Все вместе они имели впечатляющую огневую мощь. Вероятно, это было самое крупное соединение кораблей, собранное Торговое Федерацией после фиаско на Набу. И даже шесть новейших дредноутов Республики вряд ли смогли бы выстоять против такой силы.
Разумеется, до встречи с ними надо дожить, и если штурманы Кава допустили просчет, флоту придется отмахать еще добрых шесть сотен световых лет, чтобы перехватить «Сверхдальний перелет» на второй навигационной остановке.
— Координаты подтверждены, — с удовлетворением вымолвил Кав. Его глазные мембраны при взгляде на Дориану задвигались. — Вот только не знаю, насколько верны они были изначально.
— Они верны, — заверил его Кинман. — Если «Сверхдальний перелет» идет по графику, экспедиция прибудет в эту точку через одиннадцать дней. До той поры у нас будет возможность провести учения — дабы убедиться, что ваши корабли готовы к бою.
— Они более чем готовы, — сухо проронил Кав. — В дроидов-истребителей загружены самые надежные боевые программы, а их общая численность достигает трех тысяч. Ни прочность щитов «Сверхдальнего перелета», ни мастерство канониров не помешает нам одержать победу.
«На Набу вы тоже так думали». Дориане потребовалось усилие, чтобы удержать слова при себе.
— Нисколько не сомневаюсь, — сказал он. — И все же учения необходимы, а значит, мы их проведем.
Кав пробурчал что-то под нос.
— Как пожелаете, — протянул он с деланным смирением. — Но перерасход топлива и энергоресурсов будет на вашей совести. Когда хотите начать?
Взгляд Дорианы блуждал среди звезд.
— Думаю, сейчас — самое подходящее время, — сказал он. — Запускайте истребители через десять минут.
* * *
— А это, — проговорил К'баот, входя в помещение с непривычно низким потолком, — аппаратный зал орудийного пункта номер один. Как вы успели заметить, потолок здесь низкий, что обеспечивает дополнительное пространство для расположенных наверху систем перезарядки турболазеров.
— Нам повезло, что на борту нет гунганов, — прокомментировал Оби-Ван, согнувшись в дверном проеме. Основное пространство в помещении занимала изогнутая контрольная панель, а у боковых стен стояли вспомогательные консоли. Судя по количеству кресел в зале, в обычных условиях орудийную установку обслуживали пятнадцать членов экипажа, включая троих канониров.
— Гунганы не имели бы доступа сюда, даже будь они на борту, — сухо заметил К'баот. — Чтобы управлять этим оборудованием, требуется высокий интеллект и изощренность ума.
— Эти качества далеко не всегда могут сочетаться в одном человеке, — проронил Оби-Ван. — И что, на каждом дредноуте по четыре таких орудийных пункта?
— Совершенно верно. — К'баот подошел к центральной панели огневого контроля и опустил руку на подголовник ближайшего кресла. — Иди сюда, юный Скайуокер. Садись.
Бросив осторожный взгляд на Оби-Вана, Энакин пересек зал и устроился в кресле.
— Как-то все запутанно, — высказался он, оглядев приборы.
— Отнюдь. — К'баот обвел рукой несколько рядов кнопок и тумблеров на панели. — Здесь — вся система управления огнем. Обрати внимание: отсюда ты можешь вести огонь не только из установки правого борта, но и также из носового и кормового турболазеров. Вот тут — монитор захвата цели; дальше — вторичная панель управления огнем; здесь — индикаторы состояния орудий; переговорное устройство; тактический дисплей. Все несложно.
— И все равно как-то путано, — сказал Энакин. — Будь я конструктором, я соорудил бы более удачную схему.
— Нисколько не сомневаюсь. — С усмешкой на лице седобородый мастер покосился на Оби-Вана. — К несчастью, инженеры «Звездолетов Рендили» не консультировались с джедаями при разработке конструкции дредноутов. Но ведь ты — способный ученик. Мы начнем с общего обзора характеристик, потом смоделируем простенький бой…
— Минуточку, — встрял Оби-Ван, подходя к Энакину. — Что это вы делаете?
— Обучаю юного Скайуокера обращаться с орудийными системами «Дрендоута-1». Что же еще? — удивился К'баот.
— Разве у капитана Пакмиллу нет опытных и квалифицированных канониров?
— Квалификация и опыт не всегда играют в бою решающую роль, — указал К'баот. — Иногда гораздо важнее координация и слаженность действий, а ни один, даже самый закаленный в боях канонир не сравнится в этом с джедаем. Скажи, юный Скайуокер, учитель не говорил с тобой о боевом слиянии джедаев?
— Не припоминаю, — сказал Энакин. — А что оно делает?
— Оно позволяет нескольким джедаям объединить сознания и действовать как единое целое, — пояснил К'баот.
— И несет немалую опасность, — предупредил Оби-Ван. — Чтобы достигнуть такого состояния и не подвергнуть риску участников слияния, потребуется мастер-джедай, имеющий в Силе огромное могущество.
— Такой, как я, — невозмутимо парировал К'баот. — Перед началом экспедиции я успел провести четыре успешных проверки.
Оби-Ван уставился на него.
— Четыре?
— Три из них были обычными тренировочными испытаниями, — признался К'баот. — Но четвертая проводилась в суровых полевых условиях, а в слиянии участвовало шесть мастеров-джедаев. Как видите, мы успешно справились.
— Шесть джедаев, — отметил Оби-Ван. — А на борту «Сверхдальнего» их девятнадцать.
— Двадцать, если считать юного Скайуокера, — поправил К'баот, опустив ладонь на плечо Энакина. — Разумеется, мы предпримем все меры предосторожности. Я переговорю с каждым из джедаев на борту «Сверхдальнего», и мы проведем ряд тренировочных занятий, прежде чем покинем пространство Республики. Когда каждый из нас освоит технику слияния, вместе мы будем представлять боевую единицу невероятной силы. Джедаи возьмут в свои руки управление орудийными башнями всех шести дредноутов, и «Сверхдальний перелет» станет практически неуязвимым.
Оби-Ван опустил взгляд на ученика. Энакин охотно ловил каждое слово седобородого джедая, очевидно не испытывая ни малейшего беспокойства.
— Не знаю, мастер К'баот. Управление орудиями, полномасштабные боевые действия — все это не присуще джедаям.
— Будет присуще, — мрачно сказал К'баот, уставившись куда-то вдаль. — Наступит время, и джедаи будут вынуждены взяться за оружие и выступить на защиту Республики от величайшей угрозы. Я это предвижу.
Оби-Ван ощутил, как по коже бегут мурашки. К'баот всегда вел себя горделиво и самоуверенно, временами даже перегибая палку. Однако прямо сейчас от него исходило лишь что-то мрачное, пугающее и неопределенное.
— Вы говорили с мастером Йодой? — спросил Кеноби.
Взгляд К'баота вновь сосредоточился на собеседнике. Джедай фыркнул.
— Мастер Йода прислушивается только к членам Совета, — презрительно бросил он. — Зачем, как вы думаете, я столько старался, претворяя в жизнь мечту о «Сверхдальнем перелете»? Зачем я так настаивал на увеличении числа джедаев на борту? — Он покачал головой. — Темные времена грядут, мастер Кеноби. Вполне вероятно, мы останемся единственными, кто сможет вдохнуть жизнь в пепел, который окутает нашу галактику по прошествии лет.
— Возможно, — сказал Оби-Ван. — Но будущее всегда в движении, и каждый из нас в силах на него повлиять. — Он перевел взгляд на Энакина. — Иногда даже того не осознавая.
— Согласен, — кивнул К'баот. — «Сверхдальний перелет» — это моя попытка повлиять на будущее. Ну а теперь, юный Скайуокер… — Джедай остановился на полуслове, поскольку комлинк на поясе издал настойчивую трель. — Секунду, — сказал он, поднося устройство к губам. — Мастер-джедай К'баот слушает.
Человек на другом конце говорил слишком тихо, чтобы Оби-Ван мог разобрать отдельные слова, но тревога в его голосе была отчетливо различима. На лице К'баота застыло раздражение.
— Пусть остаются там, — распорядился он. — Уже иду.
Отключив комлинк, джедай протянул руку и нажал несколько кнопок на панели.
— Вот инструкция, — сообщил он Энакину. — Постарайся изучить расположение кнопок и базовые параметры работы. — Он пристально посмотрел на Оби-Вана. — Оставайтесь тут, мастер Кеноби. Я скоро вернусь.
Развевающийся плащ джедая исчез в дверях.
— Учитель? — Энакин выжидательно посмотрел на Кеноби.
— Да, продолжай, — кивнул Оби-Ван. Поморщившись, он отправился вслед за К'баотом.
Тот уже успел отмахать добрую половину пути вниз по коридору, привычно не замечая тех, кому не повезло оказаться на пути. Оби-Ван шагал вслед за ним на приличном расстоянии, осмотрительно обходя прохожих.
Через несколько минут они приблизились к скоплению пассажиров, запрудивших коридор.
— С дороги, — скомандовал К'баот.
Толпа расступилась, и Оби-Ван увидел человека, полулежавшего у коридорной стены: лицо было перекошено от боли, а пальцы сжимали правое плечо. В нескольких метрах от него другой человек стоял у одноместного спидера и нервно потирал бока.
— Что произошло? — пожелал знать К'баот, склонившись над пострадавшим.
— Он в меня врезался на полной скорости, — ответил человек, и лицо от усилий перекосилось еще больше. — Ударил прямо в плечо.
— Он сам вылез на дорогу, — запротестовал человек у спидера. — Я не успел затормозить.
— Если б ты не гнал так быстро…
— Довольно. — К'баот осторожно провел пальцами по травмированному плечу. — У тебя простой вывих. — Рука джедая сжалась, он потянулся к Силе…
— Аааааа! — выдохнул мужчина, содрогнувшись всем телом. Еще секунда — и он снова осел. — Аааа, — чуть тише застонал он.
К'баот поднялся и взглядом выделил из толпы двоих:
— Ты и ты: отведите его в госпиталь.
— Слушаюсь, мастер К'баот, — кивнул один. Склонившись над раненым, двое людей помогли ему подняться и вывели из толпы.
— Что касается тебя, — продолжил К'баот, обращаясь к водителю спидера, — то ты пренебрег правилами безопасности.
— Не пренебрегал я, — запротестовал тот. — Не моя тут вина. Эти штуки запрограммированы на слишком быструю езду.
— В самом деле? — холодно бросил К'баот. — Тогда как ты объяснишь, что за двенадцать дней из двухсот спидеров и свупов на борту шести дредноутов только твой попал в аварию? Я сам совершил на них четыре поездки, и ни разу не испытал неудобств.
— Вы джедай, — кисло произнес мужчина. — Вы никогда не испытываете неудобств.
— Вполне возможно, — кивнул К'баот. — Тем не менее, твоя вина очевидна, и в наказание ты лишаешься заработка за день.
Глаза мужчины округлились.
— Я что? Но это же…
— Кроме того, ты неделю не сможешь пользоваться парком спидеров, — перебил К'баот.
— Погодите минутку, — с ошеломлением в голосе возмутился мужчина. — Вы не имеете права.
— Имею, — невозмутимо протянул К'баот. Джедай оглядел толпу, словно ожидая, что кто-то еще посмеет возразить, после чего остановил взгляд на родианце в комбинезоне ремонтника. — Ты, отведи спидер обратно на парковку. Все остальные, возвращайтесь к своим делам.
С неохотой, как показалось Оби-Вану, толпа стала расходиться. К'баот дождался, когда родианец уведет спидер из поля видимости, после чего повернулся и зашагал в направлении, откуда пришел. Завидев Оби-вана, джедай поджал губы.
— Я же сказал остаться с падаваном Скайуокером, — проворчал он, приблизившись.
— Знаю. — Оби-Ван указал на членов экипажа, рассеявшихся по коридору. — И как это называется?
— Правосудием. — К'баот поравнялся с Кеноби и, не замедлив шага, двинулся дальше.
— Без суда и следствия? — уточнил Оби-Ван, едва поспевая за седобородым джедаем.
— Разумеется, я провел расследование, — сказал К'баот. — Вы сами все видели.
— Пара вопросов участникам происшествия едва ли соответствует понятию «расследование», — сухо заметил Оби-Ван. — А как же опросить свидетелей, изучить сам спидер?
— А как же Сила? — парировал К'баот. — Разве мы, джедаи, не обладаем проницательностью, позволяющей принимать подобные решения быстро и без проволочек?
— В теории — допустим, — сказал Оби-Ван. — Но это не значит, что нужно пренебрегать прочими возможностями.
— И как же надо с этими ресурсами поступить? — поинтересовался К'баот. — Собрать комитет, потратить несколько часов на допросы и сбор улик? Неужели вы думаете, что такая трата времени и сил приведет к иному результату?
— Возможно, и нет, — вынужден был признать Оби-Ван. — Но вы вынесли приговор, даже не посоветовавшись с капитаном и не обратившись к корабельному закону.
— Пфф, — отмахнулся К'баот. — Я всего лишь взыскал с нарушителя небольшую сумму денег, а также временно, и вполне обоснованно, ограничил его передвижения. Неужели вы думаете, что время капитана Пакмиллу — да и мое собственное тоже — стоит тратить на такие банальности?
— По крайней мере, капитана нужно известить.
— Я непременно так и сделаю, — пообещал К'баот, бросая на собеседника задумчивый взгляд. — Ваша позиция меня удивляет, мастер Кеноби. Посредничество и разрешение споров — разве это не каждодневные обязанности джедаев по всей Республике?
Взгляд Оби-Вана затерялся где-то в дальнем конце коридора.
— Верно, но только в том случае, когда хотя бы одна из конфликтующих сторон обратилась непосредственно к джедаю за помощью. Здесь же ничего подобного не наблюдалось.
— Но кому, как не джедаю, считающему своим долгом помогать людям в подобных бедах, следует протягивать руку помощи другим? — отметил К'баот. — Ладно, вернемся к насущному. Ваш падаван, вероятно, уже изучил инструкцию. Посмотрим, как быстро он освоит стрельбу.
Глава 16
Проснувшись, Кар'дас обнаружил, что на него из темноты смотрит пара пылающих глаз.
— Кто здесь? — в тревоге окликнул он.
— Траун, — отозвался голос командора. — Одевайтесь.
— В чем дело? — Кар'дас скинул одеяло и свесил ноги с края кровати.
— Один из моих разведчиков засек флотилию неопознанных кораблей, — сказал Траун. — Так что поторапливайтесь. Вылет через тридцать минут.
Три четверти часа спустя «Реющий ястреб» вынырнул из прорубленного в астероиде туннеля и совершил прыжок на сверхсветовую.
И не он один. Перед прыжком Кар'дас насчитал в иллюминаторах по меньшей мере одиннадцать кораблей, выстроившихся в оборонительный порядок. Причем два были крейсерами размером с самого «Ястреба».
— Снова вагаари? — поинтересовался кореллианин, разглядывая яркую гладь гиперпространства.
— Непохоже, — ответил Траун. — Конструкция кораблей совсем другая. Поэтому я и взял вас с собой: возможно, вы сумеете определить их принадлежность.
— Тогда вам стоило позвать Кеннто, — заметил Кар'дас. — Он гораздо более сведущ в этих вопросах.
— Я счел за лучшее оставить его и Фераси на базе, — пояснил Траун. — Я уловил в их отношениях определенные… недомолвки.
Кар'дас вздрогнул.
— Вы правы, — был вынужден признать он. — Ну, так где вы обнаружили этих захватчиков?
— А почему вы решили, что это захватчики?
— Ну, я… — Кар'дас заколебался. — Я только предположил, исходя из вашего разговора с братом, что они должны быть в пространстве чиссов. — Он нахмурился. — Ведь они действительно в пространстве чиссов?
— В обязанности Флота Экспансии и Обороны входит наблюдение за регионами, расположенными, в том числе, и за пределами Доминации чиссов, — сказал Траун. — Собственно, именно этим мы сегодня и займемся.
В тех же словах Траун описывал и полет к флоту вагаари. Кошмар!
— И как скоро мы будем на месте?
— Приблизительно через четыре часа, — ответил Траун. — Кстати, я попросил приготовить для вас военный скафандр — самозатягивающийся и более прочный, чем тот, что вы носили на «Охотнике за наживой». Спускайтесь вниз и оденьтесь. Оружейник вам поможет.
На подгонку скафандра под параметры собственного тела у Кар'даса ушло три часа из обозначенных Трауном четырех; оставшийся час он изучал возможности нового обмундирования. В конце концов он пришел к выводу, что скафандр вполне удобен, хотя и заметно тяжелее привычных ему герметичных комбинезонов.
Вернувшись на мостик, он обнаружил команду корабля в полном боевом облачении.
— С возвращением. — Командор изучил взглядом новый наряд кореллианина. — Мы почти на месте.
Кивнув, Кар'дас занял привычную позицию по левую руку от командирского кресла. Слушая монотонные диалоги членов экипажа, он блуждал взглядом по приборам и статусным панелям и ждал. Отсчет времени дошел до нуля, и за иллюминатором вновь засветились звезды.
— И где они? — осведомился кореллианин, устремив взгляд к далекому солнцу.
— Там. — Палец Трауна указывал прямо по курсу, чуть правее оси корабля. — Сенсоры: дайте увеличение.
Картинка на главном дисплее пошла рябью, затем стабилизировалась…
Затаив дыхание, Кар'дас смотрел на дисплей и чувствовал, как диафрагма буквально сжимается вокруг сердца. То, что перед ним открылось, было ужасающе, кошмарно, невероятно. Он увидел флотилию Торговой Федерации во главе с двумя линкорами.
— Узнаете их?
На мгновение показалось, что вопроса Кар'дас не расслышал. Он продолжал таращиться на дисплей, разглядывая корпуса в форме разомкнутых колец и антенные мачты, отличавшие линкоры Торговой Федерации от обычных грузовиков. В конце концов в мозгу что-то перещелкнуло, он оторвал глаза от экрана… и обнаружил на себе жесткий, проницательный взгляд командора. В который раз кореллианин осознал, что лгать Трауну — бесполезно.
— Да, узнаю, — произнес он и сам удивился, насколько спокойным был его голос. — Это линкоры Торговой Федерации.
— Торговая Федерация… Член вашей Республики?
Кар'дас помедлил.
— Формально — да, — сказал он. — Но в последние годы они пренебрегают законами и директивами Сената. — Он заставил себя посмотреть в глаза командора. — Вы ведь и без меня догадались, откуда они, не так ли?
— Маркировка на корпусах сходна с той, что я видел на «Охотнике за наживой», — сказал Траун. — По моим предположениям, вероятность принадлежности этих кораблей Республике была достаточно высока.
— Но они не представляют Республику как таковую, — поспешно добавил Кар'дас. — У Республики нет собственной армии.
— Согласно вашим словам — нет. — В голосе Трауна неожиданно появились морозные нотки. — Но не вы ли утверждали, что Республика не терпит работорговли?
— Совершенно верно, не терпит, — осторожно согласился Кар'дас.
— Тогда почему я нашел на борту корабля того хатта свидетельства наличия рабов?
Грудь Кар'даса как будто обручем сдавило. Он совсем позабыл о Прогге.
— Я говорил вам, что некоторые культуры в пределах границ Республики так или иначе приемлют работорговлю, — пояснил он, стараясь говорить как можно спокойнее. — Среди них и хатты.
— А Торговая Федерация?
— Нет, — сказал Кар'дас. — По крайней мере, я о таком не слышал. Они так помешаны на дроидах, что, вероятно, даже не представляют, зачем вообще нужны рабы. — Кар'дас кивнул на дисплей. — Впрочем, для нас это может быть крайне некстати. Каждый из линкоров несет на борту по тысяче дроидов-истребителей, не говоря уже о нескольких тысячах обычных боевых дроидов и транспортах для их перевозки.
— Выходит, это флот вторжения?
Кар'дас вздрогнул.
— Не знаю, — признался он. — Скорее всего, нет — учитывая, что линкоров всего два.
— Но они могли явиться сюда для нападения?
— Да не знаю я, для чего они явились, — настаивал Кар'дас, чувствуя, как на воротнике собираются капельки пота. Одно дело — слушать, как Траун рассуждает о превентивном ударе по кровожадным завоевателям-вагаари, и совсем другое — видеть, как он метет под одну гребенку вагаари, хаттов, Торговую Федерацию, а возможно, и всю Республику. — Почему бы не спросить у них?
На губах Трауна заиграло подобие улыбки.
— Действительно. Почему бы? — Он развернулся в кресле. — Станция связи: определите их базовую командную частоту и откройте голосовой канал, — распорядился он. — Полагаю, эти существа говорят на общегалактическом?
— Да. — Кар'дас нахмурился. Неужели командор намеревался вести потенциально непростые переговоры на языке, который едва освоил? — Но у них на борту должны быть протокольные дроиды, способные переводить с сай-бисти.
— Благодарю, но я хотел бы видеть их реакцию на слова, произнесенные на языке Республики, — сказал Траун.
— Готово, командор, — доложил связист.
Траун нажал кнопку на панели.
— Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — произнес он. — Пожалуйста, назовите себя и изложите свои намерения.
* * *
На ходу застегивая ремень на мундире, Дориана ворвался на мостик.
— Что такое? Кто нас атакует? — выкрикнул он, подскочив к капитанскому креслу, у которого стоял Кав.
— Расслабьтесь, командующий Стратис, — сказал неймодианец. — Все не так страшно, как кажется на первый взгляд.
— Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — вещал голос из динамика рядом с креслом вице-лорда. — Пожалуйста, назовите себя и изложите свои намерения.
— Он талдычит это уже десять минут, — презрительно бросил Кав. — Да и что ему остается?
— Объясните, — прорычал Дориана. Его только что выдернули из постели, и Кинман был не в настроении слушать бахвальство неймодианца. — Начиная с того, кто он такой.
— Да откуда мне знать? — насмешливо ответил Кав. — Одно скажу точно: покрасоваться он любит, только волю дай.
Неймодианец уселся в кресло и коснулся кнопки на панели: поверх главного дисплея высветилась сетка тактических данных.
— Смотрите, — промолвил он, помахав длинными пальцами. — Он смеет угрожать нам, имея в распоряжении всего три небольших крейсера и девять истребителей. Явно какой-то здешний пират — с самомнением, как у дага.
Послание прозвучало вновь.
— Я не слышу в его словах угрозы, вице-лорд, — отметил Дориана, с трудом подавив растущее раздражение. Его выдернули из постели — и ради чего? — Я слышу лишь речь аборигена, который хочет знать, что мы делаем на его территории.
— Угроза подразумевается, командующий Стратис, — возразил Кав. — Я бы сказал, она очевидна: ее можно разглядеть в боевых кораблях, орудиях, щитах…
Дориана глянул на тактический дисплей, затем посмотрел на дисплей телескопа. Даже имея представление, где находятся корабли, он с огромным трудом различал их на фоне звездного неба. Их способность маскироваться была отменной, а значит, Кав не ошибся: корабли были военными.
— Что, если он держит в резерве дополнительные силы?
— Нет, — заверил Кав. — Мы провели полное сканирование пространства. Эти двенадцать кораблей — все, что у него есть.
— Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота…
— Вы не возражаете против внеплановых учений? — добавил Кав, перекрывая голос командора.
— Сперва поговорим, — предложил Дориана, усаживаясь в соседнее кресло. Судя по языку послания, можно было предположить, что Митт'рау'нуруодо был местным пиратом, который бывал у внешних рубежей Республики и имел понятие об ее устоях.
С другой стороны, то вполне мог быть ловкий ход неизвестных недоброжелателей, которые надеялись выудить правду о целях экспедиции «Мстителя».
— Откройте канал связи, — распорядился Дориана.
— Готово.
Дориана протянул руку к пульту Кава и нажал кнопку.
— Приветствую вас, командор Митт'рау'нуруодо, — произнес он, с трудом выговорив непривычные гортанные звуки на границах фонетических отрезков. — Говорит Стратис, командующий Первым экспедиционным корпусом особого назначения.
— Мое почтение, командующий Стратис, — донесся в ответ голос Митт'рау'нуруодо. — Прошу вас объяснить, каково назначение вашего экспедиционного корпуса.
— Мы не собираемся причинять вам вред, — сказал Дориана. — Что касается остального: боюсь, детали нашей операции я озвучить не могу.
— Я, в свою очередь, боюсь, что ваших заверений недостаточно, — сказал Митт'рау'нуруодо.
Кав буркнул что-то под нос.
— Прошу меня извинить, командор. — Дориана бросил предостерегающий взгляд на неймодианца. — К сожалению, у меня есть приказ, и я обязан его выполнить.
— Зачем мы теряем время? — выпалил Кав.
Выругавшись про себя, Дориана приглушил микрофон.
— Со всем уважением, вице-лорд, что вы творите?
— А что творите вы? — парировал Кав. — Это всего лишь назойливая мошка. Прихлопнем ее — и дело с концом.
— Если вы не против, первым делом я хотел бы разобраться, кто он такой и откуда взялся, — проговорил Дориана. Его чаша терпения уже почти переполнилась.
— Разберемся — когда исследуем обломки. — Кав встал в полный рост. — И вы забываете, Стратис: командуете здесь не вы, а я.
— Разумеется, — голос Дорианы в мгновение смягчился.
Но было поздно. Вице-лорд счел нужным обидеться на случайно выказанное неуважение, и вообще был уверен, что легкая победа сама идет к ним в руки. Плохое сочетание, учитывая, что Дориана имел дело с неймодианцем.
— Хватит болтовни, — рявкнул Кав. Решительным жестом он оборвал связь с командором. — Прикажите «Хранителю» выпустить половину дроидов-истребителей, — обратился он к офицерам на мостике, указывая на второй линкор Торговой Федерации. — Три крыла направьте на незваных гостей, остальные пусть сформируют заградительный щит вокруг флота. И пусть управление истребителями передадут в мои руки.
— Слушаюсь, вице-лорд, — отчеканил один из неймодианцев. — Нужно ли запустить наши истребители?
— Придержим их в резерве. — Кав посмотрел на Дориану. — На случай, если подкрепление к противнику все-таки прибудет, — нехотя добавил он.
Дориана подавил вздох. Он предпочел бы узнать больше об этом Митт'рау'нуруодо и его чиссах, прежде чем устраивать резню. Оставалось надеяться, что в обломках удастся найти хоть что-то полезное.
* * *
— Они атакуют, — проговорил Кар'дас, указывая на дисплей. — Дроиды-истребители. Видите?
— Конечно, — невозмутимо ответил Траун. — Всем кораблям — отступаем. Кар'дас, вы говорили, что дроиды мыслят и действуют самостоятельно. Истребители тоже на такое способны?
— Не думаю, — ответил Кар'дас, отчаянно пытаясь заставить голову работать. Этот громадный рой дроидов-истребителей кого угодно мог вогнать в ступор. — Уверен, что нет. Звенья истребителей управляются дистанционно с одного из линкоров.
«Реющий ястреб» начал маневр отступления.
— Станция связи, — вызвал Траун. — Вы определили управляющие частоты?
— Так точно, командор, — доложил связист. — Но информация закодирована циклическим шифром. Согласно нашей оценке, предельная зона действия сигнала — десять тысяч висвий.
— Отходим на одиннадцать тысяч, — распорядился Траун, после чего повернулся к Кар'дасу. — Десять тысяч висвий составляет приблизительно шестнадцать тысяч ваших километров. У этих дроидов действительно такой радиус действия?
Кар'дас беспомощно развел руками:
— К сожалению, мне это неизвестно.
— Не нужно извиняться, — успокоил его Траун. — Так или иначе, мы сами скоро узнаем.
— Истребители все еще приближаются, — сообщил один из офицеров. — Флот и его эскорт не сдвинулись с места.
— Любопытно, — задумчиво проронил Траун. — Оставшиеся звенья, похоже, формируют оборонительный заслон для крупных кораблей. Если взять в расчет весомый численный перевес, этот командующий Стратис ведет себя излишне осторожно.
— Этими штуками командуют неймодианцы, а для них такое поведение типично, — пояснил Кар'дас, но тут же осекся. Голос командующего вражеским флотом определенно принадлежал человеку, а никак не неймодианцу. Неужели Торговая Федерация докатилась до того, что начала продавать или сдавать внаем свои линкоры?
— Истребители отступают, — доложил один из офицеров. — Формируют внешний экран между нами и флотом.
— Похоже, мы не ошиблись, — заключил Траун. — Десять тысяч висвий. Превосходно.
— И что будем делать теперь? — спросил Кар'дас, взволнованно оглядев рой истребителей.
Несколько мгновений Траун молчал: прищурив глаза, он изучал дисплеи.
— Мы кое-что испробуем, — проговорил он. — «Вихрь»: выдвигайтесь и развертывайте оборудование. Четвертый истребитель: пробная вылазка, курс 1-1-5 на 3-8-1.