Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сверхдальний перелет

ModernLib.Net / Зан Тимоти / Сверхдальний перелет - Чтение (стр. 4)
Автор: Зан Тимоти
Жанр:

 

 


 
      — Я не уверен, — сказал Кар'дас, повторно проигрывая в голове слова на чеунх и пытаясь вычленить всевозможные приставки и суффиксы. Чисская грамматика была логически связной и относительно несложной для понимания, но после всего лишь трех дней уроков ему по-прежнему не хватало словарного запаса. — Единственные слова, которые я смог разобрать, это «чужой» и «бежать».
 
      — Чужой. Бежать, — процедил Кеннто, глядя на то, как звезды за иллюминатором растягиваются в линии. — Они за кем-то гонятся.
 
      — И этот кто-то недалеко, — добавила Мэрис. — Кажется, слово стаэ обозначает «близко», так?
 
      — Думаю, ты права, — согласился Кар'дас. — Интересно, не следует ли нам отправиться по каютам.
 
      — Мы останемся тут, — постановил Кеннто. — Мы уже видели, как они обошлись с кораблем, который подобрался слишком близко к их границам. Я хочу видеть, как они поступят с еще одним.
 
      — Они взорвали Проггу только потому, что он начал стрелять первым, — напомнила Мэрис.
 
      — Ну да, — кивнул Кеннто. — Возможно.
 
      Следующие несколько минут экипаж мостика сосредоточенно выполнял свои обязанности на постах, и тишина нарушалась лишь редкими приказами и замечаниями. Кар'дас обнаружил, что его взгляд устремлен прямо на макушку командора, неподвижно сидевшего в кресле. Жорж задумался, хватит ли у него смелости подойти к Трауну и потребовать объяснений происходящему.
 
      Пару секунд спустя он был рад, что этого не сделал: корабль вновь вернулся в реальное пространство.
 
      — Уже? Так быстро? — озадаченно пробурчал Кеннто.
 
      — Он совершил микропрыжок, — пояснил Кар'дас, сам с трудом соображая, о чем говорит.
 
      — Но это же смешно, — настаивал Кеннто. — Нельзя наткнуться на стену здания Сената, просто пролетая мимо…
 
      Внезапно палуба накренилась, едва не сбив их с ног. Кар'дас рефлекторно вцепился рукой в ближайшую кабельную трубу, а другой схватил за предплечье Мэрис, и таким образом помог им обоим удержаться на ногах.
 
      В иллюминаторе промелькнули силуэты двух маленьких кораблей, обстреливающих «Ястреба» лазерами и ракетами.
 
      — Я бы сказал, он не просто наткнулся на здание Сената, — прокричал Кар'дас, когда палуба под ногами вновь вздрогнула. — Кажется, он оказался там, куда и хотел попасть.
 
      — Шикарно, — процедил Кеннто. — Я рад, что он так жаждал сюда попасть.
 
      Качка стихла, когда корабли противника ушли с дистанции поражения, и Кар'дас сфокусировал взгляд на дисплеях. Там отмечалось присутствие трех кораблей: двух истребителей, которые к настоящему моменту готовили новый заход, и корабля покрупнее, зависшего чуть вдалеке. В отличие от истребителей, крупный корабль, по всем признакам, стремился поскорее убраться подальше из зоны боевых действий.
 
      — Вот они, — объявил Кеннто.
 
      Кар'дас вновь посмотрел в иллюминатор. «Реющий ястреб» развернулся навстречу нападавшим: истребители летели на максимальной тяге, их дюзы пылали.
 
      — Держитесь, — посоветовал он. На пару с Мэрис они ухватились за одну и ту же трубу. Сблизившись с кораблем чиссов, истребители разбили строй и стали заходить с двух сторон. Они открыли огонь, и им мгновенно ответили пушки «Ястреба».
 
      Оба истребителя рассыпались на атомы.
 
      — Ого! — воскликнул Кеннто. — Какого…?
 
      — Они взорвались, — выдохнула Мэрис. — Один выстрел, и оба взорвались.
 
      — Рано радуемся, — предупредил Кар'дас. Уйдя от расползающегося облака космического мусора, «Реющий ястреб» начал набирать ход. — Большая посудина никуда не делась.
 
      «Ястреб» завершил разворот; вдалеке на фоне звездного неба стало заметно свечение дюз крупного корабля.
 
      — Думаю, эта штука вооружена, — проронил Кеннто. — Иначе… ну не могло же нам настолько повезти?
 
      — Траун не стал бы нападать на невооруженный корабль, — решительно заявила Мэрис.
 
      — Почему нет? — проворчал в ответ Кеннто. — Я бы напал. Те истребители атаковали первыми, значит, есть полное право достойно ответить. Все по-честному.
 
      — Угу. И сейчас кого-то по-честному расстреляют, — буркнул Кар'дас.
 
      Мэрис вздрогнула, но промолчала.
 
      Конечно, противник отслеживал их приближение. «Ястреб» еще не успел выйти на дистанцию поражения, а по нему уже выпустили пригоршню ракет. В ответ полыхнули чисские лазеры, и ракеты испарились на подлете. Корабль противника отреагировал на это разворотом вокруг оси на девяносто градусов и новым залпом, тоже безуспешным. Вылетела третья партия ракет, за ней четвертая — все уничтожались, не долетая до цели.
 
      — Почему они не уходят на сверхсветовую? — пробормотала Мэрис.
 
      — Думаю, не могут, — заметил Кар'дас, указывая на один из тактических дисплеев. — Похоже, кто-то снес им гипердвигатель.
 
      — Когда это? — нахмурился Кеннто. — Не помню, чтобы кто-то поднимал пальбу до атаки истребителей.
 
      — Кто-то уже был здесь до нас — иначе каким образом нас бы известили об этих кораблях? — напомнил Кар'дас. — Вероятно, этому кому-то и посчастливилось произвести удачный выстрел.
 
      Как бы там ни было, корабль определенно не собирался уходить. «Реющий ястреб» продолжал сближение, и в какой-то момент Кар'дас впервые обратил внимание, что корпус вражеской посудины покрыт чем-то вроде пузырей овальной формы — приблизительно три на два метра каждый.
 
      — А это что такое? — спросил он. — Кеннто?
 
      — Понятия не имею, — отозвался тот, вытягивая голову. — Очень напоминает крошечные наблюдательные блистеры. Может, это часть навигационной системы?
 
      — Или иллюминаторы, — предположила Мэрис. Голос ее прозвучал неожиданно натянуто. — Что, если это пассажирский лайнер?
 
      — Лайнер? С четырьмя комплектами пусковых установок на борту? — фыркнул Кеннто. — Да брось.
 
      Рулевой-чисс подвел «Ястреба» параллельно кораблю чужаков и, почти небрежно пресекая его вялые попытки увильнуть в сторону, прижал свой корабль к его обшивке. Несколько глухих ударов сопроводили активацию магнитных захватов, и Траун утопил кнопку на панели связи.
 
      — Ч'тра, — скомандовал он.
 
      — «Вперед», — перевел Кар'дас. — Похоже, мы идем на абордаж.
 
      Командор поднялся с кресла и повернулся к гостям.
 
      — Прошу меня извинить, — сказал он, переключившись на сай-бисти. — Я не хотел подвергать ваши жизни опасности. Но мне представилась слишком удачная возможность… Не воспользоваться ей нельзя.
 
      — Все в порядке, командор, — заверил его Кар'дас. — Уверяю вас, наши жизни в безопасности.
 
      — Да, так уж вышло, — кивнул Траун. Подойдя к стенке со шкафчиками, он открыл один из них и вытащил наружу бронированный скафандр. — Ваши каюты слишком близко к абордажной зоне, так что я попросил бы вас до нашего возвращения оставаться здесь.
 
      — Вы отправитесь туда лично? — удивилась Мэрис.
 
      — Я командую этими воинами, — заявил Траун, уверенными, отточенными движениями облачаясь в скафандр. — Одна из моих обязанностей — подвергаться риску наравне со всеми.
 
      Мэрис покосилась на Кеннто.
 
      — Будьте осторожны, — растерянно попросила она.
 
      Траун улыбнулся.
 
      — Не беспокойтесь, — сказал он. Защелкнув последний замок на скафандре, он вновь полез в шкаф и достал оттуда шлем и массивное ручное оружие. — Противник определенно испытывает нехватку живой силы, а воины-чиссы — лучшие в своем деле. Я скоро вернусь.
 
      Сперва Кар'дас немного удивился, почему никто из экипажа мостика не присоединился к абордажной партии Трауна — кстати, с мостика было весьма отчетливо слышно, как последние пробегали по коридорам через распахнутые двери. Вскоре, однако, стало ясно, что экипаж тоже не сидел сложа руки, — у чиссов на мостике имелось свое собственное задание, смысл которого первоначально был не совсем понятен.
 
      Лишь когда шум битвы внизу начал стихать, Кар'дас сумел разобрать отдельные обрывки разговоров и вникнуть в происходящее. При помощи сенсоров «Реющего ястреба» чиссы на мостике указывали абордажной команде, где прячутся вражеские воины, в каких количествах и какие сюрпризы они готовят. Даже по-пиратски штурмуя вражеское судно, командор Траун использовал все доступные ему технологические ресурсы.
 
      На зачистку корабля чиссам потребовалось меньше часа. Однако прошло еще два часа, прежде чем один из воинов явился на мостик с инструкциями сопроводить троих людей на борт.
 
      До встречи с Кеннто и Мэрис Кар'дас не мог похвастать большим опытом межзвездных путешествий. Однако за последнее время он успел посетить несколько весьма непрезентабельных местечек по всей Республике, и, вступая в стыковочный рукав, не сомневался, что способен справиться со всем, что только могло ожидать его на той стороне.
 
      Он ошибался.
 
      В целом, одного только вида корабля уже хватило бы с лихвой. Промозглый и грязный, с множественными заплатами, нанесенными небрежно и в спешке; от целого букета запахов в носу неостановимо зудело. Повсюду подпалины — молчаливые напоминания о недавнем сражении, коротком, но весьма яростном.
 
      И хуже всего — тела.
 
      Кар'дасу уже доводилось видеть мертвецов — во время похорон, аккуратно уложенных в гробах, безмятежных. Но никогда еще он не видел, чтобы трупы были беспорядочно разбросаны по палубе, скорчившись в самых невероятных позах там, где их достали выстрелы чисских бластеров. Он вздрогнул, когда воин-чисс повел их по наваленным в кучу трупам. Он хотел закрыть глаза, но не мог, иначе рисковал споткнуться об одно из мертвых тел. Мечтал Кар'дас сейчас лишь об одном: не опозориться окончательно, изрыгнув на палубу давешний завтрак.
 
      — Расслабься малыш, — прозвучал над ухом приглушенный голос Кеннто, когда они достигли очередного усеянного телами участка палубы. — Это всего лишь трупы. Они тебя не тронут.
 
      — Да знаю, — прорычал в ответ Кар'дас, тайком поглядывая на Мэрис. Даже она, при всей ее чувствительной натуре и благородном воспитании, гораздо спокойнее реагировала на обстановку.
 
      Впереди распахнулась дверь, и в коридор ступил Траун. Командор по-прежнему был облачен в скафандр, но при этом шлем от него уже болтался на ремне у левого бедра.
 
      — Идите. — Он поманил их к себе. — Хочу показать вам кое-что.
 
      Уже близко. Сделав глубокий вдох и сфокусировав внимание на пылающих глазах командора, Кар'дас волевым усилием проделал остаток пути.
 
      — Ну, что думаете? — спросил Траун, обводя широким жестом коридор.
 
      — Полагаю, они были невероятно бедны, — проговорила Мэрис невозмутимым голосом, в котором, однако, различались нотки неодобрения. — Видите: здесь все латано-перелатано. Это не военный корабль, и уж точно он не мог представлять угрозу народу чиссов.
 
      — Согласен, — кивнул Траун, задержав на женщине пылающий взгляд. — Значит, полагаете, они были бедны. Кочевники?
 
      — Или беженцы, — предположила она. Неодобрение звучало в ее голосе все отчетливее.
 
      — А ракеты?
 
      — Они не слишком-то помогли пассажирам, верно?
 
      — Верно, но не потому, что пассажиры не старались. — Траун повернулся к Кеннто. — А вы, капитан? Каково ваше мнение?
 
      — Не знаю, — ровным тоном ответил Кеннто. — Да и по большому счету мне плевать. Они ведь выстрелили первыми, так?
 
      Траун едва заметно пожал плечами.
 
      — Не совсем, — сказал он. — Один из дозорных, которых я сюда выслал, сумел подобраться к ним достаточно близко и обезвредить гипердвигатель. Кар'дас? Ваше мнение?
 
      Кар'дас окинул взглядом стершиеся разноцветные переборки. Возможно, он и не получил должного образования перед тем, как отправится в дальнее космоплавание, но кое-что за годы, проведенные в школе, усвоил: если учитель по-прежнему ждет ответа, то правильного он до сих пор так и не получил.
 
      Но каков тогда правильный ответ? Мэрис верно говорит: корабль действительно выглядит так, будто с минуты на минуту готов развалиться на части. Но и Траун прав — насчет ракет. Разве стали бы беженцы оборудовать свой корабль пусковыми установками?
 
      И тут его осенило. Обернувшись, он нашел взглядом первый попавшийся труп инородца и на глаз прикинул его рост и размах рук. Бросив еще один взгляд на переборку, он вновь повернулся к Трауну.
 
      — Это ведь не они делали ремонт, верно?
 
      — Браво, — сказал Траун, едва заметно улыбнувшись. — Все верно, не они.
 
      — О чем вы? — нахмурился Кеннто.
 
      — Эти чужаки слишком высокие, — пояснил Кар'дас, указывая на стену. — Видите, вот тут линия герметика имеет ступеньку? Выходит, чтобы справиться с работой, тому, кто наносил герметик, пришлось воспользоваться лестницей или антигравитационной платформой.
 
      — И получается, этот рабочий был значительно ниже ростом, чем владельцы судна. — Траун вновь повернулся к Мэрис. — Как вы верно предположили, корабль действительно не раз ремонтировался. Но не его нынешними хозяевами.
 
      Губы Мэрис сомкнулись в тонкую, плотную линию; в глазах неожиданно отразился ужас, когда она вновь окинула взглядом мертвые тела.
 
      — Это рабовладельцы.
 
      — Точно, — согласился Траун. — Вы все еще злитесь из-за того, что мне пришлось их убить?
 
      Лицо Мэрис порозовело.
 
      — Простите.
 
      — Понимаю. — Брови Трауна изогнулись. — В вашей Республике тоже не терпят работорговли?
 
      — Ну, разумеется, — поспешно заверила его Мэрис.
 
      — Большинство лакейских обязанностей у нас выполняют дроиды, — добавил Кар'дас.
 
      — Что такое дроиды?
 
      — Механические работники, способные мыслить и действовать самостоятельно, — пояснил Кар'дас. — У вас тоже должно иметься нечто подобное.
 
      — Нет, отнюдь, — сказал Траун, задумчиво разглядывая кореллианина. — Ни у нас, ни у прочих известных нам инопланетных культур нет ничего подобного. Вы мне их покажете?
 
      Кеннто предупреждающе кашлянул.
 
      — Нет, мы не брали дроидов с собой в поездку, — сказал Кар'дас, игнорируя недобрый взгляд капитана. Кеннто неоднократно предупреждал о том, что не стоит обсуждать с чиссами уровень технологического развития Республики. Но, в понимании Кар'даса, никаких государственных секретов он сейчас не выдал. Тем более что Траун наверняка изучил записи «Охотника за наживой» и тем самым смог увидеть в действии десятки различных типов дроидов.
 
      — Жаль, — молвил Траун. — Но если в Республике нет рабства, откуда вам известно это понятие?
 
      Кар'дас поморщился.
 
      — Нам известны культуры, в которых рабство существует, — с неохотой признал он.
 
      — И ваши народы смотрят на это сквозь пальцы?
 
      — Республика не может диктовать свою волю системам, не являющимся ее членами, — раздраженно бросил Кеннто. — Послушайте, разве мы тут не закончили?
 
      — Еще нет. — Траун указал на дверь, из которой только что вышел. — Загляните.
 
      Еще трупы? В твердой решимости хранить самообладание даже в том случае, если комната за дверью будет под завязку набита мертвыми телами, Кар'дас призвал на помощь всю оставшуюся силу воли и ступил вслед за командором в дверной проем.
 
      И тут же застыл с отвисшей челюстью. Комната была непривычно просторная, с высоким потолком, растянувшимся по меньшей мере на две корабельные палубы.
 
      И набита была не телами. Она была набита сокровищами.
 
      Всевозможными сокровищами. Здесь были металлические слитки разных цветов и оттенков, аккуратно упрятанные под привязными ремнями; вереницы урн, часть которых была наполнена монетами и драгоценными камнями, а прочие — прямоугольными свертками, в которых могло содержаться что угодно, от продуктов питания и пряностей до электроники. У переборки стояли массивные шкафы, в которых было упрятано нечто такое, что, по всей вероятности, было опасно оставлять на виду у рабов, а возможно, и у членов экипажа.
 
      Еще в комнате содержалось немало предметов искусства: картины, скульптуры… Некоторые предметы Кар'дас даже не представлял, к какой отнести категории. Большей частью они были сложены вместе, однако отдельные образцы были рассредоточены по комнате, как будто грузчики либо не признали в них произведения искусства, либо просто не особо беспокоились, куда их положить.
 
      Сзади кто-то шумно втянул ртом воздух.
 
      — Во имя галактики, что это? — выдохнула Мэрис.
 
      — Судно с сокровищами, — пояснил Траун, проскользнув в комнату мимо троих людей. — Везет награбленное с кучи планет. Эти существа были не только рабовладельцами, но и пиратами, налетчиками.
 
      Усилием воли Кар'дас оторвал взгляд от сокровищ и посмотрел на Трауна.
 
      — Вы говорите так, будто уже знакомы с этим народом.
 
      — Только с его репутацией, — сказал Траун. Мягкий голос отчетливо контрастировал с напряжением, застывшим на лице. — По крайней мере, до сегодняшнего дня.
 
      — Вы охотились на них?
 
      На лбу командора появилась морщинка.
 
      — Разумеется, нет. Вагаари не предпринимали агрессивных шагов против Доминации. У нас нет причин на них охотиться.
 
      — Но вам известно, как их называют, — проворчал Кеннто.
 
      — Как я уже сказал, я знаком с их репутацией, — произнес Траун. — Последние десять лет они кочевали по этому региону космоса, грабя тех, кто слаб и технологически примитивен.
 
      — А что насчет рабов? — спросила Мэрис. — Вам что-нибудь о них известно?
 
      Траун покачал головой.
 
      — На борту мы рабов не нашли. Исходя из этого, а так же глядя на обстановку в этом зале, могу сделать вывод, что корабль направлялся непосредственно на главную базу вагаари.
 
      — И они сгрузили рабов, чтобы те не прознали, где находится база? — предположил Кар'дас.
 
      — В точности, — кивнул Траун. — К тому же экипаж недоукомплектован: от судна подобных размеров можно было ожидать большей прыти и огневой мощи. А это значит, они не нарывались на неприятности, а просто спешили поскорее добраться домой.
 
      — Точно, вы еще на мостике упомянули, что у противника нехватка живой силы, — сказал Кар'дас. — Откуда вы узнали?
 
      — Я сделал вывод — основываясь на том, что их защита была вялой и большей частью неэффективной, — пояснил Траун. — Кроме запуска ракет они ничего не предприняли; все время бежали. Подобная тактика нам хорошо знакома. На борту полностью укомплектованного корабля имелся бы целый штат канониров, а ракеты выпускались бы сложными сериями. Но похоже, они рассчитывали только лишь на истребители сопровождения.
 
      — Как же они ошибались, — пробормотал Кеннто. — Вы с самого начала превзошли их по всем статьям.
 
      — Ну, это громко сказано, — возразил Траун. — Я лишь обратил внимание, что последовательность лазерных залпов и ракетных запусков у них — достаточно строгая и предсказуемая. Когда они пошли на третий заход, я приказал открыть ответный огонь в тот момент, когда защитные панели пусковых установок открылись; таким образом, ракеты взорвались, не успев вылететь наружу. Истребители подобных размеров несут недостаточную броню, чтобы выдержать внутренний взрыв подобной мощности.
 
      — Видите? — сухо сказал Кар'дас, обращаясь к спутникам. — Все просто.
 
      Кеннто скривился.
 
      — Да уж, — проворчал он. — Конечно.
 
      — И что будет теперь? — поинтересовалась Мэрис.
 
      — Теперь мы отбуксируем корабль на Крустаи для дальнейшего изучения, — ответил Траун, в последний раз оглядывая комнату перед тем, как уйти.
 
      — Один вопрос, — встрял Кеннто. — Вы сказали Кар'дасу, что нам полагается какое-то дополнительное вознаграждение — за то, что он обучает вас общегалу, верно?
 
      — Формулировка не совсем точна, — сказал Траун. — Но в целом так.
 
      — И чем дольше мы тут остаемся, тем больше вознаграждение?
 
      Траун вяло улыбнулся.
 
      — Вполне возможно. Но мне казалось, вы торопитесь домой.
 
      — Нет-нет, что вы, никакой спешки, — заверил его Кеннто, окидывая ленивым взором комнату с сокровищами. Кар'дас отметил, что его прежняя нетерпеливость испарилась без следа. — Совсем никакой спешки.

Глава 5

      — Идем, падаван, — полуобернувшись, прикрикнул К'баот. — Ты еле плетешься!
 
      — Да, мастер К'баот. — Лорана ускорила шаг, стараясь не натолкнуться на ранних рыночных покупателей. До настоящего момента слонявшимся по рынку брольфи еще удавалось вовремя уходить с дороги у К'баота, да и то, как она подозревала, отчасти потому, что его фигуру в толпе было не заметить так же трудно, как надвигающуюся бурю. Сама она, к несчастью, не обладала столь внушительной статью и аурой власти, а потому несколько раз едва избежала столкновения.
 
      Больше всего печалило то, что им в принципе не было необходимости спешить, — до начала переговоров оставалась уйма времени. Нет, К'баот просто был зол: зол на упрямых брольфи, зол на не менее упрямых делегатов от Корпоративного союза, еще больше зол на беспечных составителей изначального договора о правах на ведение горных разработок, в котором отдельные пункты имели массу всевозможных трактовок.
 
      И чем злее был К'баот, тем быстрее он шагал.
 
      К счастью, с Лораной была Сила, и она добралась до края рыночного сегмента без приключений. Затем она вышла на один из широких улиц, дробивших рыночную площадь; еще один сегмент рынка — и они наконец окажутся у лестницы, ведущей к западным воротам здания городской администрации, где вскоре и продолжатся переговоры.
 
      Плохо только, что учитель воспринял появление свободного пространства по-своему — еще больше ускорил шаг. Поморщившись, Лорана постаралась нагнать его, не переходя на откровенный бег, за который ее непременно отчитали бы как неприличествующий высокому сану джедая.
 
      И тут, без предупреждения, К'баот остановился.
 
      — Что случилось? — Лорана застыла в полуметре от него. Девушка устремила свои чувства в Силу, но не обнаружила поблизости никакой опасности — только растущее раздражение наставника. — Учитель К'баот?
 
      — Как это типично, — прорычал он. Мастер-джедай повернул голову, борода и длинные волосы зашелестели по ткани плаща. — Какие они все нервные и подозрительные. Идем, падаван.
 
      Он двинулся вправо, к рыночной площади. Лорана поспешила следом, вытягивая голову и пытаясь разглядеть хоть что-то за его широкой спиной — пытаясь понять, о ком он, собственно, говорит.
 
      И тут она увидела — двоих мужчин, джедая и падавана, проталкивающихся сквозь толпу. Лица обоих были невероятно знакомы, оба уверенно прокладывали путь через рынок, словно два пламенных светила в водовороте пожухлых листьев.
 
      Она нахмурилась, внезапно ухватившись за возникший в голове образ. Водоворот пожухлых листьев…
 
      С каких это пор она стала отзываться о не-джедаях подобным образом? Определенно ей не это внушали в детстве, когда речь заходила о существах, служению которым ей суждено было посвятить жизнь. Неужели она подхватила подобные настроения от кого-то, с кем успела повстречаться за годы ученичества у К'баота? Кое-то из встреченных ею определенно расценивал себя ниже по статусу, нежели те, чьим оружием был световой меч.
 
      Или она нахваталась таких идей у самого К'баота? Неужели именно так он воспринимал простолюдинов?
 
      К'баот застыл в нескольких метрах от края площади и стал ждать, когда парочка наконец протолкается к ним сквозь последние ряды покупателей. В этот момент Лорана опознала их.
 
      — Мастер К'баот, — приветственно кивнул Оби-Ван, когда они с Энакином Скайуокером наконец поравнялись с седобородым джедаем.
 
      — Мастер Кеноби, — кивнул в ответ К'баот. Говорил он весьма учтиво, но в голосе проскальзывали угрожающие нотки. — Какая неожиданность. Неужели вы проделали весь этот путь от Корусканта, чтобы полакомиться пришт-фрутами?
 
      — Поговаривают, садоводам Барлока удается вывести потрясающие образчики, — невозмутимо ответил Оби-Ван. — А вы?
 
      — Вам прекрасно известно, зачем я здесь. Скажите лучше, как там мастер Винду?
 
      Губы Кеноби невольно дернулись.
 
      — В добром здравии.
 
      — Приятно слышать. — Взгляд К'баота переместился на юношу, стоявшего под боком у Кеноби, и уголки губ мастера-джедая наконец тронула улыбка. — Юный Скайуокер, не так ли? — дружелюбно произнес он.
 
      — Да, мастер К'баот, — отозвался Энакин, и серьезность в голосе юноши невольно заставила Лорану улыбнуться. — Для меня большая честь вновь с вами встретиться.
 
      — И для меня честь вновь повстречать столь многообещающего падавана. Расскажи, как продвигается твое обучение?
 
      Энакин покосился на Кеноби.
 
      — Мне по-прежнему предстоит многое узнать, — сказал он. — Могу лишь надеяться, что учитель расценивает мои достижения как удовлетворительные.
 
      — Его достижения более чем удовлетворительны, — вмешался Кеноби. — Такими темпами он еще до достижения двадцати лет обретет статус полноправного джедая.
 
      Лорана поежилась. Ей самой уже исполнилось двадцать два, но К'баот ни разу даже не заикнулся о том, чтобы в ближайшем будущем рекомендовать ее на прохождение финальных испытаний рыцаря-джедая. Неужели Энакин был настолько могущественнее в Силе, чем она?
 
      — И не стоит забывать, что его обучение началось куда позднее, чем положено, — отметил К'баот, почти ласково улыбаясь юноше. — Оттого его успехи выглядят еще более впечатляющими.
 
      — В самом деле, — согласился Кеноби. — Похоже, Совет принял верное решение, доверив мне его обучение.
 
      Фраза была произнесена с едва заметным ударением на слове «мне», и на мгновение почудилось, что на лицо К'баота набежала тень. Но тьма рассеялась, и он вновь улыбнулся.
 
      — Необычайно рад нашей встрече, — сказал он. — Однако участники переговоров уже собираются, и мне предстоит множество дел. Надеюсь, вы меня извините и позволите посвятить время выполнению официальных распоряжений Совета.
 
      — Разумеется, — ответил Кеноби. Мышцы лица джедая слегка напряглись при намеке на то, что они с падаваном, в общем-то, не имеют ни малейшего отношения к официальным распоряжениям Совета.
 
      — Но как же, я совсем позабыл о хороших манерах, — продолжил К'баот. — Этот город просто великолепен. Вам со Скайуокером, пока вы здесь, непременно захочется провести время с пользой для ума. — Он указала на Лорану. — Мой падаван Лорана Джинзлер, вне всяких сомнений, почтет за честь сопровождать вас на прогулке.
 
      — Благодарю вас, в этом нет необходимости. — Кеноби смерил Лорану оценивающим взглядом. — С нами все будет в порядке.
 
      — Я настаиваю, — сказал К'баот. В голосе определенно послышались командные нотки. — Мне не хотелось бы, чтобы вы попались на глаза участникам переговоров: они могут воспринять ваше появление как дурной знак. И, полагаю, юный Скайуокер будет не прочь провести вечер в обществе другого падавана.
 
      Энакин опять посмотрел на учителя.
 
      — Ну, э…
 
      — Да, и вы окажете мне величайшую услугу, — добавил К'баот, переводя взгляд на Кеноби. — Лоране будет скучно на переговорах, а я не собираюсь держать ее против воли. Полагаю, она захочет прогуляться по городу, и я буду чувствовать себя много лучше, зная, что она с людьми, на которых можно положиться.
 
      Губы Кеноби вновь дернулись. Происходящее ему совсем не нравилось: чтобы почувствовать это, Лоране даже не нужно было прибегать к Силе. Но крыть джедаю было нечем, и он это понимал.
 
      — Как будет угодно, мастер К'баот, — сказал он. — Почтем за честь провести вечер в обществе вашего падавана.
 
      — Вы можете наслаждаться ее обществом столько, сколько пожелаете, — отрезал К'баот. — А сейчас мне нужно идти. Прощайте.
 
      Повернувшись, он зашагал прочь.
 
      Лорана проводила учителя взглядом, ощущая сухость в горле. Ее вполне устраивала перспектива провести время, отведенное на переговоры, под боком у наставника, и до сего момента подобная перспектива, казалось, устраивала и самого К'баота тоже. Неужели она успела чем-то его прогневать?
 
      Так или иначе, ей отдали приказ, а приказ не обсуждался. Собрав волю в кулак, она повернулась…
 
      И обнаружила, что Кеноби и Энакин выжидательно на нее смотрят.
 
      — Ну что же… — начала она, и тут же поежилась, уловив всю бессодержательность фразы. Падаван Джоруса К'баота должен обладать большим красноречием. — Я в городе всего день, но в космопорту нам выдали путеводитель, и…
 
      — Нам тоже, — сказал Кеноби, приподнимая брови. Было ясно, что облегчать ей жизнь он не намерен.
 
      — Мастер Кеноби…
 
      — Не знаешь, где готовят хорошее жаркое из тарша? — с надеждой в голосе спросил Энакин. — Я умираю с голоду.
 
      Кеноби улыбнулся ученику, и когда его взгляд вновь переместился на девушку, та почувствовала, что напряжение между ними спадает.
 
      — Хм. Как по мне, звучит неплохо, — согласился старший джедай. — Давайте поищем закусочную.

* * *

      Сидя на балконе гостиничного номера, Дориана хмуро следил в макробинокль за троицей джедаев, которая ленивой походкой двигалась в направлении городского квартала с недорогими кафе. Стало быть, Совет решил накинуть на него хомут, отправив приглядывать за К'баотом Оби-Вана Кеноби и его выскочку-падавана. Это определенно не входило в планы Сидиуса.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26