, Шенандоа, я тебя никогда не забуду.

Я уплываю далеко по бурной реке.

Но покуда жива, буду любить тебя.

Мы уплываем далеко…» 

Но вдруг она замолчала, не в силах закончить песню. Она растерянно смотрела на мужчину, который только что вошел в зал. На нем был черный костюм и серый атласный жилет. Какой он красивый, но зачем он здесь именно сегодня, сейчас? Она должна радоваться его появлению, но чувствовала леденящий ужас.

Ли!

Глава 16

Гости с нескрываемым интересом рассматрива­ли незнакомца, который только что появился на балу.

– Извините, если помешал вам, миссис Поттер, – обратился Ли к Одри и улыбнулся ей. Она понимала, что молодой человек наслаждается произведенным эффектом. Ли, конечно же, заме­чал выражение ужаса в глазах Одри. Хотелось подойти к ней, обнять, успокоить, сказать, что ей нечего бояться.

– Так как вы не приглашены, сэр, может быть, вы представитесь гостям и объясните свое присут­ствие, – заговорил Ричард и представился непро­шеному гостю: – Я – Ричард Поттер, джентль­мен рядом со мной – мистер Джозеф Бреннен. Ему принадлежит этот дом.

Ли перевел взгляд с Одри на Ричарда. Еще никогда в жизни ему не требовалось такой силы воли и столько самообладания, чтобы сохранять спокойствие хотя бы внешне. Он протянул руку.

– Ли Джеффриз, – назвал он себя. – Из Нью-Йорка… У меня летний дом в Коннектикуте.

Одри боялась потерять сознание от страха. В зале было по-прежнему тихо, так как гости поня­ли, что Ли не только не приглашен, но еще и оказался северянином. Лицо Ричарда потемнело от гнева и возмущения. Джозеф Бреннен сильно покраснел.

Ли посмотрел на свою протянутую руку, совер­шенно не удивленный тем, что Ричард Поттер отказался пожать ее. Казалось, он очень доволен сложившимся положением и замешательством го­стей и хозяев.

– Неужели все южане такие невоспитан­ные? – вкрадчиво поинтересовался он. – Моя мать давала уроки пения вашей жене, мистер Поттер, прошлым летом в Коннектикуте. Она восхищена талантом Одри. Недавно я узнал, что девушка вышла замуж, потому и прибыл поже­лать ей счастья и поздравить. Я даже привез подарок. Моя мать была бы рада за Одри.

Ричард медленно, с явной неохотой протянул руку Ли, понимая, что у него нет другого выхода в данный момент. Он должен вести себя благород­но. Конечно, никто из приглашенных не знает, что Одри спала с этим мужчиной. Если Ричард сейчас не сдержится, могут пойти разные непри­ятные разговоры. Но Ричард был страшно разгне­ван. Этот янки оказался очень молодым и краси­вым… Первый любовник Одри. Нестерпимо было желание избить жену, унизить ее.

Мужчины сдержанно пожали друг другу руки. Ричард поморщился, когда Ли сильно сжал его ладонь, как бы предупреждая о чем-то. Что изве­стно этому молодому человеку? Какого черта он здесь делает? Ричард совладал с чувствами, улыб­нулся и кивнул головой.

– Одри много рассказывала о миссис Джеффриз. Прекрасная женщина.

– И тем не менее, ее уже нет в живых.

– Это большая потеря для вас. Выражаю вам сочувствие, – Ричард убрал руку и обратился к гостям. – Леди и джентльмены, вы помните, что прошлым летом Одри брала уроки пения в Кон­нектикуте у Энни Джеффриз, профессиональной концертной пианистки и оперной певицы. Одри очень высокого мнения об этой женщине, но перед самым отъездом Одри миссис Джеффриз неожи­данно умерла. В память о своей матери мистер Джеффриз посчитал себя обязанным приехать и поздравить нас. Давайте же покажем этому янки наше истинное гостеприимство.

Гости облегченно вздохнули и начали перего­вариваться, кое-кто подошел к Ли Джеффризу, чтобы представиться. Ли обратился к отцу Одри:

– Мистер Бреннен, я рад оттого, что, наконец, могу представиться вам. Прошлым летом Одри только о вас и говорила, о вас и Бреннен-Мэнор, – молодой человек снова протянул руку, и Джозеф неохотно пожал ее. Он пытался взглядом предупредить Ли не говорить ничего, что могло быть превратно истолковано и поставило бы Одри в неловкое положение. Ли крепко пожал ему руку, показывая, что чем-то недоволен. Джозеф понял, что незваный гость догадывается, что это он уничтожил его письма. Ублюдок! Какого черта ему здесь нужно? Одри уже замужем! Джозеф глубоко вздохнул.

– Добро пожаловать в наш дом, мистер Джеф­фриз. Вы проделали большой путь из Нью-Йорка в Луизиану. Слишком долгое путешествие для того, чтобы всего лишь поздравить кого-то.

Ли торжествующе засмеялся, немного насмеш­ливо глядя на хозяина дома.

– Я всегда был высокого мнения об Одри и ее способностях, – ответил он, снова взглянув на Ричарда. Ричард Поттер ответил ему ненавидя­щим взглядом. Ли отлично понял, будь они сейчас одни, Ричард убил бы его на месте не сомневаясь и ни на минуту не задумываясь.

«Что же, попробуй, – подумал Ли. – Дай мне возможность, Ричард, и я выбью из тебя высоко­мерие!»

Жаль, что сейчас не место и не время для выяснения отношений. Но сегодня у Ли такая возможность появится обязательно.

Вокруг Ли собрались гости, они хотели позна­комиться. У некоторых из них оказался такой сильный южный акцент, что Ли вынужден был просить назваться вторично. Во взглядах чувство­валась враждебность и настороженность. Гор­дость южан не позволяла доверять любому, кто живет севернее Кентукки. Обстановка в стране скоро осложнится. Ранее, когда он стоял на бал­коне и наблюдал, то слышал разговоры, раздра­женные угрозы в адрес северян, клятвы в том, что южане сделают все возможное и невозможное для отделения, если президентом страны станет Лин­кольн. Сегодня вечером самоуверенность южан выплеснулась во всей красе.

Одри направилась к Ли. По пути перехватила Джоя, который только что появился в зале. Она видела, что мальчик возбужден появлением Ли. Одри боялась, как бы он случайно не проговорил­ся о первом визите Ли. Одри преградила брату дорогу.

Джой нахмурился. Он выходил из зала, чтобы угостить старого Джорджа стаканом хорошего вина и теперь смущенно смотрел то на Одри, то на Ли, ничего на понимая.

– Помни о своем обещании, – тихо напом­нила сестра. – У нее не было времени объ­яснить брату, что же случилось. Да она и не смогла бы ничего растолковать, если бы даже хотела. Она не имела представления о том, что же задумал Ли, как себя вести в данной ситуации, что говорить. Она знала одно: нужно присоединиться к мужу и поздороваться с гостем янки.

Джой и Одри подошли. Мальчик протянул руку гостю, настороженно взглянув на отца и поприветствовал Ли так, словно не видел его целый год.

– Я тебе рассказывал о Ли Джеффризе, это сын миссис Джеффриз, – объяснил он отцу.

– Мы уже поняли, – ответил Джозеф. Щеки хозяина дома пылали от растерянности и смуще­ния. Он волновался и был обеспокоен, а вдруг Ли спросит о письмах. Если этому человеку известно, что Одри вышла замуж, зачем он вообще сюда явился? Его появление доставит одни только не­приятности.

Оркестр снова заиграл вальс. Ли обернулся к Ричарду.

– Не позволите ли вы мне пригласить вашу прекрасную жену?

Ричард видел неприкрытую ненависть в голу­бых глазах Ли и тайное предупреждение на слу­чай отказа. Черт с ним! В присутствии важных гостей он вынужден подчиниться обстоятельст­вам.

– Конечно, – согласился Ричард. – Я пони­маю, что вы с Одри стали большими друзьями прошлым летом. Вы отлично скрашивали ее оди­ночество.

Одри подошла к мужу.

– Да, – подтвердил Ли. – Одри очень скучала по дому.

– Я так и понял, – угрожающе выдавил Ричард и взглянул на Одри так, что у нее все похолодело внутри, женщина сжалась от ужаса. Такая ярость светилась в темных глазах мужа, что Одри жалобно посмотрела на Ли. Что он делает? Ей и так живется нелегко. А что будет потом, когда он уедет?

– Мистер Джеффриз хочет станцевать с тобой, моя любовь. Я дал согласие. В конце концов вы же старые друзья.

Одри вопросительно смотрела на Ричарда, по­том взглянула на Ли. Молодой человек засмеялся:

– Ты выглядишь сегодня просто потрясающе, Одри. Мама гордилась бы тобой. И пела ты вели­колепно.

У Одри от волнения пропал голос, она не могла говорить. Ли положил руку ей на талию и закру­жил по залу, где уже несколько пар двигались под музыку не спеша. Несколько мгновений молодые люди не могли отвести друг от друга взглядов. Их охватило желание быть вместе.

«О, если бы хоть одну ночь провести с ним, прикоснуться к нему обнаженным телом, слиться в горячечных сладостных объятиях».

– Зачем ты снова вернулся сюда, Ли? – тоненьким от волнения голосом выговорила Одри. Ли сжал ее ладонь.

– Расслабься, Одри. Постарайся выглядеть счастливой. Я приехал сюда, чтобы в последний раз взглянуть на тебя. И привез подарок. Искал его по всему Новому Орлеану. Я оставил подарок внизу, в гостиной на пианино. Он завернут в белую бумагу. Ты посмотришь потом. Обещай вспоминать меня всякий раз, когда будешь смот­реть на него.

– Конечно, я не смогу ничего забыть, ты же знаешь.

Одри с трудом сдерживала слезы.

– Не надо плакать, Одри. Что подумают гости? И не бойся ни за меня, ни за себя. Я знаю, что делаю, – он наклонился к ней и тихо сказал: – Я люблю тебя, Одри. Всегда помни об этом.

Молодой человек выпрямился и закружил ее в танце. Присутствующие с любопытством наблю­дали за ними. «Интересно, что за отношения у Одри Поттер с этим красивым янки?» – думала Элеонор, заинтересованно разглядывая Ли. Что было у ее невинной кузины прошлым летом в Коннектикуте? Элеонор еще не приходилось ви­деть такого красивого мужчину. Если бы у нее появился малюсенький шанс завести с ним роман, Элеонор не задумалась бы ни на минуту. И совер­шенно не имело бы значения замужем она или нет.

Одри не видела сейчас никого, кроме Ли. И не обращала никакого внимания на усмехающуюся Элеонор. Ей было все равно, о чем перешептыва­ются за своими веерами дамы.

Она почти не замечала, как ее пальцы вцепи­лись в руку Ли. Девушка не могла скрыть расту­щей тревоги.

– Ли, я не понимаю ничего. Ты не должен был приезжать!

– Разве я не говорил тебе, что хочу быть твердо уверенным в твоей безопасности? Твой муж не сделает тебе ничего плохого, обещаю.

– Да, но…

– Именно потому я и здесь. У меня с Ричардом Поттером чуть позже состоится небольшой разго­вор. После того, ты меня больше никогда не увидишь. Но я твердо знаю, что после моего отъезда твоя жизнь станет лучше.

– Но как…

– Просто поверь мне, Одри. Доверься мне.

Он крепче сжал талию Одри. Как ему хотелось привлечь ее к себе, поцеловать в последний раз, запомнить навсегда ее прекрасный образ. Но их счастье заканчивалось сегодня, с завершением этого танца.

– Прощай, Одри, – тихо сказал Ли. – Пусть Бог поможет тебе, – он вежливо поклонился. – Спасибо за танец, миссис Поттер, – громко по­благодарил он, чтобы все слышали.

– Благодарю вас за то, что вы приехали изда­лека, мистер Джеффриз. Спасибо за поздравле­ние.

«Я люблю тебя ЛиДжеффриз. Когда солнце светит ярко, и с океана дует свежий и влажный ветер…»

Ли повел Одри туда, где стояли Ричард Поттер иДжозеф Бреннен. Но по дороге их перехватили Элеонор и мужчина, в котором Одри с удивлением узнала Майлза Фэрреля. Фэррель был женатым мужчиной, имел трех взрослых детей, владел тремя речными судами, на которых сплавлял хлопок по Миссисипи в Сент-Луис. Его жена в этот вечер осталась дома из-за болезни, и Элеонор сегодня буквально висла на Фэрреле.

Элеонор разглядывала Ли Джеффриза, словно это было что-то вкусное.

– Интересно, Одри Поттер, почему ты никогда не рассказывала мне о том, что познакомилась в Коннектикуте с таким красивым янки? – безза­стенчиво разглядывая молодого человека, поинте­ресовалась она. – Почему ты скрывала от нас?

Одри почувствовала двусмысленность намека, захотелось залепить кузине пощечину.

– Мы мало виделись в Коннектикуте, – со­лгал Ли, целуя протянутую руку Элеонор. – Я работаю в Нью-Йорке, познакомился с Одри, ког­да приезжал с невестой на короткий отдых в загородный дом.

О, как Одри любила его! Ли, конечно же, сразу раскусил Элеонор и постарался защитить Одри от нападок кузины.

– Невеста! – Элеонор удивилась и разочаро­валась одновременно. Как жаль, что не удастся распустить об Одри пикантный слушок. – Пони­маю…

– Скажите, мистер Джеффриз, чем вы зани­маетесь в Нью-Йорке? – спросил Майлз.

– Я адвокат, у меня собственная контора «Джеффриз, Джеймс и Стилвелл».

Майлз с интересом разглядывал молодого че­ловека, к ним присоединились несколько богачей Луизианы, включая Ричарда Поттера и Джозефа Бреннена. Одри почувствовала, как растет напря­жение. Ричард смотрел на Ли вызывающе и не­приязненно, он подошел к Одри, схватил ее за руку и притянул к себе с такой силой, словно хотел предупредить, каково ей придется, когда он попозже займется ею. Все время он улыбался, улыбался…

– Джой рассказывал о вас неоднократно, – говорил он тем временем, стараясь выдержать ненавидящий взгляд Ли. Одри замечала, что Ли вызывающе смотрит прямо в глаза Ричарду, без тени страха и сомнения.

– Похоже, что ваши дела идут успешно, – продолжал Ричард. – Джой сообщил, что у ва­шего отца и братьев несколько фабрик в Нью-Йор­ке.

– Правильно, – согласился Ли. – Обувные фабрики, фабрики по производству палаток и парусины. Семья также владеет заводом по про­изводству стали.

– Скажите, мистер Джеффриз, каковы настро­ения в Нью-Йорке? Что думают люди по поводу закона о работорговле?

В зале стало тихо, Ли чувствовал себя так, словно попал в клетку со львами.

– Мы считаем, что рабство должно быть отме­нено полностью. Невозможно просто принять за­кон, запрещающий работорговлю. Нужно, чтобы на плантациях больше не рождались новые рабы. Человека нельзя продавать, покупать или безбож­но эксплуатировать, мистер Поттер, независимо от того, какого цвета у него кожа, мужчина это или женщина.

Сердце Одри застучало встревоженно, она по­чувствовала, что Ричард напрягся.

– Учитывая, что у вас на севере все время происходят забастовки из-за низкой зарплаты, невыносимых условий на фабриках, тяжелого труда рабочих, – начал говорить он, тщательно подбирая слова, – я посоветовал бы вам снача­ла навести порядок в собственном доме, мистер Джеффриз, – голос Ричарда был спокоен, но Одри чувствовала, как он взбешен.

Ли спокойно и смело посмотрела в глаза Ри­чарду.

– По крайней мере, фабричных рабочих не продают, не покупают и не разводят, словно по­родистый скот, – ответил он.

– Вы не можете знать, нашей жизни, – вме­шался Джозеф Бреннен, сердито глядя на Ли. – Если бы вы пожили здесь какое-то время, то поняли бы, что ничего плохого у нас не происхо­дит, мы хорошо обращаемся со своими рабами.

– Неужели? – Ли по-прежнему упорно смот­рел на Ричарда Поттера. Как хотелось вслух заявить в этом зале, что делает Поттер с негри­тянскими девочками! Но он не может поставить в неловкое положение Одри. Ему доставило удо­вольствие уже то, что Ричард почувствовал себя несколько неуютно.

– Северные газеты полны рассказов о жестокостях рабовладельцев по отношению к неграм, даже после того, что случилось с Джоном Брау­ном. Нас обвиняют в побоях, насилии и даже убийствах.

– Ваши газетчики слишком преувеличива­ют, – настаивал Джозеф. – А вы верите тому, чему хотите верить. Вы, янки, ничего не сможете изменить, если мы уйдем из Союза и начнем принимать собственные законы. Север хочет раз­рушить наш образ жизни, мистер Джеффриз, но мы никогда не откажемся от своих убеждений. А если бы правительство вдруг постановило, что вы должны увеличить своим рабочим заработную плату в десять раз? У вас просто не останется средств для производства продукции! Разве такой закон не разорил бы людей, подобных вашему отцу?

К разговору присоединились еще гости, выска­зывая единодушное мнение по поводу сохранения рабства. Все люди, окружающие сейчас Ли, вери­ли в то, что южные штаты могут выжить только как рабовладельческие, и что такие люди, как Ли и его отец, должны понять это, иначе Союз разде­лится на две части.

Ли спокойно посматривал то на Ричарда Потте-ра, то на Джозефа Бреннена.

– Луизиана и остальные южные штаты явля­ются частью Соединенных Штатов Америки, ми­стер Бреннен, – твердо сказал Ли. – Выход из Союза – ничто иное, как предательство. А прези­дент, независимо от того, кого мы выберем, не позволит развалить Союз.

Женщины шептались, прикрываясь веерами, мужчины недовольно ворчали, недружелюбно глядя на Ли.

– Пусть только попробуют помешать нам, – пробормотал какой-то мужчина.

Одри молча наблюдала за происходящим, совершенно забыв о себе. Во взгляде Ли све­тилась решительность истинного янки. Такая же твердая убежденность в собственной правоте была написана на лицах Ричарда и ее отца. Даже если бы она не вышла замуж за Ричарда, отношения с Ли Джеффризом были бы нелег­кими.

– Я предполагаю, вы считаете, что президен­том станет Авраам Линкольн? – вызывающе спросил Майлз Фэррель.

– Я в этом совершенно не сомневаюсь, – ответил Ли.

– И как поступит Федеральное правительство, в случае выхода из Союза южных штатов? – поинтересовался Джозеф Бреннен.

Ли спокойно посмотрел на разгневанного план­татора.

– Тогда мы придем сюда и силой заставим вас повиноваться. Предпримем все, чтобы сохранить Союз единым.

– Мы, мистер Джеффриз? – задал вопрос Ричард и посмотрел на Одри торжествующе, слов­но хотел показать, как глупо она поступила, полюбив этого янки-предателя. Он недобро усмех­нулся: – Не означает ли ваше утверждение, что вы тоже пойдете воевать?

– До этого дело никогда не дойдет, – настаи­вал кто-то в толпе.

– Война вполне возможна, – сказал еще кто-то.

– Я закончил военную академию в Вест-Пой­нте, – заявил Ли. Все настороженно притих­ли. – Да, если потребуется, я должен буду всту­пить в армию, чтобы защитить единство Союза. Нам нужны будут офицеры, люди, которые помо­гут создать армию из добровольцев.

Джой подошел и встал рядом с отцом, недо­умевая, куда может завести этих людей словесная стычка. Ли по-прежнему пристально смотрел на Ричарда.

– Армия? – Ричард глубоко вздохнул, каза­лось, готовый выплеснуть скопившуюся ярость.– Вы находитесь сейчас среди южан, мистер Джеф­фриз. Приехали, чтобы поздравить меня и Одри, называете себя другом Джоя и все же, без коле­баний явитесь сюда в качестве нашего врага, чтобы убивать таких людей, как отец Одри, таких мальчиков, как Джой, и все ради сохранения единого Союза.

В зале наступила напряженная тишина, взгля­ды присутствующих были устремлены на Ли. Он приблизился к Ричарду.

– Я говорю только о том, что выполню свой долг. Но надеюсь, что дело до этого не дойдет. Однако кое-кого убил бы без колебаний, мистер Поттер. Я уверен, что вы испытываете подобные чувства.

– Да, мистер Джеффриз, конечно, – согласил­ся Ричард и оттолкнул от себя руку Одри. – Я ценю то, что вы проделали такой большой путь, лишь бы повидаться с Джоем и поздравить Одри, мистер Джеффриз, но будет лучше, если вы поки­нете нас.

– Проклятый янки, – раздался шепот в толпе.

Ли, мрачно улыбнувшись, согласился:

– С готовностью, мистер Поттер. Я приехал сюда не для того, чтобы ссориться и доставлять вам неприятности. Это вы, джентльмены с Юга, заняты кознями. Если же мое присутствие вам не по душе, я уеду, но прежде, может быть, вы, Одри и мистер Бреннен будете так любезны и спуститесь со мной вниз. Хотелось бы показать вам подарок, который я привез для Одри.

Ричард нахмурился, не понимая, что задумал Ли.

– Мы примем ваш подарок, мистер Джеффриз. И ваши пожелания счастья. Мы готовы молиться, лишь бы между нами никогда не было войны.

«Между нами всегда будет война, Ричард Поттер, – подумал Ли. – И наша вражда не имеет ничего общего с войной между Се­вером и Югом».

– Я хочу войны не больше вашего, – сказал молодой человек.

Ричард угрожающе взглянул на Одри, он был настолько разгневан, что девушке хотелось убе­жать, исчезнуть отсюда. Она еще не знала, что задумал Ли Джеффриз. Пока что ее положение нисколько не улучшилось, а стало еще более ужасным.

– Давай спустимся вниз, моя любовь, посмот­рим, что за подарок привез мистер Джеффриз, хорошо? – вкрадчиво сказал Ричард и схватил ее за руку с такой силой, что она чуть не заплакала от обиды и боли.

Ричард принужденно улыбнулся в зал и при­казал оркестру играть вальсы для гостей, предло­жив гостям развлекаться.

– Одри и я скоро присоединимся к вам, – успокоил он гостей и повернулся к Ли, предло­жив: – Пойдемте вниз!

Ричард повернулся и первым направился к выходу, крепко держа Одри за руку. Гости рас­ступились, давая им пройти. Джозеф Бреннен, покрасневший от растерянности и возмущения, шагал следом.

Ли направился следом, но заметил, что Джой идет с ним рядом.

– Останься здесь, Джой, – резко сказал он.

– Почему? – чуть не заплакал Джой. – Мне т-тоже хочется увидеть подарок, Ли. Никто не слышал, о чем они говорят, потому что оркестр громко играл вальс.

– Я не хочу,чтобы ты присутствовал при разговоре, – твердо сказал Ли мальчику.

– Что-то не так, правда, Ли?

– Я в состоянии разрешить все. Я собираюсь разобраться сегодня. А ты должен мне пообещать, что будешь присматривать за сестрой, к ней дол­жны относиться хорошо.

Ричард приостановился в дверях и ждал в нетерпении, все больше раздражаясь и злясь.

– Ты должен понимать, Джой, что у нас с Одри ничего бы не получилось хорошего. Но твой зять к ней относится очень плохо. Я собираюсь поста­вить его не место. А потом навсегда исчезну из вашей жизни. Верю, что ты и твой отец любите Одри и хотите ей счастья и благополучия, – он взял юношу за руку. – Ты становишься настоя­щим мужчиной, Джой, я всегда буду ценить твою дружбу и расположение. Жаль, что все остается только в воспоминаниях, все уходит в прошлое. Ты меня понимаешь?

Боже, как он страдал, видя отчаяние в глазах юноши. Жаль, что вовсе не остается времени поговорить. Совершенно не осталось времени. Ему еще предстоит беседа с Ричардом Поттером. Надо изменить жизнь Одри. Ли повернулся и быстро вышел из зала. Ричард, Джозеф и Одри следовали за ним.

Ричард Поттер плотно прикрыл дверь гостиной и обернулся к Ли.

– Итак, – сказал он, – может быть, вы скажете мне и моему тестю, чем в действительно­сти вы здесь занимаетесь? И поторопитесь, мистер Джеффриз, пока я не позвал людей и не приказал вышвырнуть вас из этого дома или похоронить здесь.

Ли, не мигая, смотрел на него.

– Не совсем уверен, что ваш тесть будет рад услышать, отчего я сегодня здесь, Одри не хочет, чтобы он знал, но я собираюсь сказать мистеру Бреннену все, что знаю. Даже если у него от моего рассказа начнется очередной сердечный приступ.

– Ли… – предостерегающе воскликнула Од­ри.

– Так не может больше продолжаться, Од­ри, – Ли повернулся к ней, ему было искренне жаль женщину, лицо у нее было беспомощным и испуганным. – Слишком уж непомерную цену приходится платить тебе за спокойствие отца, – он презрительно взглянул на Джозефа и заметил, как тот побледнел.

– Что вы имеете в виду, говоря о цене Одри? спросил он растерянно. Ли подошел ближе.

– Неужели вы настолько слепы? Разве вы не видели, в каком состоянии была ваша дочь, когда этот ублюдок, ваш зять, привез ее из Сайпресс-Холлоу? Неужели вы действительно поверили, что она просто больна? Она должна была светить­ся счастьем! Она должна была приехать радост­ной!

– Откуда вам, черт возьми, известно, как она тогда выглядела? – вмешался Ричард Поттер.

Одри в ужасе прижала к груди руки. Ли по­дошел к Ричарду вплотную.

– Потому что я уже нанес визит вашей жене раньше, – спокойно объявил Ли. – Три недели назад. Я не знал о ее свадьбе, будучи на Севере. Услышал эту новость только тогда, когда при­ехал, чтобы узнать, не передумала ли она выхо­дить за вас, и не сумеем ли мы как-нибудь все решить и остаться вместе. Несмотря ни на что!

На этот раз побледнел Ричард.

– Немедленно убирайтесь из этого дома, сукин сын. Если я только узнаю, что ты трахал ее в мое отсутствие…

Ли не дал ему договорить, он сильно ударил Ричарда в живот. Мужчина рухнул на пол, скор­чившись и дергаясь от боли. Одри испуганно вскрикнула. Ли обратился к побледневшему Джо­зефу Бреннену:

– Я приехал сюда потому, что был уверен: Одри получила письмо, где я предупреждал о предполагаемом визите, – грозно сказал он. – А она, оказывается, не получила моего послания! Она также не получила и второго письма, которое я отправил спустя какое-то время. Может быть, вы объясните, мистер Бреннен, куда делись мои письма?

Джозеф испуганно отпрянул.

– Я… Я не понимаю, о чем вы говорите. Никаких писем для Одри не приходило.

Ли о отвращением взглянул на плантатора.

– Вы можете и дальше лгать дочери и сыну. Кстати, они верят тому, что вы говорите. Одри так сильно любит вас, что пожертвовала покоем и счастьем, считая, что брак с Ричардом Поттером осчастливит вас, Джоя и Бреннен-Мэнор! Самое печальное, что я согласился с ее доводами! Согла­сился, что всем нам будет лучше, потому что мы, такие разные, не сможем ужиться. Я люблю вашу дочь, мистер Бреннен, и она любит меня, но вернулась сюда, уверенная, что ее место здесь. Я ничего бы не предпринял, даже то, что вы скрыли от нее мои письма, она никогда бы не узнала от меня, если бы, приехав сюда, нашел ее счастливой в супружестве. Но здесь меня встретила не гордая женщина, которую я знал в Коннектикуте, а болезненное, исхудавшее, нервное создание. Ее достоинство и гордость растоптаны. Почему же вы не спросили, что с ней случилось в доме мужа?

Одри отвернулась, не в состоянии сказать ни слова. Ли рассказал Джозефу Бреннену все, что ему было известно. Ричард копошился на полу, пытаясь встать на ноги. За дверью стоял Джой и слушал страшную правду. Мальчик убежал в свою комнату, поклявшись отомстить Поттеру за страдания Одри.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33