Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сверхдальний перелет

ModernLib.Net / Зан Тимоти / Сверхдальний перелет - Чтение (Весь текст)
Автор: Зан Тимоти
Жанр:

 

 


Тимоти Зан
Звездные Войны Сверхдальний Перелет

       Художник: Дейв Силей
       Издатель: Del Rey
       Издание: 31 января 2006
       Эпоха: Эпоха Возвышения Империи
       Временной период: 27 до ЯБ
       Серия: -
       Перевод с английского Gilad (главы 1-18), Basilews (главы 19–24), под редакцией Вэлина
       http://www.holonet.ru
       Update: 17/12/2007

Давным-давно в далекой Галактике
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ
СВЕРХДАЛЬНИЙ ПЕРЕЛЕТ
Глава 1

      Отражая свет далеких звезд, в космосе плыл легкий фрахтовик «Охотник за наживой». Его ходовые огни горели тускло, навигационные маяки молчали, большинство иллюминаторов отражали черноту окружающего пространства.
 
      Двигатели корабля работали на предельных оборотах.
 
      — Держитесь! — рявкнул Дубрак Кеннто, перекрикивая рев моторов. — Вот и он!
 
      Крепко стиснув челюсти, чтобы зубы не стучали, Жорж Кар'дас вцепился рукой в подлокотник кресла; второй рукой он торопливо вбивал последние цифры координат в навигационный компьютер. Самое время: «Охотник за наживой» резко вильнул в сторону, уклоняясь от спаренных бластерных лучей, которые вспороли пространство в непосредственной близости от пилотской кабины.
 
      — Кар'дас? — позвал Кеннто. — Давай уже, малыш.
 
      — Даю, даю, — огрызнулся Кар'дас, проглотив ответную колкость. Устаревший навикомпьютер вообще-то собственность Кеннто, а не его, Кар'даса; но, как-никак, в передрягу они попали как раз-таки от нехватки дипломатичности и здравого смысла. — Почему нельзя с ними просто поговорить?
 
      — Блестящая идея, — съязвил Кеннто. — Не забудь похвалить Проггу за честность и умение вести дела. Хатты обожают лесть.
 
      Концовка фразы потонула в грохоте новой канонады, и в этот раз выстрелы легли заметно ближе к кораблю.
 
      — Рак, по такой гонке двигатели долго не протянут, — заметила Мэрис Фераси, сидевшая в кресле второго пилота. Каждая новая вспышка за бортом отбрасывала на ее темные пряди волос зеленые блики.
 
      — Долго и не надо, — прорычал Кеннто. — Сейчас мы получим несколько очень нужных цифр и… Верно ведь, Кар'дас?
 
      На панели Жоржа Кар'даса мигнули огоньки.
 
      — Готово, — объявил он, передавая координаты на пилотский пульт. — Однако прыжок не будет длинным…
 
      Его оборвал неприятный скрип, донесшийся откуда-то с кормы, и росчерки бластерных лучей за бортом сменились сверканием звездных линий, ознаменовавшим переход корабля в гиперпространство.
 
      Кар'дас облегченно выдохнул.
 
      — Я на такое не подписывался, — пробурчал он под нос. С того момента, как он связался с Кеннто и Мэрис, прошло всего-то полгода, а их уже дважды пытались убить.
 
      Конкретно в этот раз они ухитрились обозлить хатта. У Кеннто был просто талант наживать себе врагов.
 
      — Ты в порядке, Жорж?
 
      Сморгнув каплю пота, непонятным образом попавшую на веко, Кар'дас поднял взгляд и обнаружил, что его встревожено разглядывает второй пилот Мэрис.
 
      — Я в норме, — чуть дрожащим голосом ответил он.
 
      — Конечно, он в норме, — заверил ее Кеннто, с любопытством изучая младшего члена экипажа. — Нас ведь даже не задело.
 
      Кар'дас подобрался.
 
      — Знаешь, Кеннто, возможно, не мое дело тебе указывать…
 
      — Не твое. Вот и не указывай, — отмахнулся капитан, вновь сосредотачивая внимание на приборах.
 
      — Нельзя злить таких, как хатт Прогга, — тем не менее, вступил в полемику Кар'дас. — То есть, сначала, конечно, был тот родианец…
 
      — Пара слов о корабельном этикете, малыш, — оборвал его Кеннто, сердито глянув исподлобья. — Не спорь с капитаном. Никогда. Если только не хочешь, чтобы этот полет стал для тебя первым и последним.
 
      — Последним? Надеюсь, хоть на этом корабле, а не в жизни вообще, — пробурчал Кар'дас.
 
      — Чего ты там бормочешь?
 
      Кар'дас поморщился.
 
      — Так, ничего.
 
      — Не терзайся мыслями о Прогге, — попыталась успокоить его Мэрис. — У хатта мерзкий характер, но он остынет.
 
      — Остынет… Только сперва вздернет нас на виселице, предварительно избавив от груза пушнины, — буркнул Кар'дас, в тревоге поглядывая на панель состояния гипердвигателя. Неустойчивость в работе нуллификатора становилась все заметнее.
 
      — О, Прогга не станет этого делать, — фыркнул Кеннто. — Он предоставит удовольствие Дриксо, которой мы будем вынуждены сообщить о пропаже груза. Ну как, готов новый прыжок?
 
      — Скоро будет, — откликнулся Кар'дас, сверяясь с дисплеем. — Но гипердвигатель…
 
      — Внимание, — перебил его Кеннто. — Выходим из прыжка.
 
      Звездные линии вновь рассыпались в точки. Кар'дас запустил сканирование местности…
 
      И тут же вздрогнул, когда в иллюминаторах промелькнул новый бластерный разряд.
 
      Кеннто цветасто выругался.
 
      — Какого…?
 
      — Он преследовал нас, — пораженно выдохнула Мэрис.
 
      — И держит на мушке, — добавил Кеннто, бросая «Охотника за наживой» в череду головокружительных виражей. — Кар'дас, выводи нас отсюда!
 
      — Пытаюсь, — крикнул Кар'дас. Его взгляд заметался по строчкам на дисплее компьютера, прыгающим перед глазами. Расчет нового прыжка предстоял длительный, и даже удача Кеннто не помогла бы им продержаться так долго.
 
      Но если невозможно определить, куда надо лететь, быть может, Кар'дас смог бы исключить все места, куда лететь не надо…
 
      Космос впереди был полон звезд, но между звезд хватало пустот, и Жорж, выбрав наиболее обширную из них, ввел параметры вектора в компьютер.
 
      — Попробуем так, — сообщил он Кеннто, передавая координаты.
 
      — То есть как это, попробуем? — переспросила Мэрис.
 
      Фрахтовик вздрогнул от удара бластерного залпа в кормовой щит.
 
      — Забудь, — бросил Кеннто, прежде чем Кар'дас успел ответить. Капитан вдавил несколько кнопок на панели, и звезды повторно вытянулись в линии.
 
      Мэрис с шумом выдохнула.
 
      — Было близко.
 
      — Признаю, он действительно на нас разозлился, — сказал Кеннто. — А теперь, малыш, как верно заметила Мэрис, что ты хотел нам сообщить словами «попробуем так»?
 
      — У меня не хватило времени точно рассчитать прыжок, — покаялся Кар'дас. — В общем, мы просто-напросто взяли курс на область пространства, свободную от звезд.
 
      Кеннто повернулся.
 
      — Хочешь сказать, от видимых звезд? — грозно проговорил капитан. — А еще от взорванных звезд, пред-звездной материи и прочей гадости, скрытой в облаках пыли? Туда мы взяли курс, да? — Он махнул рукой в направлении иллюминатора. — Да еще в Неизведанные регионы?!
 
      — Он все равно не смог бы проложить точный прыжок, — вмешалась Мэрис, неожиданно встав на защиту Кар'даса. — По этому направлению у нас банально не хватает данных.
 
      — Речь не об этом, — рявкнул Кеннто.
 
      — Нет. Речь о том, что, благодаря Кар'дасу, мы сбежали от Прогги, — сказала Мэрис. — Кажется, он заслужил с твоей стороны хотя бы «спасибо».
 
      Кеннто закатил глаза.
 
      — Спасибо, — буркнул он. — Само собой, «спасибо» будет аннулировано, как только мы влетим в звезду, которую ты… как бы проглядел.
 
      — Думаю, гиперпривод полетит скорее, — предупредил Кар'дас. — Помнишь о той неполадке с нуллификатором, что я говорил? Так вот, кажется, он…
 
      Откуда-то снизу донесся протяжный вой, и «Охотник за наживой» рыскнул вперед, как джиффа на запах.
 
      — Закипает! — выкрикнул Кеннто, бросаясь к панели. — Мэрис, выруби его!
 
      — Пытаюсь, — крикнула в ответ Мэрис, колотя пальцами по клавишам. — Управляющие шины замкнуло… сигнал никак не пробьется.
 
      Ругнувшись, Кеннто отщелкнул ремень и вывалил свою тушу из кресла. Пробегая по узкому проходу, он едва не зацепил локтем затылок Кар'даса. Тот, уже отчаявшись сладить с собственными приборами, намерился последовать за капитаном…
 
      — Кар'дас, останься, — сказала Мэрис, поманив его к себе.
 
      — Но ему понадобится моя помощь, — буркнул Кар'дас, однако все же послушался совета и остановился.
 
      — Сядь, — распорядилась женщина, кивая на освободившееся кресло пилота. — Помоги лучше мне следить за указателем. Если мы собьемся с курса прежде, чем Рак разгребет завалы, я должна об этом знать.
 
      — Но Кеннто…
 
      — Мой тебе совет: не лезь, — перебила она, по-прежнему не сводя глаз с дисплеев. — Это корабль Рака. И если необходим изощренный ремонт, только Рак может его выполнить.
 
      — Даже если о данной конкретной системе я знаю гораздо больше, чем он?
 
      — Особенно если ты знаешь больше, чем он, — сухо сказала она. — Но в данном конкретном случае ты знаешь меньше. Поверь.
 
      — Ладно, поверю, — вздохнул Кар'дас. — Само собой, эта вера испарится, когда мы взорвемся.
 
      — Учишься, — одобрительно сказала Мэрис. — А теперь проведи системную проверку сканнеров и узнай, не испортило ли их замыкание. Затем проделай то же с навикомпьютером. Когда все кончится, хочу быть уверенной, что мы найдем дорогу домой.

* * *

      Четыре часа ушло у Кеннто на то, чтобы вырубить взбесившийся гипердвигатель, не доломав его окончательно. За этот временной отрезок Кар'дас трижды предлагал ему помощь (а Мэрис — дважды), но все пять предложений были встречены отказом.
 
      Судя по скачущим показаниям на дисплеях, они еще в первом часу полета покинули относительно исследованное пространство Внешнего кольца и вошли в узкую полосу менее изученного Дикого космоса. Миновав и ее, они где-то в начале четвертого часа пересекли размытую границу Неизведанных регионов.
 
      С этого момента можно было только догадываться, где они находятся и куда летят.
 
      Но наконец протяжный вой двигателя стих, и яркое небо гиперпространства рассыпалось сперва на звезды.
 
      — Мэрис? — прозвучал голос Кеннто из динамика на панели связи.
 
      — Мы вышли, — подтвердила та. — Определяю координаты.
 
      — Сейчас буду.
 
      — Где бы мы ни были, до дома далековато, — пробормотал Кар'дас, изучая взглядом небольшое, но довольно яркое сферическое скопление звезд вдалеке. — Подобная картина неба мне еще не встречалась.
 
      — Мне тоже, — угрюмо согласилась Мэрис. — Надеюсь, компьютер разберется.
 
      Когда Кеннто возник в рубке, компьютер все еще просеивал данные. Кар'дас к этому моменту уже успел благоразумно ретироваться на место.
 
      — Милые звездочки, — прокомментировал ситуацию за бортом здоровяк-капитан, усаживаясь в кресло. — Ну, что есть поблизости?
 
      — Ближайшая система — приблизительно в четверти светового года от нас, — сообщила Мэрис, указывая направление.
 
      Буркнув что-то под нос, Кеннто принялся отстукивать команды на панели.
 
      — Поглядим, получится ли, — пробормотал он. — У резервного двигателя должно хватить энергии как раз на такой прыжок.
 
      — Почему бы не заняться ремонтом прямо здесь? — предложил Кар'дас.
 
      — Не переношу открытый космос, — смущенно ответил Кеннто, задавая координаты прыжка. — Тут темно, холодно и одиноко. А в той системе на горизонте наверняка найдутся одна-две чудные планетки.
 
      — На которых мы сможем отыскать припасы — на случай, если ремонт затянется, — вставила Мэрис.
 
      — Или даже укромное местечко, где мы сможем на время затаиться и отдохнуть от республиканской суеты, — добавил Кеннто.
 
      Кар'дас ощутил во рту неприятную сухость.
 
      — Не хочешь же ты сказать, что…
 
      — Нет, не хочет, — заверила его Мэрис. — Рак всегда так говорит, когда перейдет дорогу кому-то в Республике.
 
      — Ему надо бы почаще возвращаться к этой мысли, — проворчал Кар'дас.
 
      — Чего бормочешь-то? — полюбопытствовал Кеннто.
 
      — Так, ничего.
 
      — Да неужто? Ладно, двинулись. — Снизу донесся визг заработавшей механики — более тонкий, чем при запуске главного гипердвигателя «Охотника за наживой», — и звезды вновь вытянулись в линии.
 
      Кар'дас молча отсчитывал секунды, в полной мере сознавая, что резервный гипердвигатель может выйти из строя в любой момент. Но ничего не случилось, и по прошествии нескольких напряженных минут звездные линии вновь рассыпались, явив взору крошечное желтое солнце прямо по курсу.
 
      — Ну вот, мы на месте, — одобрительно сказал Кеннто. — Долетели с ветерком. Мэрис, не расскажешь случаем, куда мы попали?
 
      — Компьютер все еще занят расчетами, — откликнулась Мэрис. — Но, похоже, мы залезли в неизведанное пространство на две с половиной сотни световых лет. — Она посмотрела на капитана. — Судя по всему, когда мы все-таки доберемся до Комры, придется платить неустойку за опоздание.
 
      — О, не переживай, — сказал Кеннто. — На починку гипера уйдет максимум пара дней. Немного поднажмем… опоздаем не больше, чем на неделю.
 
      Кар'дас скрыл ухмылку. Если память не изменяла, к поломке гипердвигателя привел как раз тот факт, что они немного поднажали.
 
      Щелкнуло устройство связи.
 
      — Нас вызывают, — хмуро доложил Жорж, активируя коммуникатор. Он бросил взгляд на дисплей, желая знать, кому они вдруг могли понадобиться…
 
      И почувствовал, как внутри все похолодело.
 
      — Кеннто! — выпалил он. — Это же…
 
      Договорить не дал донесшийся из динамика басовитый раскатистый смех.
 
      — Но-но, Дубрак Кеннто, — прогромыхал на хаттском до боли знакомый голос. — Неужели ты решил, что от меня так легко сбежать?
 
      — И это ты называешь легким бегством? — проворчал под нос Кеннто, активируя собственный передатчик. — О, привет, Прогга, — произнес он в микрофон. — Слушай, я уже говорил тебе… Пушнину я не отдам. У меня контракт с Дриксо, и…
 
      — Забудь о шкурках, — оборвал его Прогга. — Говори, где тайная сокровищница.
 
      Кеннто нахмурился и посмотрел на Мэрис.
 
      — Что-что?
 
      — Не делай из меня дурака, — предупредил Прогга; голос его зазвучал на октаву ниже. — Я вас знаю. Никогда не бежите просто так, всегда бежите куда-то. Это единственная звездная система на всем направлении, и ты прилетел прямиком сюда. Куда еще ты мог спешить, как не на тайную базу с сокровищами?
 
      Кеннто приглушил передатчик.
 
      — Кар'дас, где он?
 
      — В ста километрах спереди по правому борту, — ответил Кар'дас, дрожащими руками орудуя на сенсорной панели. — И приближается очень быстро.
 
      — Мэрис?
 
      — Не знаю, что ты нахимичил с гипердвигателем, но «постарался» ты отлично, — сжато ответила она. — Больше от него никакого проку. В запасе по-прежнему есть резервный, но если мы запустим его, а Прогга снова нас выследит…
 
      — Непременно выследит, — рыкнул Кеннто. Сделав глубокий вдох, он повторно запустил передатчик. — Все не так, как ты думаешь, — попытался успокоить он хатта. — Мы просто пытались…
 
      — Довольно! — рявкнул Прогга. — Веди меня к базе. Живо.
 
      — Нет никакой базы, — настойчиво повторил Кеннто. — Мы в Неизведанных регионах. С чего мне устраивать тут базу?
 
      На панели Кар'даса мигнул датчик сближения.
 
      — Тревога! — выпалил он. Взгляд заметался по дисплеям в поисках источника опасности.
 
      — Откуда? — рявкнул в ответ Кеннто.
 
      И в этот миг Кар'дас увидел: маленький удлиненный силуэт ракеты прямо под «Охотником».
 
      — Оттуда. — Он ткнул пальцем вниз, продолжая таращиться на дисплей.
 
      Только тут до него дошло, что вектор ракеты не совпадает с вектором движения хаттского корабля. Он как раз собирался сообщить о своем открытии остальной команде, когда ракета вдруг вспыхнула, а из ее носовой части брызнула размытая масса. Быстро увеличиваясь в размерах, словно распускающийся цветок, масса растянулась почти на километр.
 
      — Отключить питание! — скомандовал Кеннто, потянувшись через панель к ведущим силовым переключателям. — Быстрее!
 
      — Что это? — озадаченно буркнул Кар'дас, щелкая переключателями на своей собственной панели.
 
      — Конноровская сеть, или что-то вроде, — процедил Кеннто.
 
      — Такого размера? — ошеломленно выдохнул Кар'дас.
 
      — Не болтай, делай, — рявкнул Кеннто. Индикаторы состояния замигали красным; все трое продолжали гонку со временем, но впустую.
 
      Сеть одержала верх. Кар'дас успел отключить лишь две трети систем корабля, когда сеть накрыла их, сомкнув края вокруг командной рубки.
 
      — Глаза закройте, — прокричала Мэрис.
 
      Кар'дас зажмурился, но даже сквозь стиснутые веки смог разглядеть яркую вспышку за иллюминатором, когда сеть выдала на корпус высоковольтный разряд. На коже неприятно защипало.
 
      Когда он рискнул вновь открыть глаза, последние огоньки в рубке погасли. «Охотник за наживой» был «мертв».
 
      В иллюминаторах удалось разглядеть вспышку света — как раз в той точке, где находился корабль хатта.
 
      — Похоже, и Проггу сцапали, — заметил Кар'дас. В наступившей тишине его голос зазвучал неестественно громко.
 
      — Сомневаюсь, — прогромыхал Кеннто. — На его корабле наверняка есть энергоотводы и прочая дрянь, предназначенная для противодействия подобным трюкам.
 
      — Десять к одному, что без боя он не сдастся, — буркнула Мэрис.
 
      — Да точно не сдастся, — устало проговорил Кеннто. — Он слишком глуп, чтобы понимать: у тех, кто создает конноровские сети такого размера, в рукаве наверняка припасено еще немало фокусов.
 
      Космос вдалеке пропорола череда зеленых бластерных линий. В ответ вспыхнуло несколько синих огоньков, причем стрелявшие, очевидно, были слишком малы, чтобы их можно было разглядеть из рубки «Охотника».
 
      — Как думаешь, могут эти ребята увлечься Проггой настолько, что забудут о нас? — с надеждой в голосе спросила Мэрис.
 
      — Не думаю, — сказал Кар'дас, ткнув пальцем в направлении маленького серого кораблика незнакомой конструкции за бортом. Корабль имел гладкие изогнутые формы, в размерах был примерно сопоставим с челноком или легким истребителем, а нос его был нацелен прямо в левый борт фрахтовика Кеннто.
 
      — Да уж, — согласился капитан, бросив короткий взгляд на незнакомый корабль, но затем вновь переключив внимание на яркие синие и зеленые вспышки вдалеке. — Пятьдесят к одному, что Прогга продержится не более пятнадцати минут и заберет с собой в могилу как минимум одного из противников.
 
      Спорить никто не решился. Кар'дас наблюдал за битвой, жалея, что нет сенсоров. В школе он достаточно подробно изучал тактику космического боя, но атакующие построения чужих кораблей казались ему совершенно незнакомыми. Он все еще пытался вникнуть в суть происходящего, когда завершающий залп синего огня оборвал мучения хатта.
 
      — Шесть минут, — мрачным голосом возвестил Кеннто. — А эти парни хороши, кем бы они ни были.
 
      — Тоже не можешь опознать? — спросила Мэрис, исподлобья поглядывая на молчаливого «стража».
 
      — Да, незнакомая конструкция, — пробурчал капитан, отстегивая ремни безопасности и поднимаясь. — Надо оценить ущерб. И к появлению гостей хоть немного подлатать нашу птичку. Кар'дас, оставайся здесь и гляди в оба.
 
      — Я? — изумился Кар'дас, ощущая неприятную пустоту в животе. — Но что если… ну, ты понимаешь… Что если нас станут вызывать?
 
      — А ты как думаешь? — проворчал Кеннто, уводя Мэрис прочь из рубки. — Ответь.

Глава 2

      Победившие корабли еще какое-то время кружили над останками хаттской посудины — вероятно, чтобы у пилотов была возможность позлорадствовать. По количеству огней на маневровых двигателях Кар'дас определил, что в битве участвовало три корабля. Помимо них существовал и еще один, стоявший дозором на фланге.
 
      Конноровские сети, как и ионные пушки, применялись для того, чтобы обезвреживать и обездвиживать противника, но ни в коем случае не уничтожать, и к тому времени как корабль-страж наконец решил сделать ход, Кеннто и Мэрис уже успели вернуть к жизни большую часть систем.
 
      — Кеннто, он движется, — доложил Кар'дас по внутренней связи, наблюдая за тем, как серый кораблик лениво дрейфует мимо них. В новом положении нос «Охотника за наживой» был устремлен к корме корабля-стража. — Кажется, он приглашает следовать за ним.
 
      — Уже идем, — отозвался Кеннто. — Вруби двигатель на четверть мощности.
 
      К тому времени как капитан и второй пилот вернулись, серый кораблик уже прилично оторвался.
 
      — Ну, понеслась, — пробормотал Кеннто, усаживаясь в пилотское кресло и мягко приводя корабль в движение. — Есть идеи, куда мы летим?
 
      — Остаток их флотилии все еще околачивается у хаттского корабля, — заметил Кар'дас, протискиваясь мимо Мэрис к собственному боевому посту. — Возможно, и нам туда.
 
      — Да, очень похоже, — согласился Кеннто, понемногу добавляя мощности двигателям. — По крайней мере, по нам не стреляют. Обычно это добрый знак.
 
      Когда они достигли останков посудины Прогги, Кар'дас действительно смог разглядеть три чужих корабля. Два из них были точными копиями их конвоира, тогда как третий — крупнее, но не намного.
 
      — Он меньше республиканского крейсера, — указал Кар'дас. — Да если честно, совсем кроха, учитывая, что он только что натворил.
 
      — Кажется, открывают ворота ангара, — подала голос Мэрис. — Специально для нас.
 
      Кар'дас на глаз оценил габариты внутреннего пространства.
 
      — Места не так много.
 
      — Нос пролезет, — заверил его Кеннто. — А дальше воспользуемся служебным рукавом.
 
      — Мы что, переберемся на их корабль? — дрогнувшим голосом спросила Мэрис.
 
      — Если только они сами не пожелают заглянуть на огонек, — сказал Кеннто. — Скажем так, у кого в руках пушка, тот и музыку заказывает. — Он предупреждающе поднял палец. — Нам же пока важно постоянно контролировать ситуацию. — Он полуобернулся к Кар'дасу. — А это значит, что переговоры буду вести я. Ты открываешь рот, только когда спросят тебя лично, и выдаешь тот минимум информации, который является достаточным для ответа на вопрос. Уяснил?
 
      Кар'дас сглотнул.
 
      — Да.
 
      Конвоир подвел их к борту крупного корабля, и две минуты спустя Кеннто накрепко зафиксировал нос «Охотника за наживой» в стыковочном кольце. В направлении служебного люка тут же вытянулся рукав. Кеннто перевел системы в режим ожидания, и трое членов экипажа двинулись на пересадку; к тому времени, как они достигли трапа, мигание датчиков сообщило им, что рукав зафиксирован и герметичен.
 
      — Ну, удачи нам, — пробормотал Кеннто. Распрямившись в полный рост, он разблокировал запоры люка. — И помните, переговоры веду я.
 
      На той стороне их уже ждали: два синекожих гуманоида с горящими красными глазами и иссиня-черными волосами, одетые в идентичные черные униформы с зелеными нашивками на плечах. На поясе у каждого из них были подвешены грозные на вид пистолеты.
 
      — Привет, — поздоровался Кеннто, вступая внутрь рукава. — Я — Дубрак Кеннто, капитан «Охотника за наживой».
 
      Чужаки не ответили. Лишь расступились, приглашая внутрь.
 
      — Сюда? — уточнил Кеннто, показывая рукой вперед. Второй он сжимал ладонь Мэрис. — Ладно.
 
      Они с Мэрис двинулись в глубь рукава; ребристое покрытие под ногами с каждым новым шагом вибрировало, словно подвесной мост. Кар'дас неотступно следовал позади, краем глаза изучая чужаков. Если не считать необычный цвет кожи и эти пылающие красные глаза, они были невероятно похожи на людей. Неужели боковая ветвь человеческой экспансии на заре истории галактики? Или сходство носит случайный характер?
 
      Снаружи их ждали еще два инородца, одетые и экипированные так же, как и первые двое, разве что нашивки на плечах были желтыми и голубыми. Когда трое людей выбрались из рукава, инородцы по-военному четко развернулись и зашагали вглубь коридора, чьи гладкие искривленные стены были сделаны из неподдающегося идентификации перламутрового материала с мягким блеском. Кончиками пальцев Кар'дас на ходу щупал стену, пытаясь определить, что перед ним: металл, керамика или какой-то сплав.
 
      Проводники остановились у раскрытой двери и встали по обеим сторонам дверного проема.
 
      — Туда? — спросил Кеннто. — Ладно.
 
      Он расправил плечи — Кар'дас нередко замечал за ним подобный жест перед важными переговорами — и, не выпуская из руки ладонь Мэрис, шагнул внутрь. Бросив последний взгляд на стены коридора, Кар'дас последовал за спутниками.
 
      Небольшое помещение, куда они попали, было обставлено весьма незатейливым образом: стол да полдесятка стульев вокруг. Конференц-зал, решил Кар'дас. Или столовая для дежурного состава. Сидевший за столом синекожий инородец не сводил пылающих глаз с посетителей. На нем был такой же черный китель, что и на провожатых, но в отличие от них на плечах имелись широкие алые нашивки, а к воротнику аккуратно крепилась пара серебристых планок. Офицер?
 
      — Привет, — бодро поздоровался Кеннто, застыв у края стола. — Я — Дубрак Кеннто, капитан «Охотника за наживой». Вероятно, я ошибусь, если предположу, что вы говорите на общегале, так ведь?
 
      Инородец не ответил, однако Кар'дасу показалось, что бровь синекожего чужака слегка изогнулась.
 
      — Возможно, стоит попробовать один из торговых языков Внешнего кольца? — предложил Жорж.
 
      — О, благодарю за гениальную идею, — саркастически бросил Кеннто. — Приветствую вас, благородный господин, — продолжил он, переключившись на сай-бисти. — Мы — путешественники и торговцы с далекой планеты, и мы не желаем зла вам и вашему народу.
 
      Ответа вновь не последовало.
 
      — Попробуй таарджа, — предложила Мэрис.
 
      — Я не слишком силен в таарджа, — ответил Кеннто на сай-бисти. — А как насчет вас? — добавил он, обращаясь к двум провожатым, которые вошли в комнату следом за ними. — Кто-то из вас понимает сай-бисти? А как насчет таарджа? Мизе каулф?
 
      — Сай-бисти подойдет, — ровным тоном произнес на означенном языке инородец, сидевший за столом.
 
      Кеннто повернулся и изумленно заморгал.
 
      — Простите, вы сказали…?
 
      — Я сказал, что сай-бисти подойдет, — повторил инородец. — А теперь, пожалуйста, садитесь.
 
      — О… благодарю вас. — Кеннто подставил стулья себе и Мэрис и кивком предложил Кар'дасу сделать то же самое. Спинки стульев, как заметил Кар'дас, были чуть непривычны для человеческой спины, но неудобными их назвать было нельзя.
 
      — Я — Митт'рау'нуруодо, командор второй сторожевой флотилии Сил Экспансии и Обороны Доминации чиссов, — произнес чужак. — Это «Реющий ястреб», мой флагман.
 
      Экспансия. Кар'дас почувствовал дрожь в коленях. Слово отчетливо указывало на то, что Доминация чиссов активно расширяет свои владения.
 
      Он понадеялся, что логику рассуждений все-таки закралась ошибка. В настоящий момент внешняя угроза была бы для Республики совсем некстати. Верховный канцлер Палпатин выбивался из сил, но косность устоев и правительственная коррупция были вещами невероятно живучими. Даже сейчас, по прошествии пяти лет со времен несчастья, постигшего Набу, Торговая Федерация до сих пор не понесла наказание за вопиющую агрессию в отношении этой мирной зеленой планеты, несмотря на все попытки Палпатина добиться справедливости. По галактике катилась волна негодования и неудовлетворенности существующими порядками; то и дело возникали слухи о новой реформе или возникновении новых сепаратистских настроений.
 
      Кеннто, само собой, подобная ситуация была по душе. Бюрократическая волокита, скопища налогов, пошлин, запретов, — все это было идеальной средой для ведения скромного бизнеса по перевозке контрабанды. И Кар'дас был вынужден признать, что за время его пребывания на борту «Охотника за наживой», поживиться им удалось вполне прилично.
 
      Кеннто, вероятно, не понимал лишь одного: при всей выгоде политических неурядиц, слишком многое в подобной обстановке могло пойти контрабандистам во вред. Да и любому другому гражданину Республики тоже.
 
      Стоит ли говорить, что полномасштабные боевые действия не могли благотворно сказаться ни на ком из них?
 
      — А вы…? — спросил Митт'рау'нуруодо, переводя взгляд пылающих алых глаз на Кар'даса.
 
      Кар'дас только открыл рот…
 
      — Командор, я — Дубрак Кеннто, — встрял Кеннто, не дав ему вымолвить и слова. — Капитан фрахтовика…
 
      — А вы…? — повторил Митт'рау'нуруодо чуть настойчивее, по-прежнему не сводя глаз с Кар'даса.
 
      Кар'дас покосился Кеннто, получил в ответ утвердительный кивок…
 
      — Я — Жорж Кар'дас, член экипажа фрахтовика «Охотник за наживой».
 
      — А они кто? — спросил Митт'рау'нуруодо, указывая на остальных.
 
      И вновь Кар'дас выжидательно посмотрел на Кеннто. С кислой миной на лице капитан все же кивнул подчиненному.
 
      — Это мой капитан, Дубрак Кеннто, — сообщил командору Кар'дас. — А это его… — «Подружка? Второй пилот? Компаньонка?» — …заместитель, Мэрис Фераси.
 
      Митт'рау'нуруодо кивком приветствовал каждого из них, затем вновь повернулся к Кар'дасу.
 
      — Зачем вы здесь?
 
      — Мы — кореллианские торговцы, — сообщил Кар'дас. — Жители одной из звездных систем Галактической Республики.
 
      — К'релл'нские, — повторил Митт'рау'нуруодо, будто пробуя незнакомое слово на зуб. — Торговцы, говорите? Не исследователи и не разведчики?
 
      — Конечно же нет, — заверил его Кар'дас. — Мы всего лишь возим грузы между планетами.
 
      — А тот, второй корабль? — полюбопытствовал Митт'рау'нуруодо.
 
      — Пираты в своем роде, — встрял в диалог Кеннто, не дав Кар'дасу ответить. — Мы пытались уйти от них, но в нашем гипердвигателе обнаружилась неполадка… В общем, вот так мы здесь и оказались.
 
      — Вы знали этих пиратов? — уточнил Митт'рау'нуруодо.
 
      — Да откуда, собственно… — начал было Кеннто.
 
      — Вы правы, какое-то время назад у нас с ними уже были неприятности, — перебил его Кар'дас. «Когда Митт'рау'нуруодо задавал вопрос, в его голосе прозвучало нечто такое…» — Думаю, они специально на нас охотились.
 
      — Должно быть, вы везете очень ценный груз.
 
      — Ничего особенного, — заверил его Кеннто, бросая предупреждающий взгляд на Кар'даса. — Груз пушнины и пышных нарядов. Кстати, мы крайне признательны, что вы нас спасли.
 
      Кар'дас ощутил сухость в горле. В трюме действительно хранились роскошные одежды, но в воротник одной из меховых мантий была вшита пригоршня весьма дорогостоящих огнекристаллов. И если Митт'рау'нуруодо примет решение обыскать груз и найдет их, в будущем «Охотника за наживой» будет ждать крайне недовольная хаттка Дриксо.
 
      — Право, не стоит благодарности, — ответил Митт'рау'нуруодо. — К слову, мне не терпится узнать, какую одежду ваш народ считает пышной. Быть может, перед отбытием вы покажете мне груз?
 
      — Буду польщен, — расплылся в улыбке Кеннто. — Но я правильно понял? Вы нас отпускаете?
 
      — Скоро, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Сперва я должен осмотреть корабль и убедиться, что вы и впрямь невинные путешественники.
 
      — Разумеется, — не стал упираться Кеннто. — Мы проведем обстоятельную экскурсию в любое удобное для вас время.
 
      — Благодарю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Впрочем, все это может подождать до прибытия на базу. А пока для вас приготовят комнаты. Возможно, позже вы позволите продемонстрировать вам чисское гостеприимство.
 
      — Почтем за честь, командор. — Кеннто поклонился. — Я лишь прошу вас иметь в виду, что у нас очень жесткий график, а неожиданный «крюк» ужесточил его еще больше. Мы будем весьма признательны, если вы отпустите нас как можно скорее.
 
      — Разумеется, — кивнул Митт'рау'нуруодо. — База недалеко.
 
      — В этой системе? — уточнил Кеннто, но тут же замахал руками. — А, понимаю, понимаю, не мое дело.
 
      — Конечно, — согласился Митт'рау'нуруодо. — И все же большого вреда не будет, если я сообщу вам, что база находится в совершенно другой системе.
 
      — А… — выдохнул Кеннто. — Могу ли я спросить, когда мы отправляемся?
 
      — Мы уже в пути, — мягко сказал Митт'рау'нуруодо. — Мы совершили прыжок в гиперпространство приблизительно четыре стандартные минуты назад.
 
      Кеннто нахмурился.
 
      — В самом деле? Я ничего такого не почувствовал.
 
      — Вероятно, наши гиперприводы совершеннее ваших, — произнес Митт'рау'нуруодо, поднимаясь. — А сейчас, если позволите, я провожу вас в комнаты.
 
      Пройдя еще пять метров дальше по коридору, чисс остановился у двери и коснулся панели управления на стене.
 
      — Как только я снова пожелаю вас видеть, я за вами пришлю, — сообщил он, когда дверь открылась.
 
      — С нетерпением ждем новой беседы. — Кеннто вновь поклонился, пропуская Мэрис внутрь. — Благодарю вас, командор.
 
      И парочка исчезла за дверью. Кивнув командору, Кар'дас последовал за ними.

* * *

      Комната была обставлена компактно: трехэтажная койка у одной стены, откидной стол со скамейками у другой. Возле койки — три больших выдвижных ящика, вмонтированных в стену; справа дверь, за ней — что-то вроде компактной душевой.
 
      — Как думаете, что он с нами сделает? — пробормотала Мэрис, оглядывая помещение.
 
      — Отпустит, — успокоил ее Кеннто. Он заглянул в душевую, после чего уселся на нижнюю койку, наклонившись чуть вперед, чтобы не задевать головой о верхний ярус. — Вопрос в другом: увезем ли мы с собой огнекристаллы?
 
      Кар'дас прочистил горло.
 
      — Э-э… может, не стоит болтать? — спросил он, обводя комнату многозначительным взглядом.
 
      — Расслабься, — брякнул Кеннто. — Они ни слова не понимают на общегале. — Он прищурился. — И раз уж мы подняли эту тему, какой хатт тебя дернул за язык сказать ему, что мы знаем Проггу?
 
      — Было что-то такое в его глазах и голосе, — протянул Кар'дас. — Мне показалось, будто он уже знает обо всем, и лучше сказать правду, чем ждать, когда он поймает нас на вранье.
 
      — Чепуха, — фыркнул Кеннто.
 
      — А может, из экипажа Прогги кто-то уцелел, — предположила Мэрис.
 
      — Невозможно, — уверенно сказал Кеннто. — Ты же видела, что они сделали с кораблем. Он вскрыт, как консервная банка.
 
      — Я не знаю, откуда он узнал, — повторил Кар'дас. — Я могу только сказать, что он знал.
 
      — В любом случае, нельзя лгать честному человеку, — пробормотала Мэрис.
 
      — Это ты о ком — о нем? — хохотнул Кеннто. — «Честный»? Только не говори, что ты это всерьез. Военные все одинаковые, а такие вот скользкие субчики — хуже всех, я это давно понял.
 
      — Я знаю нескольких благородных солдат, — сухо ответила Мэрис. — Кроме того, я всегда относилась к людям с приязнью. Думаю, этому Миттрау… или как его там… в общем, мне кажется, ему можно доверять. — Она подняла брови. — И я не думаю, что будет хорошей идеей пытаться его обхитрить.
 
      — Это будет плохая идея только в том случае, если нас поймают, — сказал Кеннто. — В этой галактике ты получаешь то, за что торгуешься, Мэрис. Не больше, не меньше.
 
      Она покачала головой.
 
      — Твоя проблема в том, что у тебя мало веры в людей, Рак.
 
      — У меня столько веры, сколько нужно, малышка, — спокойно сказал Кеннто. — Просто так уж сложилось, что я знаю о людской натуре чуточку больше твоего. И о людской натуре, и о не-людской.
 
      — И все же я думаю, что мы должны играть с ним абсолютно открыто.
 
      Кеннто фыркнул.
 
      — Играть с ним открыто — последнее, чего я хочу. Никогда в жизни. При таком раскладе соперник получает все преимущества. — Он кивком указал на запертую дверь. — А этот конкретный соперник, судя по всему, из тех парней, которые готовы до тех пор задавать вопросы, пока мы не умрем от старости. Ему палец в рот не клади.
 
      — А по-моему, не такая уж плохая идея — поторчать здесь еще немного, — заметил Кар'дас. — Банда Прогги, наверное, крепко обозлилась, когда хатт не вернулся.
 
      Кеннто покачал головой.
 
      — Они никогда не свяжут это с нами. Ни за что.
 
      — Да, но…
 
      — Слушай, малыш, давай лучше я буду думать за вас, ладно? — оборвал его Кеннто. Забросив ноги на койку, он улегся на спину и засунул руки за голову. — А теперь все помолчите. Я попробую прикинуть, как нам лучше сыграть.
 
      Мэрис переглянулась с Кар'дасом, пожала плечами и полезла на вторую полку. Вытянувшись на ложе, она скрестила руки на груди и уставилась медитативным взором в дно третьего яруса.
 
      Перейдя на другую сторону комнаты, Кар'дас разложил стол и одно из сидений и более-менее комфортно примостился между столом и стеной. Поставив локоть на стол, он подпер голову рукой, закрыл глаза и постарался расслабиться.
 
      Он сам не заметил, как задремал. Внезапный звонок заставил его вскочить на ноги. Дверь открылась; за ней стоял затянутый в черную униформу чисс.
 
      — Командор Митт'рау'нуруодо передает свой поклон, — произнес чужак, выговаривая сай-бистианские слова с сильным акцентом. — Он просит вас явиться на переднюю визуальную номер один.
 
      — Замечательно, — сказал Кеннто, резво спуская ноги с койки и соскакивая на пол. Его тон и слова выражали притворную радость — Кар'дас часто слышал от него такие речи во время торгов.
 
      — Не вы, — молвил чисс и показал на Кар'даса. — Только он.
 
      Кеннто застыл как вкопанный.
 
      — Что?
 
      — Пищу для вас уже готовят, — пояснил чисс. — Пока же пойдет только он.
 
      — Нет, погоди-ка, — сказал Кеннто, делая шаг вперед. — Мы держимся вместе, иначе…
 
      — Все нормально, — прервал его Кар'дас. Чисс, стоявший в дверях, не шелохнулся, но по едва заметному смещению света и тени снаружи Кар'дас понял, что вне поля зрения находится еще несколько. — Со мной все будет в порядке.
 
      — Кар'дас…
 
      — Нормально, — повторил Кар'дас и шагнул к двери. Чисс отодвинулся, и он вышел в коридор.
 
      За дверью в самом деле обнаружились еще чиссы — по двое стояло слева и справа от двери.
 
      — За мной, — указал провожатый, когда дверь закрылась.
 
      Они двинулись по изогнутому коридору, миновав по пути три пересечения и несколько дверей. Две из них были открыты, и Кар'дас не смог устоять перед искушением мельком заглянуть внутрь. Однако повсюду были только незнакомые приборы и чиссы в черном.
 
      Кар'дас ожидал, что передняя визуальная окажется всего лишь еще одной переполненной чиссами комнатой, забитой сложным оборудованием. К его удивлению, за очередной дверью обнаружился зал, напоминавший небольшую смотровую палубу звездного лайнера. Перед выпуклым смотровым окном, простиравшимся от пола до потолка, стоял длинный изогнутый диван; за окном распускались великолепные линии гиперпространства, проплывавшие мимо корабля. Свет в зале был приглушен, отчего зрелище выглядело еще более впечатляющим.
 
      — Добро пожаловать, Жорж Кар'дас.
 
      Кар'дас обернулся. На дальнем краю дивана сидел Митт'рау'нуруодо, один; его силуэт четко выделялся на фоне неба.
 
      — Командор, — произнес Кар'дас, вопросительно взглянув на проводника. Кивнув, тот вернулся обратно в коридор и закрыл дверь за собой и остальным эскортом. Чувствуя себя довольно-таки неуютно, Кар'дас обошел диван с другого конца и направился к чиссу.
 
      — Прекрасно, не так ли? — заметил Митт'рау'нуруодо, когда гость подошел ближе. — Прошу вас, садитесь.
 
      — Благодарю, — сказал Кар'дас, настороженно присаживаясь в метре от собеседника. — Могу я поинтересоваться, для чего вы меня вызвали?
 
      — Чтобы полюбоваться вместе со мной этим зрелищем, разумеется, — сухо ответил Митт'рау'нуруодо. — И заодно ответить на несколько вопросов.
 
      У Кар'даса свело желудок. Значит, допрос. В глубине души он знал, что так и будет, но, вопреки здравому смыслу, надеялся, что наивно-идеалистическое мнение Мэрис о захватившем их в плен чиссе все-таки окажется верным.
 
      — Действительно, очень красиво, — молвил он, не зная, что еще сказать. — Я немного удивился, обнаружив такую комнату на военном корабле.
 
      — О, она вполне функциональна, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Ее полное название — передняя площадка визуальной триангуляции номер один. Во время боя здесь находятся наблюдатели, которые следят за вражескими кораблями и прочими возможными источниками опасности, координируя работу части орудий прямой наводки.
 
      — Но разве у вас нет для этого сенсоров? — нахмурился Кар'дас.
 
      — Есть, конечно, — ответил Митт'рау'нуруодо. — И они, как правило, функционируют весьма успешно. Однако вы, несомненно, знаете, что электронные глаза можно обмануть или ослепить. Иногда глаза чиссов более надежны.
 
      — Да уж, — согласился Кар'дас, глядя в пылающие глаза собеседника. — Но ведь трудно оперативно доставлять информацию орудийным расчетам?
 
      — Для этого есть свои способы, — молвил Митт'рау'нуруодо. — Так в чем именно состоит ваш бизнес, Жорж Кар'дас?
 
      — Капитан Кеннто уже рассказал вам, — отвечал Кар'дас, чувствуя, как со лба стекают капли пота. — Мы занимаемся торговлей и перевозками.
 
      Митт'рау'нуруодо покачал головой.
 
      — К несчастью, версия вашего капитана не выдерживает критики. Я знаком с экономикой межзвездных перевозок. Ваш корабль слишком мал, чтобы доставка стандартной партии груза покрыла хотя бы оперативные расходы, не говоря уже об аварийном ремонте. Из этого я делаю вывод, что у вас есть какой-то сторонний заработок. У вас нет оружия — значит, вы не пираты и не каперы. Следовательно, вы контрабандисты.
 
      Кар'дас заколебался. Ну и что на это ответить?
 
      — Полагаю, не стоит упоминать о том, что наши экономики могут работать по-разному? — спросил он, не желая сдаваться.
 
      — Вы на этом настаиваете?
 
      Кар'дас замялся, но Митт'рау'нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведающим взором.
 
      — Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.
 
      — Понятно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар'дас.
 
      — Можете звать меня просто Кар'дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.
 
      Митт'рау'нуруодо приподнял брови.
 
      — Вы не считаете меня другом?
 
      — А вы меня? — парировал Кар'дас.
 
      Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.
 
      Но Митт'рау'нуруодо лишь приподнял бровь.
 
      — Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар'дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Любопытство?
 
      — Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте, и опять же только что, когда вас вели сюда.
 
      — Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар'дас, чье сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт'рау'нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.
 
      — Успокойтесь, — сказал Митт'рау'нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?
 
      Кар'дас вздрогнул.
 
      — Вы нашли…? То есть… в таком случае, почему вы о них спрашиваете?
 
      — Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт'рау'нуруодо. — Так кто их получатель?
 
      — Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар'дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?
 
      — Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы «Дубрак Кеннто», и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.
 
      У Кар'даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт'рау'нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?
 
      — Значит, владеть этими камнями запрещено?
 
      — Нет, но таможенные пошлины просто абсурдны, — сказал Кар'дас, с трудом возвращаясь в русло разговора. — Контрабандистов нанимают в частном порядке, чтобы не платить эти пошлины. — Он заколебался. — Вообще-то, судя по тем личностям, от которых мы получили данную партию, камни могли быть и украдены. Только не говорите об этом Мэрис.
 
      — О?
 
      Кар'дас скривился. Вот опять — ляпнул, не подумав. Возможно, Митт'рау'нуруодо и не убьет его, но Кеннто — убьет точно.
 
      — Мэрис — в некотором смысле идеалистка, — неохотно пояснил он. — Она считает, что занятие контрабандой — это своего рода протест против жадной и глупой республиканской бюрократии.
 
      — Капитан Кеннто не счел нужным ее просветить?
 
      — Капитану Кеннто нравится ее общество, — буркнул Кар'дас. — Я сомневаюсь, что она останется с ним, если узнает всю правду.
 
      — Он заявляет, что заботится о ней, и при этом обманывает?
 
      — Я не знаю, что он там заявляет, — отвечал Кар'дас. — Хотя, наверное, вы скажете, что идеалисты вроде Мэрис в основном обманывают сами себя. Правда у нее перед глазами, надо только захотеть ее увидеть. — Он снова посмотрел в пылающие красным глаза.
 
      — Хотя, разумеется, это не оправдывает нашу с Кеннто роль, — добавил он.
 
      — Да, не оправдывает, — согласился Митт'рау'нуруодо. — Какие будут последствия, если вы не доставите камни по адресу?
 
      У Кар'даса пересохло в горле. Вот вам и благородный командор Митт'рау'нуруодо. Должно быть, огнекристаллы здесь также невероятно ценны.
 
      — Нас убьют, — признался он. — Скорее всего, каким-нибудь особенно веселым и зрелищным способом — например, скормят выводку здоровенных зверюг.
 
      — А если доставка всего лишь задержится?
 
      Кар'дас нахмурился, пытаясь разобрать выражение лица собеседника в свете мельтешащего гиперпространства.
 
      — Что именно вам от меня нужно, командор Миттраунуруодо?
 
      — Ничего излишне обременительного, — сознался чисс. — Я всего лишь хочу ненадолго оставить вас у себя в гостях.
 
      — Для чего?
 
      — Частично, чтобы узнать побольше о вашем народе, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но в основном для того, чтобы вы обучили меня языку.
 
      Кар'дас заморгал.
 
      — Языку? Вы имеете в виду общегал?
 
      — Это ведь основной язык вашей Республики, не так ли?
 
      — Да, но… — Кар'дас замялся, пытаясь придумать вежливую формулировку вопроса.
 
      Должно быть, Митт'рау'нуруодо прочитал его мысли… а может, что более вероятно, выражение на его лице.
 
      — Я не планирую вторжение, если вас это беспокоит, — молвил он, едва заметно улыбнувшись. — Чиссы не вторгаются в пространство, обжитое другими народами. Мы даже не воюем с потенциальными противниками, если только на нас не нападают первыми.
 
      — Ну, с нашей стороны вы уж точно можете не опасаться нападения, — поспешно заверил его Кар'дас. — У нас сейчас хватает и внутренних проблем.
 
      — В таком случае нам нечего бояться друг друга, — заключил Митт'рау'нуруодо. — Вы всего лишь удовлетворите мое любопытство.
 
      — Понятно, — осторожно сказал Кар'дас. Кеннто, ясное дело, сейчас вовсю бы торговался, цепляясь за каждый пункт ногтями и зубами, надеясь вытрясти из чисса максимум возможного. Очевидно, именно поэтому Митт'рау'нуруодо предпочел иметь дело с явно менее искушенным Кар'дасом.
 
      — Что касается вас, то ваше любопытство будет удовлетворено в равной степени. — Митт'рау'нуруодо поднял брови. — Вы ведь тоже хотите узнать больше о моем народе, верно?
 
      — Очень хочу, — сказал Кар'дас. — Но боюсь, для капитана Кеннто это будет слабым утешением.
 
      — Возможно, его утешат несколько ценных предметов, добавленных к его коллекции, — предположил Митт'рау'нуруодо. — Это также поможет умиротворить ваших клиентов.
 
      — Да, без умиротворения вряд ли обойдется, — сумрачно произнес Кар'дас. — Маленький довесок к партии весьма этому поспособствует.
 
      — Значит, договорились, — заключил Митт'рау'нуруодо, поднимаясь на ноги.
 
      — Еще одно, — сказал Кар'дас, поспешно вскакивая с дивана. — Я с радостью обучу вас общегалу, но я бы тоже хотел брать уроки языка. Вы не могли бы взамен обучить меня языку чиссов, или хотя бы поручить это кому-то из ваших подчиненных?
 
      — Я могу научить вас понимать чеунх, — ответил Митт'рау'нуруодо, задумчиво сощурив глаза. — Но сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете как следует на нем говорить. Я заметил, что вы даже не можете правильно произнести мое имя.
 
      Кар'дас почувствовал, что краснеет.
 
      — Прошу прощения.
 
      — Нет нужды извиняться, — успокоил его Митт'рау'нуруодо. — Ваш речевой аппарат близок к нашему, но, очевидно, несколько отличается. Впрочем, думаю, я мог бы обучить вас языку миннисиат. Это язык торговли, широко распространенный в пограничных регионах нашей Доминации.
 
      — Это было бы чудесно, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Митт… э-э… командор.
 
      — Да, — сухо отозвался Митт'рау'нуруодо. — И поскольку мы проведем некоторое время вместе, думаю, я облегчу жизнь вам и вашим спутникам. Вы можете называть меня средним именем — Траун.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Это разрешено?
 
      Митт'рау'нуруодо — Траун — пожал плечами.
 
      — Вопрос достаточно спорен, — признался он. — В целом, полные имена принято употреблять на официальных мероприятиях, при разговорах с незнакомцами, а также со старшими в чине и звании.
 
      — И на нас распространяются все три условия.
 
      — Да, — подтвердил Траун. — Но мне кажется, при достаточно веских причинах можно сделать и исключение. Как сейчас.
 
      — Да, это в значительной мере облегчит диалог, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Траун.
 
      — Не стоит благодарности, — ответил чисс. — А данную минуту для вас уже приготовлены легкие закуски. Сразу после обеда, думаю, мы сможем приступить к языковым урокам.

Глава 3

      Служащая в приемной отложила в сторону комлинк и улыбнулась гостям.
 
      — Верховный канцлер ждет вас, мастер К'баот, — сказала она.
 
      — Благодарю, — холодно отозвался мастер-джедай Джорус К'баот.
 
      Стоявшая рядом с ним Лорана Джинзлер невольно поморщилась. Учитель был зол, и при текущих обстоятельствах она не могла его винить. Но у К'баота были разногласия с Палпатином, а не со скромной служащей, не имевшей никаких полномочий нарушать приказ, спущенный из кабинета Верховного канцлера. И не было никаких веских оснований вымещать на ней раздражение.
 
      Впрочем, К'баот и не имел такой привычки. Не проронив больше ни слова, он развернулся и зашагал в направлении кабинета Палпатина. Прежде чем последовать за ним, Лорана не поленилась перехватить взгляд служащей и ободряюще улыбнуться.
 
      Из дверного проема, к которому они направились, вынырнула пара брольфи в кожаных одеяниях; К'баот не замедлил шага, и двум чешуйчатокожим созданиям пришлось посторониться, чтобы пропустить его. Лорана вновь поежилась, но через мгновение в несколько быстрых шагов нагнала учителя у дверей кабинета.
 
      Верховный канцлер Палпатин сидел за столом у широкого окна, за которым открывался вид на урбанистический пейзаж столицы галактики. Подле канцлера стоял молодой человек в тисненой рубашке и жилете и что-то зачитывал вслух с информационного планшета, который он держал в руках.
 
      Когда К'баот и Лорана вошли, Палпатин поднял взгляд и немедленно расплылся в своей знаменитой улыбке.
 
      — А, мастер К'баот. — Широким жестом он пригласил гостей внутрь. — И конечно же, ваш юный падаван, Лорана Джинзлер, не так ли? Рад видеть вас обоих.
 
      — Давайте опустим любезности, канцлер, — сухо ответил К'баот, на ходу отстегивая с пояса инфопланшет. — Это не визит вежливости.
 
      Молодой человек под боком у Палпатина распрямился, его глаза сверкнули.
 
      — Не смейте говорить с Верховным канцлером в подобном тоне, — резко продекламировал он.
 
      — Следи за языком, пешка, — прорычал К'баот. — Бери в охапку свои мелочные дела и проваливай.
 
      Молодой человек даже не шевельнулся.
 
      — Не смейте говорить с Верховным канцлером в подобном тоне, — повторил он.
 
      — Все в порядке, Кинман. — Палпатин поднялся на ноги и коснулся плеча подчиненного. — Уверен, мастер К'баот совсем не хотел выказать непочтительное отношение к моей персоне.
 
      Какую-то секунду в воздухе отчетливо витало напряжение; К'баот и Палпатин мерили друг друга взглядами. Затем, к облегчению Лораны, губы учителя дрогнули.
 
      — Нет, конечно же, нет, — чуть более учтиво проговорил джедай.
 
      — Видишь, все в порядке, — сказал Палпатин, обращаясь к молодому подчиненному. — Мастер К'баот, вы знакомы с моим новым советником? Это Кинман Дориана.
 
      — Польщен и безмерно рад встрече, — бросил К'баот тоном, явно подразумевающим обратное.
 
      — Как и я, мастер К'баот, — откликнулся Дориана. — Большая честь — познакомиться с человеком, посвятившим свою жизнь служению Республике.
 
      — Для меня подобное знакомство — также огромная честь, — добавил Палпатин. — Чем могу помочь вам, мастер К'баот?
 
      — Вам прекрасно известно, чем вы можете помочь, — прорычал джедай. Не став ждать официального приглашения, он уселся на один из стульев и бросил на стол инфопланшет. — В двух словах: «Сверхдальний перелет».
 
      — Ну разумеется, — устало протянул Палпатин, жестом приглашая Лорану последовать примеру учителя. Сам он также вернулся в кресло. — И в чем проблема теперь?
 
      — Вот в этом. — Взмахом руки К'баот призвал Силу и подтолкнул инфопланшет ближе к Верховному канцлеру. — Сенатская комиссия по ассигнованиям опять срезала финансирование.
 
      Палпатин вздохнул.
 
      — Но что вы хотите от меня, мастер К'баот? Я не могу диктовать Сенату свою волю. И тем более не в моих силах указывать твердолобым бюрократам из комиссии по ассигнованиям, что лучше для нас.
 
      — Для нас? — эхом отозвался К'баот. — Теперь уже «мы», верно? Кажется, еще совсем недавно вас отнюдь не воодушевляла сама перспектива запуска подобного проекта.
 
      — Вероятно, вы запамятовали, — чуть более резким тоном произнес Палпатин. — Последние несколько месяцев препятствия проекту чинил Совет джедаев, а отнюдь не я. У меня вообще сложилось впечатление, что мастер Йода, не желает отпускать в экспедицию более одного-двух джедаев.
 
      — Когда придет время, я сумею убедить мастера Йоду в своей правоте, — твердо сказал К'баот. — Сейчас судьба проекта целиком и полностью в ваших руках.
 
      — Но ведь я делаю все от меня зависящее, чтобы помочь, — напомнил Палпатин. — Вы получили корабли — шесть новейших дредноутов, только что со сборочного конвейера «Звездолетов Рендили». Вы получили ядро снабжения, как и хотели. Получили турболифтные пилоны, которые скрепят всю конструкцию воедино. У вас есть пассажиры и экипаж, проходящий обучение на Малой Яге…
 
      — Ага! — воскликнул К'баот, тыча пальцем в инфопланшет, к которому Верховный канцлер так и не притронулся. — Нет у меня никаких пассажиров. Какой-то тупой бюрократ постановил, что на кораблях будет только экипаж, и никаких семей и прочих потенциальных колонистов.
 
      Палпатин с неохотой, как показалось Лоране, взял со стола планшет.
 
      — Что ж, с точки зрения экономики решение очень верное, — протянул он, пролистывая данные. — Чем больше на борту пассажиров, тем больше нужно припасов и оборудования.
 
      — Но это означает задний ход всему проекту, — возразил К'баот. — Какой смысл отправлять экспедицию в другую галактику, если не будет возможности основать там даже простенькую колонию?
 
      — Вероятно, у комиссии были свои причины для подобного решения, — негромко предположил Палпатин. — С тех пор как вы и Совет впервые предложили идею проекта, политическая ситуация в галактике значительно изменилась.
 
      — Тем более важно запустить проект, — сказал К'баот. — Нужно выяснить, какие опасности и угрозы таят в себе Неизведанные регионы, и не планирует ли кто начать вторжение из-за границ галактики.
 
      — Опасности? — Палпатин взметнул брови. — У меня складывалось впечатление, что целью «Сверхдальнего перелета» был поиск новых форм жизни за пределами галактики, а также потенциальных кандидатов в джедаи. Кажется, именно так изначально формулировалась необходимость запуска проекта.
 
      — Мы вполне можем выполнить обе поставленные задачи, — упрямо произнес К'баот. — Я полагал, что, если ввести в параметры задания аспект безопасности границ Республики, Сенат с большей готовностью откликнется на мое предложение.
 
      Палпатин покачал головой; его седые волосы блеснули, отражая свет, падающий из окна. Лорана еще помнила времена, когда канцлер был шатеном, лишь с легкой сединой в висках. Сейчас, по прошествии пяти лет служения Республике, от насыщенного цвета волос канцлера не осталось и следа.
 
      — Мне очень жаль, мастер К'баот, — отвечал Палпатин. — Если вы сможете убедить Сенат аннулировать постановление комиссии по ассигнованиям, я с радостью окажу вам поддержку. Но в настоящий момент я ничем не могу помочь.
 
      — Если только, — вмешался Дориана, — мастер К'баот тем или иным образом не поможет нам уладить барлокский вопрос.
 
      — Нет-нет, ничего больше я сделать не смогу, — повторил Палпатин, предостерегающе посмотрев на помощника. — В конце концов, Совет все равно не пошлет мастера в сектор Марколь, учитывая, сколько неотложных дел в столице.
 
      — Не так быстро, — прогромыхал К'баот. — В чем там суть?
 
      — Не думаю, что вообще стоит забивать этим голову, — с неохотой произнес Палпатин. — Небольшой диспут между Корпоративным союзом и одним из региональных правительств Барлока по вопросу каких-то там прав на ведение горных разработок. Те брольфи, что ушли непосредственно перед вашим приходом, представляли позицию правительства и просили помощи в выработке соглашения.
 
      — И вы даже не подумали о том, чтобы обратиться ко мне? — вспыхнул К'баот. — Кажется, я должен оскорбиться.
 
      — Пожалуйста, мастер К'баот. — Палпатин улыбнулся. — У меня и так на Корусканте полно врагов. Не хочу, чтобы к их числу добавился еще один.
 
      — Тогда давайте заключим сделку, — предложил К'баот. — Я разрешу этот ваш диспут, а вы убедите комиссию по ассигнованиям вернуть «Сверхдальнему перелету» полное финансирование.
 
      Лорана заерзала в кресле. Подобные подковерные сделки казались ей незаконными, противоречащими всем канонам справедливости в Республике. Но она не осмелилась высказать эту мысль вслух, тем более в присутствии Палпатина и его помощника.
 
      — Не могу ничего обещать, — предостерег джедая Палпатин. — Особенно учитывая, что в вопрос вовлечен Сенат. Но я верю в «Сверхдальний перелет», мастер К'баот, и я сделаю все, что в моих силах, для осуществления вашей мечты.
 
      К'баот не ответил, и Лорана вновь на миг почувствовала повисшее в воздухе напряжение. Но затем мастер-джедай кивнул.
 
      — Хорошо, канцлер Палпатин, — проговорил он, поднимаясь на ноги. — К концу дня мы вылетим на Барлок. — Он поднял указательный палец. — А вы проследите за тем, чтобы к моему возвращению проекту вернули финансирование. И колонистов.
 
      — Сделаю все от меня зависящее, — сказал Палпатин, улыбаясь. — До свидания, мастер К'баот, падаван Джинзлер.
 
      Лорана дождалась, когда они выйдут за двери кабинета и зашагают по широкому коридору, прежде чем заговорить.
 
      — Что вы имели в виду, сказав, что к вечеру мы уже отправимся на Барлок? — спросила она. — Разве подобные поездки не требуют одобрения Совета?
 
      — Не беспокойся о Совете, — отрывисто бросил К'баот. — На пути в кабинет Палпатина ты сбавила шаг, чтобы пропустить брольфи…
 
      Лорана почувствовала сухость в горле.
 
      — Я не хотела сбить их с ног.
 
      — Ты бы и не смогла, — возразил он. — Я успел прикинуть расстояние между ними. Чтобы нас пропустить, им бы даже не пришлось расступаться.
 
      — И все же они расступились, — напомнила Лорана.
 
      — Потому что хотели выказать нам свое уважение, — заявил учитель. — Пойми вот что, юный падаван. Однажды ты станешь настоящим джедаем, обретешь положенную по статусу власть и ответственность. Никогда не забывай, что именно мы являемся звеном, которое связывает Республику воедино — мы, а не Палпатин, Сенат, чиновники и бюрократы. И уж точно не те недалекие существа, которые и дня прожить не могут без того, чтобы мчаться на Корускант и молить о чьей-то помощи. Они должны научиться доверять нам, а без уважения снискать доверия нельзя. Понимаешь, о чем я?
 
      — Уважать нас должны — это я признаю, — помедлив, сказала Лорана. — Но должны ли нас бояться?
 
      — Уважение и страх — две стороны одной монеты, — заметил К'баот. — Законопослушные граждане держат монету одной стороной кверху; погрязшие в беззаконии — другой. — Он поднял палец. — Но ни перед теми, ни перед другими ты не должна выказывать слабость или нерешительность. Никогда. — Он похлопал по рукоятке меча, пристегнутого к поясу. — Бывают случаи, когда тебе нужно сохранить истинную личность в тайне — тогда ты прячешь меч и все следы того, кем являешься. Но когда путешествуешь в открытую как джедай, то и веди себя как джедай. Всегда. Понимаешь?
 
      — Понимаю, мастер К'баот, — ответила Лорана, но ответ ее был не до конца правдив. Разумеется, она понимала слова, но в какой-то мере позиция, высказанная учителем, была от нее далека.
 
      Несколько мгновений К'баот разглядывал ее — словно учуял маленькую ложь. Но в конце концов, к ее облегчению, отвернулся, не потребовав дальнейших признаний.
 
      — Что ж, отлично, — проговорил он. — Я отправлюсь в Храм и поговорю с Советом. А ты организуй для нас транспорт до системы Барлок. Как только закончишь, начинай собираться.
 
      — Надолго мы там задержимся?
 
      — Чтобы решить банальный диспут о шахтерских правах? — К'баот усмехнулся. — Дорога туда и обратно, плюс три дня там. Я мигом управлюсь с этими спорщиками.
 
      — Да, учитель, — пробормотал Лорана.
 
      — А затем, — продолжил К'баот, большей частью обращаясь к самому себе, — мы разберемся с мастером Йодой и его недальновидными страхами.
 
      Ускорив шаг, он устремился дальше по коридору.
 
      Остановившись, Лорана принялась провожать его взглядом. Курьеры и бюрократы, спешившие по собственным делам, расступались перед высоким седовласым мастером-джедаем, а К'баот, в свою очередь, ни разу даже шага не замедлил, как будто предполагая, что дорогу ему должны освобождать по умолчанию.
 
      «Когда ты путешествуешь как джедай, то и веди себя как джедай.»
 
      Она вздохнула. Подобная убежденность в неоспоримом превосходстве джедаев над всеми прочими «низшими существами» не казалась ей уместной.
 
      И все же К'баот был мастером с многолетним опытом обучения, знатоком тайн и тонкостей Силы. Лорана в свою очередь была всего лишь юной ученицей, чей жизненный путь только-только начался. Ее положение не позволяло оспаривать суждения К'баота.
 
      Так или иначе, учитель дал ей указания, и она должна их выполнять. Шагнув в боковой коридор, подальше от шумных пешеходов, она достала комлинк.
 
      Но едва она приготовилась вызвать транспортную службу, как внимание привлекло до боли знакомое лицо по другую сторону коридора.
 
      Она застыла, затаила дыхание, обратив взгляд и разум сквозь толпу. За последние несколько лет она уже не раз видела этого человека — чаще всего в общественных зонах здания Сената, но и в других местах тоже. Он был молод, вероятно, на год-два младше ее, среднего роста и телосложения, имел коротко стриженные темные волосы и до странного горькую мину на лице. Она никогда не подходила к нему достаточно близко, чтобы разглядеть, какого цвета его глаза, но предполагала, что они тоже темные.
 
      Но всякий раз Лорана нутром чувствовала, что он за ней наблюдает.
 
      Именно этим юноша сейчас и занимался — краем глаза следил за ней, притворяясь, что возится с открытой монтажной панелью. Она часто замечала, как он ковыряется в монтажных платах или электронных модулях, но могла только предполагать, знает ли он толк в электронике или просто использует электронные устройства как повод болтаться неподалеку.
 
      Сперва она думала, что лишь по чистой случайности постоянно на него натыкается. И даже сейчас подтверждений обратного вроде бы не имелось. Все, что у нее было, — это обострившиеся за годы тренировок чувства джедая, которые позволяли даже в заполненном людьми коридоре ощущать его присутствие.
 
      И потянувшись к молодому человеку в Силе, Лорана обнаружила в нем все то же кипящие чувство обиды, что бросалось в глаза и раньше. Обида, неудовлетворенность, злость.
 
      Направленные на нее.
 
      Неужели она успела когда-то его обидеть, причинить вред или проявить равнодушие — причем так давно, что даже не помнит? Но она с самого младенчества живет в Храме. Выходит, этот юноша — наемный служащий, когда-то работавший на джедаев? Но ее наставники, несомненно, должны были принять меры, если бы чувствовали направленную с его стороны угрозу.
 
      Юноша бросил взгляд в ее направлении. Затем очень медленно повернулся к девушке спиной и все свое внимание устремил на монтажную панель. Какое-то время Лорана наблюдала за его работой, — и одновременно боролась со шквалом нахлынувших эмоций. Возможно, ей стоит подойти прямо к нему и спросить, что такого он имеет против? Или сперва следует отправиться в архивы Сената и посмотреть, не сможет ли она разузнать о нем побольше, — и отложить все конфронтации до того момента, когда она будет владеть большей информацией?
 
      Или же стоит оставить все как есть, приняв на веру случайность их встреч и посчитав, что гнев юноши направлен не на нее, а на джедаев в целом?
 
      Она все еще не могла сделать выбор, когда он закрыл панель, собрал в охапку инструменты и засеменил прочь. Достигнув пересечения коридоров, он оглянулся через плечо и мгновение спустя исчез за углом.
 
      Нет эмоций; только покой. С самых ранних лет в Храме Лорану заставили заучить эту максиму, и она прилагала все усилия, чтобы следовать ей и в жизни. Но до тех пор, пока проблема с этим человеком оставалась неразрешенной, она чувствовала, что абсолютный покой ей может только сниться.
 
      А еще она знала, что сейчас не лучшее время отвлекаться на постороннее. Сделав глубокий вдох, она снова достала комлинк и принялась за дело.

* * *

      Дверь за двумя джедаями закрылась, и несколько мгновений Кинман Дориана молча смотрел в пустоту, ощущая во рту горький привкус. Почти все джедаи, каких он встречал, поражали своей напыщенностью, заносчивостью и отталкивающей самоуверенностью. Но даже тут Джорус К'баот мог дать им сто очков вперед.
 
      — Он тебе в самом деле так не понравился? — мягко спросил Палпатин.
 
      Осторожно вернув лицу нейтральное выражение, Дориана переключил внимание обратно на Верховного канцлера.
 
      — Простите, сэр, — покаялся он. И был абсолютно искренен. Независимо от личных чувств он не имел права демонстрировать эмоции. Особенно когда дело касалось джедаев. — Я просто предположил, что при наличии стольких проблем в Республике масштабный исследовательский проект следовало бы задвинуть в самый хвост реестра приоритетов. Да и потом, эти настоятельные требования мастера К'баота, чтобы вы лично вмешались в его вопрос…
 
      — Терпение, Кинман, — успокаивающе произнес Палпатин. — Ты должен научиться мириться с людскими страстями. «Сверхдальний перелет» — несомненная страсть мастера К'баота. — Он посмотрел на входную дверь. — Даже если колонисты не найдут ничего ценного, сама весть о запуске экспедиции способна зажечь сердца народов всей Республики.
 
      — Если только о запуске экспедиции будет объявлено, — заметил Дориана. — Насколько мне известно, Совет джедаев по-прежнему держит детали проекта в тайне.
 
      Палпатин пожал плечами:
 
      — Уверен, у них есть свои причины.
 
      — Возможно. — Дориана помедлил. — Но я и впрямь должен перед вами извиниться, сэр. Я абсолютно не к месту влез в вашу беседу…
 
      — Не тревожься, — сказал Палпатин. — И кстати, твое предложение было очень даже к месту. Мастер К'баот достаточно хорош в разрешении споров, подобных барлокскому. Мне и самому следовало рассмотреть подобную возможность. — Он негромко фыркнул. — И если уж быть совсем честным, я только рад, что удалось спровадить его с Корусканта на неделю-другую. Так я смогу в спокойной обстановке обдумать, как убедить комиссию по ассигнованиям вернуть «Сверхдальнему перелету» финансирование.
 
      — А также убедить Совет джедаев выделить ему больше джедаев?
 
      — Как раз в этом вопросе я бессилен, — сказал Палпатин. — Если К'баоту нужны еще джедаи, разговаривать с Винду и Йодой он будет сам.
 
      — Да, сэр, — пробормотал Дориана. — Что ж… возможно, он настолько преуспеет на Барлоке, что у них не останется выбора, кроме как дать ему все, что он ни просит.
 
      — Или же они пойдут на уступку, лишь бы только он им больше не докучал, — сухо предположил Палпатин. — В беседах с ними он может быть столь же упрям и настойчив, что и в разговорах со мной. В любом случае, все зависит только лишь от самого К'баота. И раз уже речь зашла о делах насущных — когда отбываешь ты сам?
 
      — Вечером, — ответил Дориана. — Я уже зарезервировал место на корабле, а все необходимые файлы и документы готовы и ждут отправки. Мне осталось лишь зайти в апартаменты, забрать кое-какие личные вещи — и я готов к отлету.
 
      — Превосходно, — сказал Палпатин. — Тогда и тебе пора. На сегодня ты свободен.
 
      — Спасибо, сэр, — кивнул Дориана. — Я буду держать вас в курсе всех событий, какие только будут происходить на моих грядущих встречах.
 
      — Да, будь так добр. — Брови Палпатина взметнулись. — И обязательно передай эти инфокарты лично в руки губернатора Колфмара.
 
      — Да, я читал отчеты, — вновь кивнул Дориана. — Если расчет времени верен, у меня, возможно, даже появится лишний свободный день. Я поброжу по округе и попытаюсь вычислить предателя в кругу его приближенных. С вашего позволения, разумеется.
 
      — Конечно же, — ответил Палпатин. — Но будь осторожен. Ходят слухи, что в том секторе среди жителей растет недовольство.
 
      — Подобные слухи ходят всегда, — сказал Дориана. — Я справлюсь.
 
      — Надеюсь, — отозвался Палпатин. — Но все равно будь осторожен. И поскорее возвращайся.

* * *

      До дома Дорианы в Башнях Третьего круга к северо-востоку от сенатского комплекса было двадцать минут полета на аэротакси. Все это время он провел, углубившись в изучение инфопланшета или в переговорах по комлинку — уточняя последние детали поездки и утрясая последние неотложные вопросы, непременно возникающие в подобных ситуациях. Такси высадило его на посадочной площадке на 248-м этаже здания; далее он проехал десять этажей вниз до своей квартиры на турболифте. Оказавшись внутри, он немедленно заперся на все имеющиеся замки.
 
      Палпатину он говорил, что необходимо собрать личные вещи. В действительности, вещи были давно собраны и ждали его отбытия, расположившись аккуратным рядком в гостиной. Пройдя мимо них, он подошел к письменному столу в углу комнаты и уселся на стул. Из-за фальшивой задней стенки нижнего ящика стола он достал голопроектор и подсоединил его к компьютеру. Код доступа был весьма незамысловатым: всего-то двенадцать букв и восемнадцать цифр; вбив его, Дориана вновь достал инфопланшет и принялся ждать.
 
      Как и прежде, ждать пришлось недолго. С момента вызова прошло всего три минуты, когда в поле голопроектора замерцало скрытое под капюшоном лицо Дарта Сидиуса.
 
      — Мастер-джедай К'баот отправился на Барлок, повелитель, — проговорил Дориана. — Ему потребуется от трех до шести дней — в зависимости от типа транспорта, который он изберет.
 
      — Превосходно, — ответил Сидиус. — Ты доберешь туда раньше?
 
      — Непременно, повелитель, — заверил его Дориана. — Мой курьерский корабль быстрее любого транспорта джедаев. К тому же ему придется задержаться в Храме и убедить Совет выдать санкцию на отлет; я же готов отправляться прямо сейчас. Поле боя уже подготовлено.
 
      — Тогда мастера и впрямь ждет теплый прием, — протянул Сидиус. Губы его сомкнулись в удовлетворенной улыбке. — А что же канцлер Палпатин? Ты уверен, что твой небольшой «крюк» останется незамеченным?
 
      — В моем расписании заготовлено специальное окно, — заверил его Дориана. — Я могу провести на Барлоке три дня, и никто не обнаружит моего отсутствия. Если решение вопроса затянется, кое-какие дела я смогу разрешить и при помощи голоконференции. Я смогу провести ее прямо с Барлока или из любой другой точки галактики: присутствовать лично мне совсем необязательно.
 
      — И вновь превосходно, — кивнул Сидиус. — У меня множество слуг, Дориана, но немногие столь же умны и проницательны, как ты.
 
      — Благодарю вас, повелитель. — Дориана расцвел. Дарт Сидиус, темный владыка ситов, как правило, был не слишком щедр на комплименты.
 
      — Если мы уберем с дороги К'баота, это доставит мне особенное удовольствие, — продолжал Сидиус. — Все идет согласно моему плану.
 
      — Да, повелитель, — сказал Дориана. — Я доложусь, как только добуду победу.
 
      — Позаботься, чтобы это и впрямь была победа, а не что-то иное, — добавил Сидиус с нотками металла в голосе, заставившими Дориану немного похолодеть после всех выслушанных ранее комплиментов. — Приступай к работе, друг мой.
 
      — Да, повелитель.
 
      Голообраз растаял. Отключив проектор, Дориана отсоединил устройство от компьютера и вернул в тайник. Затем убрал в карман инфопланшет и вернулся в гостиную, где были сложены вещи. Да, если он допустит промах, наказание владыки ситов, несомненно, будет суровым. Впрочем, кары ему стоило ждать и в ином случае — если вдруг канцлер Палпатин прознает о наличии изменника в кругу своих ближайших подчиненных.
 
      Но, как и цена ошибки, награда за успех тоже была велика. Апартаменты Дорианы, его высокое положение, далеко простирающееся влияние — тому свидетельство. По его оценкам, подобная игра стоила свеч.
 
      Кроме того, он обожал подобные игры.
 
      Достав комлинк, Дориана вызвал такси, которое должно было доставить его в космопорт. Затем, собрав вещи, отправился к турболифту.

* * *

      Дверь в зал заседаний Совета джедаев распахнулась.
 
      — Войдите, — промолвил мастер-джедай Мейс Винду.
 
      Теряясь в догадках, зачем его вызвали, Оби-Ван Кеноби расправил плечи и ступил внутрь.
 
      И немедленно остановился, ощутив, как лоб морщится от удивления. Зачастую при подобных вызовах его встречал Совет в полном составе. Но сейчас, если не считать Винду, стоявшего у окна и смотревшего вдаль, комната пустовала.
 
      — Нет, ты не ошибся дверью, — сказал Винду, полуобернувшись и одарив Оби-Вана легкой улыбкой. — Нам с тобой нужно поговорить.
 
      — Конечно, мастер Винду. — Оби-Ван продолжал хмуриться, пересекая комнату в направлении старшего джедая. — Опять об Энакине?
 
      — Нет. — Брови Винду вопросительно поднялись. — А что, юный Скайуокер вновь что-то натворил?
 
      — Ничего, — поспешно заверил его Оби-Ван. — По крайней мере, ничего конкретного. Но вы же знаете, какими бывают четырнадцатилетние падаваны.
 
      — Упрямыми, самонадеянными и потрясающе наивными. — Винду вновь улыбнулся. — Удачи тебе с ним.
 
      Оби-Ван пожал плечами.
 
      — Если такое понятие, как удача, вообще существует.
 
      — Я понимаю, о чем ты. — Винду вновь повернулся к окну. — Скажи мне: слыхал ли ты о проекте под названием «Сверхдальний перелет»?
 
      Оби-Ван порылся в памяти.
 
      — Не думаю.
 
      — Он задумывался как масштабная экспедиция по исследованию и колонизации миров, — пояснил Винду. — Шесть боевых дредноутов соединяются между собой вокруг центрального ядра снабжения, и вся конструкция стартует в направлении Неизведанных регионов, а оттуда — в другую галактику.
 
      Оби-Ван моргнул. В другую галактику?
 
      — Не слышал ни о чем подобном. И когда же его планировали запустить?
 
      — На самом деле, он практически готов, — сказал Винду. — Осталось осуществить финальную сборку и разрешить некоторые разногласия насчет реестра пассажиров.
 
      — И кто отвечает за это? Сенат?
 
      — Формально это проект Совета джедаев, — проговорил Винду. — Фактически — главной движущей силой экспедиции является мастер К'баот.
 
      — Джорус К'баот, специалист по раздаче интервью? — сухо переспросил Оби-Ван. — И об экспедиции до сих пор не трубят по всей ГолоСети? Невероятно.
 
      — Не стоит отзываться о мастере-джедае в таком духе, — мягко выговорил ему Винду.
 
      — Я не прав?
 
      Винду едва различимо пожал плечами.
 
      — Суть в том, что все, кто так или иначе связан со «Сверхдальним перелетом», имеют свои основания держать детали проекта подальше от общественности, — объяснил он. — Канцлер опасается, что столь масштабные траты времени и ресурсов могут неблагоприятно отразиться на положении дел в Республике в свете ее последних проблем. То же можно сказать и о Сенате, который предоставил для экспедиции дредноуты. — Он поджал губы. — Что касается Совета, то свои причины есть и у нас.
 
      — Дайте угадаю, — промолвил Оби-Ван. — К'баот надеется, что «Сверхдальний перелет» поможет выяснить судьбу Вержер.
 
      Винду посмотрел на собеседника с легким удивлением.
 
      — С каждым днем в тебе обостряется интуиция джедая, не так ли?
 
      — Я и сам не прочь так думать, — ответил Оби-Ван. — Но в данном случае дело отнюдь не в интуиции. Мы с Энакином так и не узнали всех подробностей ее исчезновения. Когда мы в последний раз летали в том направлении, отыскать ее так и не удалось. Меня не волнует, чего хочет К'баот; я хочу лишь знать, что с ней произошло.
 
      — Осторожно, Оби-Ван, — предостерег его Винду. — Не позволяй эмоциям запятнать твои суждения.
 
      Оби-Ван склонил голову.
 
      — Прошу прощения.
 
      — Эмоции — враг, — продолжил Винду. — Любые эмоции. Твои или мастера К'баота.
 
      Оби-Ван нахмурился.
 
      — Вы полагаете, мастер К'баот чересчур увлекся этим проектом?
 
      — Если честно, я не понимаю, что с ним происходит, — с неохотой признал Винду. — Он настаивает, чтобы мы отправили в Неизведанные регионы крупные военные силы — найти и вернуть Вержер. Все это прекрасно, но одновременно он заявляет, что Республика зависла над краем пропасти, и весьма неплохим выходом было бы переправить нескольких лучших джедаев за пределы Республики и поселить их в новых колониях в Неизведанных регионах, где до них не смогут дотянуться политические лапы Корусканта.
 
      — Надеюсь, вы не воспринимаете подобное предложение всерьез? — уточнил Оби-Ван. — Нас и без того мало, и мы слишком сильно разбросаны по галактике.
 
      — В большинстве своем Совет тебя поддержит, — сказал Винду. — К несчастью, почти все джедаи также полагают, что к настоящему моменту след Вержер остыл, и определить направление, в котором она исчезла, практически невозможно. Те члены Совета, в которых до сих пор теплится надежда, считают, что стоит выслать за ней небольшую поисковую группу — нечто большее, чем было у тебя, но меньшее, чем предлагает К'баот. — Он поморщился. — Суть в том, что К'баот — практически единственный, кто ратует за запуск полноценного «Сверхдальнего перелета».
 
      — Вы хотите сказать, что он может ослушаться решения Совета, если тот попытается дать экспедиции задний ход?
 
      — Почему нет? — спросил Винду.
 
      Оби-Ван отвернулся к окну и какое-то время молчал.
 
      — И что Совет хочет от меня? — наконец спросил он.
 
      — В данную минуту мастер К'баот и его падаван Лорана Джинзлер едут в космопорт, — пояснил Винду. — Очевидно, канцлер Палпатин намекнул на определенные трудности в переговорах на Барлоке, и К'баот убедил Совет отправить его туда, чтобы разрешить спор.
 
      — Дело серьезное?
 
      — Весьма, — ответил Винду. — Корпоративный союз против местного правительства. А ты сам знаешь, какую огласку в наши дни получает любое дело, в котором участвуют воротилы из Союза.
 
      — Конечно, — буркнул Оби-Ван. Дело для первых полос газет; неудивительно, что Джорус К'баот рванул на Барлок, не раздумывая. — И все же, что требуется от меня?
 
      Мышцы на лице Винду напряглись.
 
      — Мы хотим, чтобы ты отправился на Барлок и приглядывал за ним.
 
      Оби-Ван почувствовал, как его челюсть отвисает.
 
      — Я?
 
      — Знаю, это немного странно, — сдержанно кивнул Винду. — Но ты здесь, под рукой. К тому же Скайуокер, кажется, в свое время неплохо ладил с К'баотом. В целом, ты можешь обставить все происходящее как желание продемонстрировать падавану, как джедаи проводят сложные переговоры.
 
      Оби-Ван фыркнул.
 
      — Полагаете, К'баот купится?
 
      — Скорее всего, нет, — признал Винду. — Но если не отправишься ты, лететь придется Йоде или мне. Думаешь, К'баот не будет в ярости, когда обнаружит, что за ним приглядывает кто-то из нас двоих?
 
      — Верно, — вздохнул Оби-Ван. — Хорошо. У нас и впрямь сейчас нет срочных заданий. И вы правы: Энакина весьма впечатлила решительность К'баота, его преданность делу джедаев. Возможно, сотворив для Энакина кумира, получится хоть немного его угомонить.
 
      — Возможно, — согласился Винду. — В любом случае, в космопорту вас со Скайуокером уже ждет корабль.
 
      — Только следить, или будут и другие инструкции?
 
      — Других не будет. — Винду поджал губы, и его взгляд устремился куда-то вдаль. — Впрочем, тут явно происходит что-то еще. Что-то глубоко внутри человека, образ мышления которого я так и не смог постичь. Какие-то личные мысли, намерения или… я не знаю. Что-то.
 
      — Ясно, — кивнул Оби-Ван. — Я буду начеку.
 
      Винду поднял на молодого джедая взгляд — снисходительный взгляд, который, казалось, отлично удавался всем мастерам.
 
      — И оставайся на связи, — добавил он.

Глава 4

      Траун сказал Кар'дасу, что база недалеко от места, где сторожевой флот подобрал «Охотника за наживой». Не упомянул он лишь одного: что путешествие займет почти три стандартных дня.
 
      — Самое время, — проворчал Кеннто. Вся троица, расположившись у дальней переборки капитанского мостика «Реющего ястреба», наблюдала за тем, как корабли выстраиваются в формацию на подлете к астероидному полю. — Так и свихнуться не мудрено.
 
      — Ты в любой момент можешь присоединиться к нам с Мэрис на языковых уроках, — предложил Кар'дас. — Командор Траун — весьма приятный собеседник.
 
      — Нет, уволь, — рыкнул Кеннто. — Если вы двое желаете посодействовать потенциальному врагу, милости просим. Но меня не втягивайте.
 
      — Они не потенциальные враги, — уверенно сказала Мэрис. — Ты и сам поймешь, если хотя бы попытаешься узнать их получше. Они учтивы и весьма цивилизованны.
 
      — Ну да, у хаттов тоже есть цивилизация… Вернее, так утверждают они сами, — огрызнулся Кеннто. — Извини, но хороших манер недостаточно, чтобы убедить меня, что чиссы безвредны.
 
      Кар'дас мысленно покачал головой. С первого дня пребывания на этом корабле, когда Кеннто не позволили участвовать в переговорах, капитан затаил обиду на чиссов в целом и Трауна в частности. Кар'дас и Мэрис пытались образумить его, но Кеннто не желал даже слушать, и после нескольких неудачных попыток Кар'дас сдался. Вероятно, и Мэрис тоже.
 
      Траун последние несколько часов провел на другой стороне мостика; насколько мог определить Кар'дас, там располагалась штурманская рубка. Но прямо сейчас командор покинул этот пост и подошел к гостям.
 
      — Вот, — указал он, ткнув пальцем в иллюминатор. — Крупный астероид с замедленным вращением. Там наша база.
 
      Кар'дас нахмурился. Астероид не столько вращался, сколько медленно раскачивался, совсем чуть-чуть не достигая предельной точки переворота. «Реющий ястреб» наглядно продемонстрировал, что чиссы умеют создавать искусственную гравитацию; и если вращающийся астероид был выбран в качестве базы не для создания псевдогравитационного эффекта, то для чего ж еще?
 
      Мэрис, похоже, думала о том же.
 
      — Из-за этих колебаний, должно быть, не так-то просто совершить стыковку, — прокомментировала она.
 
      — Да, тут требуется определенное мастерство, — согласился Траун, слегка приподняв брови, будто учитель, ожидающий от группы студентов верного ответа.
 
      Кар'дас вновь устремил взор на астероид. Мог ли Траун намеренно усложнить процесс стыковки, чтобы предоставить дополнительную тренировочную практику пилотам-новичкам? Но проще и безопаснее было бы устроить нечто подобное в специальном тренировочном центре, а не на главной базе.
 
      Разве что этот астероид и есть тренировочный центр, а никакая не база. До сих пор Кар'дас не заметил никаких признаков сооружений на поверхности астероида. Неужели именно такой вывод и ждал от них Траун?
 
      И тут он внезапно понял.
 
      — У вас там матрица пассивных сенсоров. Колебания астероида позволяют им просматривать все небо, а не только какую-то отдельную точку пространства.
 
      — Но зачем вращать весь астероид? — озадаченно спросила Мэрис. — Не легче ли вращать саму матрицу сенсоров?
 
      — Легче, — проворчал Кеннто. — Но в этом случае враг может заметить движение на поверхности. А так все тихо и мирно — до тех пор, пока не высунется Траун и не разнесет корабли противника в щепки.
 
      — Совершенно верно, — кивнул Траун. — Впрочем, мы не особенно ждем появления врагов. Просто предпринимаем определенные предосторожности.
 
      — И наш корабль, между прочим, никто не разносил в щепки, — напомнила капитану Мэрис, для убедительности ткнув пальцем ему в грудь.
 
      Кеннто в ответ принялся сверлить ее взглядом. Кар'дас быстро сменил тему:
 
      — Так что же, мы сейчас в пространстве чиссов?
 
      — И да, и нет, — сказал Траун. — Сейчас здесь базируются всего несколько исследовательских и наблюдательных групп, так что эту систему с трудом можно назвать чисской. Однако вторая планета системы вполне пригодна для обитания, и, вероятно, в пределах пары лет здесь начнется масштабная колонизация. С этого момента система будет официально подпадать под юрисдикцию девяти Правящих семей.
 
      — Надеюсь, вы не ждете, что мы останемся на церемонию открытия, — пробурчал Кеннто.
 
      — Разумеется, нет, — заверил его Траун. — Я рассказываю вам это лишь потому, что однажды вы, возможно, захотите вернуться и поглядеть, как мы обустроили систему Крустаи.
 
      — Вы уже успели дать ей имя? — полюбопытствовала Мэрис.
 
      — Подобная честь выпала исследовательской группе, открывшей систему, — пояснил Траун. — Что касается названия Крустаи, то это акроним от…
 
      — Красистор Митт'рау'нуруодо, — позвал чисс с дальней стороны мостика. — Рис фисар тли кларистаэ су фаримл'срока.
 
      — Са крас ми суут шисфла, — резко ответил Траун, после чего прошел к креслу в центре мостика и уселся. — Хос мих фаллиаре.
 
      — Что он сказал? — потребовал Кеннто, хватаясь рукой за спинку ближайшего стула, чтобы сохранить равновесие, поскольку в этот момент «Реющий ястреб» резко завалился на правый борт и начал набирать скорость. — Что происходит?
 
      — Я не уверен, — сказал Кар'дас, повторно проигрывая в голове слова на чеунх и пытаясь вычленить всевозможные приставки и суффиксы. Чисская грамматика была логически связной и относительно несложной для понимания, но после всего лишь трех дней уроков ему по-прежнему не хватало словарного запаса. — Единственные слова, которые я смог разобрать, это «чужой» и «бежать».
 
      — Чужой. Бежать, — процедил Кеннто, глядя на то, как звезды за иллюминатором растягиваются в линии. — Они за кем-то гонятся.
 
      — И этот кто-то недалеко, — добавила Мэрис. — Кажется, слово стаэ обозначает «близко», так?
 
      — Думаю, ты права, — согласился Кар'дас. — Интересно, не следует ли нам отправиться по каютам.
 
      — Мы останемся тут, — постановил Кеннто. — Мы уже видели, как они обошлись с кораблем, который подобрался слишком близко к их границам. Я хочу видеть, как они поступят с еще одним.
 
      — Они взорвали Проггу только потому, что он начал стрелять первым, — напомнила Мэрис.
 
      — Ну да, — кивнул Кеннто. — Возможно.
 
      Следующие несколько минут экипаж мостика сосредоточенно выполнял свои обязанности на постах, и тишина нарушалась лишь редкими приказами и замечаниями. Кар'дас обнаружил, что его взгляд устремлен прямо на макушку командора, неподвижно сидевшего в кресле. Жорж задумался, хватит ли у него смелости подойти к Трауну и потребовать объяснений происходящему.
 
      Пару секунд спустя он был рад, что этого не сделал: корабль вновь вернулся в реальное пространство.
 
      — Уже? Так быстро? — озадаченно пробурчал Кеннто.
 
      — Он совершил микропрыжок, — пояснил Кар'дас, сам с трудом соображая, о чем говорит.
 
      — Но это же смешно, — настаивал Кеннто. — Нельзя наткнуться на стену здания Сената, просто пролетая мимо…
 
      Внезапно палуба накренилась, едва не сбив их с ног. Кар'дас рефлекторно вцепился рукой в ближайшую кабельную трубу, а другой схватил за предплечье Мэрис, и таким образом помог им обоим удержаться на ногах.
 
      В иллюминаторе промелькнули силуэты двух маленьких кораблей, обстреливающих «Ястреба» лазерами и ракетами.
 
      — Я бы сказал, он не просто наткнулся на здание Сената, — прокричал Кар'дас, когда палуба под ногами вновь вздрогнула. — Кажется, он оказался там, куда и хотел попасть.
 
      — Шикарно, — процедил Кеннто. — Я рад, что он так жаждал сюда попасть.
 
      Качка стихла, когда корабли противника ушли с дистанции поражения, и Кар'дас сфокусировал взгляд на дисплеях. Там отмечалось присутствие трех кораблей: двух истребителей, которые к настоящему моменту готовили новый заход, и корабля покрупнее, зависшего чуть вдалеке. В отличие от истребителей, крупный корабль, по всем признакам, стремился поскорее убраться подальше из зоны боевых действий.
 
      — Вот они, — объявил Кеннто.
 
      Кар'дас вновь посмотрел в иллюминатор. «Реющий ястреб» развернулся навстречу нападавшим: истребители летели на максимальной тяге, их дюзы пылали.
 
      — Держитесь, — посоветовал он. На пару с Мэрис они ухватились за одну и ту же трубу. Сблизившись с кораблем чиссов, истребители разбили строй и стали заходить с двух сторон. Они открыли огонь, и им мгновенно ответили пушки «Ястреба».
 
      Оба истребителя рассыпались на атомы.
 
      — Ого! — воскликнул Кеннто. — Какого…?
 
      — Они взорвались, — выдохнула Мэрис. — Один выстрел, и оба взорвались.
 
      — Рано радуемся, — предупредил Кар'дас. Уйдя от расползающегося облака космического мусора, «Реющий ястреб» начал набирать ход. — Большая посудина никуда не делась.
 
      «Ястреб» завершил разворот; вдалеке на фоне звездного неба стало заметно свечение дюз крупного корабля.
 
      — Думаю, эта штука вооружена, — проронил Кеннто. — Иначе… ну не могло же нам настолько повезти?
 
      — Траун не стал бы нападать на невооруженный корабль, — решительно заявила Мэрис.
 
      — Почему нет? — проворчал в ответ Кеннто. — Я бы напал. Те истребители атаковали первыми, значит, есть полное право достойно ответить. Все по-честному.
 
      — Угу. И сейчас кого-то по-честному расстреляют, — буркнул Кар'дас.
 
      Мэрис вздрогнула, но промолчала.
 
      Конечно, противник отслеживал их приближение. «Ястреб» еще не успел выйти на дистанцию поражения, а по нему уже выпустили пригоршню ракет. В ответ полыхнули чисские лазеры, и ракеты испарились на подлете. Корабль противника отреагировал на это разворотом вокруг оси на девяносто градусов и новым залпом, тоже безуспешным. Вылетела третья партия ракет, за ней четвертая — все уничтожались, не долетая до цели.
 
      — Почему они не уходят на сверхсветовую? — пробормотала Мэрис.
 
      — Думаю, не могут, — заметил Кар'дас, указывая на один из тактических дисплеев. — Похоже, кто-то снес им гипердвигатель.
 
      — Когда это? — нахмурился Кеннто. — Не помню, чтобы кто-то поднимал пальбу до атаки истребителей.
 
      — Кто-то уже был здесь до нас — иначе каким образом нас бы известили об этих кораблях? — напомнил Кар'дас. — Вероятно, этому кому-то и посчастливилось произвести удачный выстрел.
 
      Как бы там ни было, корабль определенно не собирался уходить. «Реющий ястреб» продолжал сближение, и в какой-то момент Кар'дас впервые обратил внимание, что корпус вражеской посудины покрыт чем-то вроде пузырей овальной формы — приблизительно три на два метра каждый.
 
      — А это что такое? — спросил он. — Кеннто?
 
      — Понятия не имею, — отозвался тот, вытягивая голову. — Очень напоминает крошечные наблюдательные блистеры. Может, это часть навигационной системы?
 
      — Или иллюминаторы, — предположила Мэрис. Голос ее прозвучал неожиданно натянуто. — Что, если это пассажирский лайнер?
 
      — Лайнер? С четырьмя комплектами пусковых установок на борту? — фыркнул Кеннто. — Да брось.
 
      Рулевой-чисс подвел «Ястреба» параллельно кораблю чужаков и, почти небрежно пресекая его вялые попытки увильнуть в сторону, прижал свой корабль к его обшивке. Несколько глухих ударов сопроводили активацию магнитных захватов, и Траун утопил кнопку на панели связи.
 
      — Ч'тра, — скомандовал он.
 
      — «Вперед», — перевел Кар'дас. — Похоже, мы идем на абордаж.
 
      Командор поднялся с кресла и повернулся к гостям.
 
      — Прошу меня извинить, — сказал он, переключившись на сай-бисти. — Я не хотел подвергать ваши жизни опасности. Но мне представилась слишком удачная возможность… Не воспользоваться ей нельзя.
 
      — Все в порядке, командор, — заверил его Кар'дас. — Уверяю вас, наши жизни в безопасности.
 
      — Да, так уж вышло, — кивнул Траун. Подойдя к стенке со шкафчиками, он открыл один из них и вытащил наружу бронированный скафандр. — Ваши каюты слишком близко к абордажной зоне, так что я попросил бы вас до нашего возвращения оставаться здесь.
 
      — Вы отправитесь туда лично? — удивилась Мэрис.
 
      — Я командую этими воинами, — заявил Траун, уверенными, отточенными движениями облачаясь в скафандр. — Одна из моих обязанностей — подвергаться риску наравне со всеми.
 
      Мэрис покосилась на Кеннто.
 
      — Будьте осторожны, — растерянно попросила она.
 
      Траун улыбнулся.
 
      — Не беспокойтесь, — сказал он. Защелкнув последний замок на скафандре, он вновь полез в шкаф и достал оттуда шлем и массивное ручное оружие. — Противник определенно испытывает нехватку живой силы, а воины-чиссы — лучшие в своем деле. Я скоро вернусь.
 
      Сперва Кар'дас немного удивился, почему никто из экипажа мостика не присоединился к абордажной партии Трауна — кстати, с мостика было весьма отчетливо слышно, как последние пробегали по коридорам через распахнутые двери. Вскоре, однако, стало ясно, что экипаж тоже не сидел сложа руки, — у чиссов на мостике имелось свое собственное задание, смысл которого первоначально был не совсем понятен.
 
      Лишь когда шум битвы внизу начал стихать, Кар'дас сумел разобрать отдельные обрывки разговоров и вникнуть в происходящее. При помощи сенсоров «Реющего ястреба» чиссы на мостике указывали абордажной команде, где прячутся вражеские воины, в каких количествах и какие сюрпризы они готовят. Даже по-пиратски штурмуя вражеское судно, командор Траун использовал все доступные ему технологические ресурсы.
 
      На зачистку корабля чиссам потребовалось меньше часа. Однако прошло еще два часа, прежде чем один из воинов явился на мостик с инструкциями сопроводить троих людей на борт.
 
      До встречи с Кеннто и Мэрис Кар'дас не мог похвастать большим опытом межзвездных путешествий. Однако за последнее время он успел посетить несколько весьма непрезентабельных местечек по всей Республике, и, вступая в стыковочный рукав, не сомневался, что способен справиться со всем, что только могло ожидать его на той стороне.
 
      Он ошибался.
 
      В целом, одного только вида корабля уже хватило бы с лихвой. Промозглый и грязный, с множественными заплатами, нанесенными небрежно и в спешке; от целого букета запахов в носу неостановимо зудело. Повсюду подпалины — молчаливые напоминания о недавнем сражении, коротком, но весьма яростном.
 
      И хуже всего — тела.
 
      Кар'дасу уже доводилось видеть мертвецов — во время похорон, аккуратно уложенных в гробах, безмятежных. Но никогда еще он не видел, чтобы трупы были беспорядочно разбросаны по палубе, скорчившись в самых невероятных позах там, где их достали выстрелы чисских бластеров. Он вздрогнул, когда воин-чисс повел их по наваленным в кучу трупам. Он хотел закрыть глаза, но не мог, иначе рисковал споткнуться об одно из мертвых тел. Мечтал Кар'дас сейчас лишь об одном: не опозориться окончательно, изрыгнув на палубу давешний завтрак.
 
      — Расслабься малыш, — прозвучал над ухом приглушенный голос Кеннто, когда они достигли очередного усеянного телами участка палубы. — Это всего лишь трупы. Они тебя не тронут.
 
      — Да знаю, — прорычал в ответ Кар'дас, тайком поглядывая на Мэрис. Даже она, при всей ее чувствительной натуре и благородном воспитании, гораздо спокойнее реагировала на обстановку.
 
      Впереди распахнулась дверь, и в коридор ступил Траун. Командор по-прежнему был облачен в скафандр, но при этом шлем от него уже болтался на ремне у левого бедра.
 
      — Идите. — Он поманил их к себе. — Хочу показать вам кое-что.
 
      Уже близко. Сделав глубокий вдох и сфокусировав внимание на пылающих глазах командора, Кар'дас волевым усилием проделал остаток пути.
 
      — Ну, что думаете? — спросил Траун, обводя широким жестом коридор.
 
      — Полагаю, они были невероятно бедны, — проговорила Мэрис невозмутимым голосом, в котором, однако, различались нотки неодобрения. — Видите: здесь все латано-перелатано. Это не военный корабль, и уж точно он не мог представлять угрозу народу чиссов.
 
      — Согласен, — кивнул Траун, задержав на женщине пылающий взгляд. — Значит, полагаете, они были бедны. Кочевники?
 
      — Или беженцы, — предположила она. Неодобрение звучало в ее голосе все отчетливее.
 
      — А ракеты?
 
      — Они не слишком-то помогли пассажирам, верно?
 
      — Верно, но не потому, что пассажиры не старались. — Траун повернулся к Кеннто. — А вы, капитан? Каково ваше мнение?
 
      — Не знаю, — ровным тоном ответил Кеннто. — Да и по большому счету мне плевать. Они ведь выстрелили первыми, так?
 
      Траун едва заметно пожал плечами.
 
      — Не совсем, — сказал он. — Один из дозорных, которых я сюда выслал, сумел подобраться к ним достаточно близко и обезвредить гипердвигатель. Кар'дас? Ваше мнение?
 
      Кар'дас окинул взглядом стершиеся разноцветные переборки. Возможно, он и не получил должного образования перед тем, как отправится в дальнее космоплавание, но кое-что за годы, проведенные в школе, усвоил: если учитель по-прежнему ждет ответа, то правильного он до сих пор так и не получил.
 
      Но каков тогда правильный ответ? Мэрис верно говорит: корабль действительно выглядит так, будто с минуты на минуту готов развалиться на части. Но и Траун прав — насчет ракет. Разве стали бы беженцы оборудовать свой корабль пусковыми установками?
 
      И тут его осенило. Обернувшись, он нашел взглядом первый попавшийся труп инородца и на глаз прикинул его рост и размах рук. Бросив еще один взгляд на переборку, он вновь повернулся к Трауну.
 
      — Это ведь не они делали ремонт, верно?
 
      — Браво, — сказал Траун, едва заметно улыбнувшись. — Все верно, не они.
 
      — О чем вы? — нахмурился Кеннто.
 
      — Эти чужаки слишком высокие, — пояснил Кар'дас, указывая на стену. — Видите, вот тут линия герметика имеет ступеньку? Выходит, чтобы справиться с работой, тому, кто наносил герметик, пришлось воспользоваться лестницей или антигравитационной платформой.
 
      — И получается, этот рабочий был значительно ниже ростом, чем владельцы судна. — Траун вновь повернулся к Мэрис. — Как вы верно предположили, корабль действительно не раз ремонтировался. Но не его нынешними хозяевами.
 
      Губы Мэрис сомкнулись в тонкую, плотную линию; в глазах неожиданно отразился ужас, когда она вновь окинула взглядом мертвые тела.
 
      — Это рабовладельцы.
 
      — Точно, — согласился Траун. — Вы все еще злитесь из-за того, что мне пришлось их убить?
 
      Лицо Мэрис порозовело.
 
      — Простите.
 
      — Понимаю. — Брови Трауна изогнулись. — В вашей Республике тоже не терпят работорговли?
 
      — Ну, разумеется, — поспешно заверила его Мэрис.
 
      — Большинство лакейских обязанностей у нас выполняют дроиды, — добавил Кар'дас.
 
      — Что такое дроиды?
 
      — Механические работники, способные мыслить и действовать самостоятельно, — пояснил Кар'дас. — У вас тоже должно иметься нечто подобное.
 
      — Нет, отнюдь, — сказал Траун, задумчиво разглядывая кореллианина. — Ни у нас, ни у прочих известных нам инопланетных культур нет ничего подобного. Вы мне их покажете?
 
      Кеннто предупреждающе кашлянул.
 
      — Нет, мы не брали дроидов с собой в поездку, — сказал Кар'дас, игнорируя недобрый взгляд капитана. Кеннто неоднократно предупреждал о том, что не стоит обсуждать с чиссами уровень технологического развития Республики. Но, в понимании Кар'даса, никаких государственных секретов он сейчас не выдал. Тем более что Траун наверняка изучил записи «Охотника за наживой» и тем самым смог увидеть в действии десятки различных типов дроидов.
 
      — Жаль, — молвил Траун. — Но если в Республике нет рабства, откуда вам известно это понятие?
 
      Кар'дас поморщился.
 
      — Нам известны культуры, в которых рабство существует, — с неохотой признал он.
 
      — И ваши народы смотрят на это сквозь пальцы?
 
      — Республика не может диктовать свою волю системам, не являющимся ее членами, — раздраженно бросил Кеннто. — Послушайте, разве мы тут не закончили?
 
      — Еще нет. — Траун указал на дверь, из которой только что вышел. — Загляните.
 
      Еще трупы? В твердой решимости хранить самообладание даже в том случае, если комната за дверью будет под завязку набита мертвыми телами, Кар'дас призвал на помощь всю оставшуюся силу воли и ступил вслед за командором в дверной проем.
 
      И тут же застыл с отвисшей челюстью. Комната была непривычно просторная, с высоким потолком, растянувшимся по меньшей мере на две корабельные палубы.
 
      И набита была не телами. Она была набита сокровищами.
 
      Всевозможными сокровищами. Здесь были металлические слитки разных цветов и оттенков, аккуратно упрятанные под привязными ремнями; вереницы урн, часть которых была наполнена монетами и драгоценными камнями, а прочие — прямоугольными свертками, в которых могло содержаться что угодно, от продуктов питания и пряностей до электроники. У переборки стояли массивные шкафы, в которых было упрятано нечто такое, что, по всей вероятности, было опасно оставлять на виду у рабов, а возможно, и у членов экипажа.
 
      Еще в комнате содержалось немало предметов искусства: картины, скульптуры… Некоторые предметы Кар'дас даже не представлял, к какой отнести категории. Большей частью они были сложены вместе, однако отдельные образцы были рассредоточены по комнате, как будто грузчики либо не признали в них произведения искусства, либо просто не особо беспокоились, куда их положить.
 
      Сзади кто-то шумно втянул ртом воздух.
 
      — Во имя галактики, что это? — выдохнула Мэрис.
 
      — Судно с сокровищами, — пояснил Траун, проскользнув в комнату мимо троих людей. — Везет награбленное с кучи планет. Эти существа были не только рабовладельцами, но и пиратами, налетчиками.
 
      Усилием воли Кар'дас оторвал взгляд от сокровищ и посмотрел на Трауна.
 
      — Вы говорите так, будто уже знакомы с этим народом.
 
      — Только с его репутацией, — сказал Траун. Мягкий голос отчетливо контрастировал с напряжением, застывшим на лице. — По крайней мере, до сегодняшнего дня.
 
      — Вы охотились на них?
 
      На лбу командора появилась морщинка.
 
      — Разумеется, нет. Вагаари не предпринимали агрессивных шагов против Доминации. У нас нет причин на них охотиться.
 
      — Но вам известно, как их называют, — проворчал Кеннто.
 
      — Как я уже сказал, я знаком с их репутацией, — произнес Траун. — Последние десять лет они кочевали по этому региону космоса, грабя тех, кто слаб и технологически примитивен.
 
      — А что насчет рабов? — спросила Мэрис. — Вам что-нибудь о них известно?
 
      Траун покачал головой.
 
      — На борту мы рабов не нашли. Исходя из этого, а так же глядя на обстановку в этом зале, могу сделать вывод, что корабль направлялся непосредственно на главную базу вагаари.
 
      — И они сгрузили рабов, чтобы те не прознали, где находится база? — предположил Кар'дас.
 
      — В точности, — кивнул Траун. — К тому же экипаж недоукомплектован: от судна подобных размеров можно было ожидать большей прыти и огневой мощи. А это значит, они не нарывались на неприятности, а просто спешили поскорее добраться домой.
 
      — Точно, вы еще на мостике упомянули, что у противника нехватка живой силы, — сказал Кар'дас. — Откуда вы узнали?
 
      — Я сделал вывод — основываясь на том, что их защита была вялой и большей частью неэффективной, — пояснил Траун. — Кроме запуска ракет они ничего не предприняли; все время бежали. Подобная тактика нам хорошо знакома. На борту полностью укомплектованного корабля имелся бы целый штат канониров, а ракеты выпускались бы сложными сериями. Но похоже, они рассчитывали только лишь на истребители сопровождения.
 
      — Как же они ошибались, — пробормотал Кеннто. — Вы с самого начала превзошли их по всем статьям.
 
      — Ну, это громко сказано, — возразил Траун. — Я лишь обратил внимание, что последовательность лазерных залпов и ракетных запусков у них — достаточно строгая и предсказуемая. Когда они пошли на третий заход, я приказал открыть ответный огонь в тот момент, когда защитные панели пусковых установок открылись; таким образом, ракеты взорвались, не успев вылететь наружу. Истребители подобных размеров несут недостаточную броню, чтобы выдержать внутренний взрыв подобной мощности.
 
      — Видите? — сухо сказал Кар'дас, обращаясь к спутникам. — Все просто.
 
      Кеннто скривился.
 
      — Да уж, — проворчал он. — Конечно.
 
      — И что будет теперь? — поинтересовалась Мэрис.
 
      — Теперь мы отбуксируем корабль на Крустаи для дальнейшего изучения, — ответил Траун, в последний раз оглядывая комнату перед тем, как уйти.
 
      — Один вопрос, — встрял Кеннто. — Вы сказали Кар'дасу, что нам полагается какое-то дополнительное вознаграждение — за то, что он обучает вас общегалу, верно?
 
      — Формулировка не совсем точна, — сказал Траун. — Но в целом так.
 
      — И чем дольше мы тут остаемся, тем больше вознаграждение?
 
      Траун вяло улыбнулся.
 
      — Вполне возможно. Но мне казалось, вы торопитесь домой.
 
      — Нет-нет, что вы, никакой спешки, — заверил его Кеннто, окидывая ленивым взором комнату с сокровищами. Кар'дас отметил, что его прежняя нетерпеливость испарилась без следа. — Совсем никакой спешки.

Глава 5

      — Идем, падаван, — полуобернувшись, прикрикнул К'баот. — Ты еле плетешься!
 
      — Да, мастер К'баот. — Лорана ускорила шаг, стараясь не натолкнуться на ранних рыночных покупателей. До настоящего момента слонявшимся по рынку брольфи еще удавалось вовремя уходить с дороги у К'баота, да и то, как она подозревала, отчасти потому, что его фигуру в толпе было не заметить так же трудно, как надвигающуюся бурю. Сама она, к несчастью, не обладала столь внушительной статью и аурой власти, а потому несколько раз едва избежала столкновения.
 
      Больше всего печалило то, что им в принципе не было необходимости спешить, — до начала переговоров оставалась уйма времени. Нет, К'баот просто был зол: зол на упрямых брольфи, зол на не менее упрямых делегатов от Корпоративного союза, еще больше зол на беспечных составителей изначального договора о правах на ведение горных разработок, в котором отдельные пункты имели массу всевозможных трактовок.
 
      И чем злее был К'баот, тем быстрее он шагал.
 
      К счастью, с Лораной была Сила, и она добралась до края рыночного сегмента без приключений. Затем она вышла на один из широких улиц, дробивших рыночную площадь; еще один сегмент рынка — и они наконец окажутся у лестницы, ведущей к западным воротам здания городской администрации, где вскоре и продолжатся переговоры.
 
      Плохо только, что учитель воспринял появление свободного пространства по-своему — еще больше ускорил шаг. Поморщившись, Лорана постаралась нагнать его, не переходя на откровенный бег, за который ее непременно отчитали бы как неприличествующий высокому сану джедая.
 
      И тут, без предупреждения, К'баот остановился.
 
      — Что случилось? — Лорана застыла в полуметре от него. Девушка устремила свои чувства в Силу, но не обнаружила поблизости никакой опасности — только растущее раздражение наставника. — Учитель К'баот?
 
      — Как это типично, — прорычал он. Мастер-джедай повернул голову, борода и длинные волосы зашелестели по ткани плаща. — Какие они все нервные и подозрительные. Идем, падаван.
 
      Он двинулся вправо, к рыночной площади. Лорана поспешила следом, вытягивая голову и пытаясь разглядеть хоть что-то за его широкой спиной — пытаясь понять, о ком он, собственно, говорит.
 
      И тут она увидела — двоих мужчин, джедая и падавана, проталкивающихся сквозь толпу. Лица обоих были невероятно знакомы, оба уверенно прокладывали путь через рынок, словно два пламенных светила в водовороте пожухлых листьев.
 
      Она нахмурилась, внезапно ухватившись за возникший в голове образ. Водоворот пожухлых листьев…
 
      С каких это пор она стала отзываться о не-джедаях подобным образом? Определенно ей не это внушали в детстве, когда речь заходила о существах, служению которым ей суждено было посвятить жизнь. Неужели она подхватила подобные настроения от кого-то, с кем успела повстречаться за годы ученичества у К'баота? Кое-то из встреченных ею определенно расценивал себя ниже по статусу, нежели те, чьим оружием был световой меч.
 
      Или она нахваталась таких идей у самого К'баота? Неужели именно так он воспринимал простолюдинов?
 
      К'баот застыл в нескольких метрах от края площади и стал ждать, когда парочка наконец протолкается к ним сквозь последние ряды покупателей. В этот момент Лорана опознала их.
 
      — Мастер К'баот, — приветственно кивнул Оби-Ван, когда они с Энакином Скайуокером наконец поравнялись с седобородым джедаем.
 
      — Мастер Кеноби, — кивнул в ответ К'баот. Говорил он весьма учтиво, но в голосе проскальзывали угрожающие нотки. — Какая неожиданность. Неужели вы проделали весь этот путь от Корусканта, чтобы полакомиться пришт-фрутами?
 
      — Поговаривают, садоводам Барлока удается вывести потрясающие образчики, — невозмутимо ответил Оби-Ван. — А вы?
 
      — Вам прекрасно известно, зачем я здесь. Скажите лучше, как там мастер Винду?
 
      Губы Кеноби невольно дернулись.
 
      — В добром здравии.
 
      — Приятно слышать. — Взгляд К'баота переместился на юношу, стоявшего под боком у Кеноби, и уголки губ мастера-джедая наконец тронула улыбка. — Юный Скайуокер, не так ли? — дружелюбно произнес он.
 
      — Да, мастер К'баот, — отозвался Энакин, и серьезность в голосе юноши невольно заставила Лорану улыбнуться. — Для меня большая честь вновь с вами встретиться.
 
      — И для меня честь вновь повстречать столь многообещающего падавана. Расскажи, как продвигается твое обучение?
 
      Энакин покосился на Кеноби.
 
      — Мне по-прежнему предстоит многое узнать, — сказал он. — Могу лишь надеяться, что учитель расценивает мои достижения как удовлетворительные.
 
      — Его достижения более чем удовлетворительны, — вмешался Кеноби. — Такими темпами он еще до достижения двадцати лет обретет статус полноправного джедая.
 
      Лорана поежилась. Ей самой уже исполнилось двадцать два, но К'баот ни разу даже не заикнулся о том, чтобы в ближайшем будущем рекомендовать ее на прохождение финальных испытаний рыцаря-джедая. Неужели Энакин был настолько могущественнее в Силе, чем она?
 
      — И не стоит забывать, что его обучение началось куда позднее, чем положено, — отметил К'баот, почти ласково улыбаясь юноше. — Оттого его успехи выглядят еще более впечатляющими.
 
      — В самом деле, — согласился Кеноби. — Похоже, Совет принял верное решение, доверив мне его обучение.
 
      Фраза была произнесена с едва заметным ударением на слове «мне», и на мгновение почудилось, что на лицо К'баота набежала тень. Но тьма рассеялась, и он вновь улыбнулся.
 
      — Необычайно рад нашей встрече, — сказал он. — Однако участники переговоров уже собираются, и мне предстоит множество дел. Надеюсь, вы меня извините и позволите посвятить время выполнению официальных распоряжений Совета.
 
      — Разумеется, — ответил Кеноби. Мышцы лица джедая слегка напряглись при намеке на то, что они с падаваном, в общем-то, не имеют ни малейшего отношения к официальным распоряжениям Совета.
 
      — Но как же, я совсем позабыл о хороших манерах, — продолжил К'баот. — Этот город просто великолепен. Вам со Скайуокером, пока вы здесь, непременно захочется провести время с пользой для ума. — Он указала на Лорану. — Мой падаван Лорана Джинзлер, вне всяких сомнений, почтет за честь сопровождать вас на прогулке.
 
      — Благодарю вас, в этом нет необходимости. — Кеноби смерил Лорану оценивающим взглядом. — С нами все будет в порядке.
 
      — Я настаиваю, — сказал К'баот. В голосе определенно послышались командные нотки. — Мне не хотелось бы, чтобы вы попались на глаза участникам переговоров: они могут воспринять ваше появление как дурной знак. И, полагаю, юный Скайуокер будет не прочь провести вечер в обществе другого падавана.
 
      Энакин опять посмотрел на учителя.
 
      — Ну, э…
 
      — Да, и вы окажете мне величайшую услугу, — добавил К'баот, переводя взгляд на Кеноби. — Лоране будет скучно на переговорах, а я не собираюсь держать ее против воли. Полагаю, она захочет прогуляться по городу, и я буду чувствовать себя много лучше, зная, что она с людьми, на которых можно положиться.
 
      Губы Кеноби вновь дернулись. Происходящее ему совсем не нравилось: чтобы почувствовать это, Лоране даже не нужно было прибегать к Силе. Но крыть джедаю было нечем, и он это понимал.
 
      — Как будет угодно, мастер К'баот, — сказал он. — Почтем за честь провести вечер в обществе вашего падавана.
 
      — Вы можете наслаждаться ее обществом столько, сколько пожелаете, — отрезал К'баот. — А сейчас мне нужно идти. Прощайте.
 
      Повернувшись, он зашагал прочь.
 
      Лорана проводила учителя взглядом, ощущая сухость в горле. Ее вполне устраивала перспектива провести время, отведенное на переговоры, под боком у наставника, и до сего момента подобная перспектива, казалось, устраивала и самого К'баота тоже. Неужели она успела чем-то его прогневать?
 
      Так или иначе, ей отдали приказ, а приказ не обсуждался. Собрав волю в кулак, она повернулась…
 
      И обнаружила, что Кеноби и Энакин выжидательно на нее смотрят.
 
      — Ну что же… — начала она, и тут же поежилась, уловив всю бессодержательность фразы. Падаван Джоруса К'баота должен обладать большим красноречием. — Я в городе всего день, но в космопорту нам выдали путеводитель, и…
 
      — Нам тоже, — сказал Кеноби, приподнимая брови. Было ясно, что облегчать ей жизнь он не намерен.
 
      — Мастер Кеноби…
 
      — Не знаешь, где готовят хорошее жаркое из тарша? — с надеждой в голосе спросил Энакин. — Я умираю с голоду.
 
      Кеноби улыбнулся ученику, и когда его взгляд вновь переместился на девушку, та почувствовала, что напряжение между ними спадает.
 
      — Хм. Как по мне, звучит неплохо, — согласился старший джедай. — Давайте поищем закусочную.

* * *

      Сидя на балконе гостиничного номера, Дориана хмуро следил в макробинокль за троицей джедаев, которая ленивой походкой двигалась в направлении городского квартала с недорогими кафе. Стало быть, Совет решил накинуть на него хомут, отправив приглядывать за К'баотом Оби-Вана Кеноби и его выскочку-падавана. Это определенно не входило в планы Сидиуса.
 
      С другой стороны, парочка Кеноби/Скайуокер, похоже, уже успела сделать себе карьеру, срывая замыслы повелителя ситов. Ярость Сидиуса в тот миг, когда его союзники из Торговой Федерации потерпели неожиданное фиаско на Набу, Дориана помнил так, будто это было вчера. Армия Федерации должна была держать планету в оккупации в течение нескольких месяцев или лет, сея в Республике хаос и парализуя действия Сената — что, безусловно, было бы только на руку Сидиусу и Дориане.
 
      Но все пошло прахом, когда этот Скайуокер, благодаря слепой удаче, сумел взорвать станцию управления дроидами. Смерть Дарта Мола от рук Кеноби и Квай-Гона Джинна также имела для их замыслов опустошительный эффект: не случись этого, джедаи постоянно жили бы в страхе перед угрозой возвращения ситов.
 
      А теперь эти двое заявились на Барлок, угрожая сорвать план Сидиуса по устранению Джоруса К'баота.
 
      Он поджал губы. Нет… не в этот раз. Этого не случится, пока здесь Кинман Дориана.
 
      В кармане пискнул комлинк. Не выпуская из виду Кеноби и его спутников, Дориана запустил пальцы в карман, вытащил устройство и включил его.
 
      — Да?
 
      — Защитник? — прозвучал сиплый голос брольфи.
 
      — Да, это я, Патриот, — сказал Дориана. — Как и обещал, я вернулся, чтобы помочь вам в час нужды.
 
      — Ты опоздал, — прорычали на том конце. — Переговоры уже стартовали.
 
      — Но еще ничего не решено, — парировал Дориана. — У нас есть время отправить послание, в котором мы скажем, что народ брольфи так просто не обманешь. Все ли приготовлено согласно моим инструкциям?
 
      — Почти, — сказал Патриот. — Последние детали уже в пути. Вопрос лишь, где взнос, который ты нам обещал.
 
      — Он со мной, — заверил его Дориана.
 
      — Тогда неси, — потребовал Патриот. — Третий дом к северу от пересечения Чессил и Скрив. Через два часа.
 
      — Я буду.
 
      Комлинк пискнул, и связь оборвалась. Отложив устройство, Дориана бросил взгляд на хронометр. Превосходно. До места назначения не более часа пути пешком, а значит, у него есть время лениво побродить по округе и до прибытия Патриота внимательно все осмотреть.
 
      Но сперва нужно придумать способ удержать Кеноби на привязи.
 
      К счастью, в этом не заключалось великой проблемы. По какой бы причине джедай сюда ни явился, скорее всего, он не посмеет предпринять какие-то важные шаги, не согласовав их с Советом. Стоит лишь немного перестроить систему компьютерного доступа к городскому узлу ГолоСети, и на день-два Барлок окажется отрезан от внешнего мира. А значит, у Дорианы и его союзников-брольфи будет куча времени на то, чтобы провернуть дельце.
 
      Подойдя к столу, он включил компьютер и принялся за работу.

* * *

      Они вошли в кантину, и, оглядев ее, Оби-Ван понял, что встречал и более искусно декорированные заведения. Однако же, как и в случае с закусочной Декса на Корусканте, внешность могла быть обманчива, особенно когда речь заходила о еде. В воздухе витал сочный аромат жаркого из тарша — главного блюда в сегодняшнем меню, а путеводитель Лораны рекомендовал это место как первосортное. Так или иначе, зайти сюда стоило.
 
      Когда они выбрали кабинку у окна и уселись за стол, подкатил дроид-официант УА-2.
 
      — Добро пожаловать к Пэнки. — В электронном голосе удивительным образом сочетались вежливость и стремление сделать акцент на тяжкой доле несчастного механического создания. — Что будете заказывать?
 
      — Мне жаркое из тарша и бриббовый сок, — с готовностью объявил Энакин.
 
      Оби-Ван с трудом подавил улыбку. Энакин впервые попробовал бриббовый сок, едва став падаваном, и с тех пор заказывал его при любом удобном случае, независимо от того, насколько удачно он подходил выбранным блюдам.
 
      — Мне тоже жаркое и… пусть будет кореллианский но-эль, — сказал он дроиду.
 
      — А мне — бриббовый сок и салат из пришт-фрута, — заявила Лорана и осторожно улыбнулась джедаю. — Как-никак на Барлоке выводят лучшие в галактике образчики.
 
      — Да, так мне говорили, — протянул Оби-Ван, изучая девушку взглядом. Она была среднего роста, имела темные волосы и удивительные серые глаза. У нее было умное лицо и приятная улыбка, в которой читалась уверенность в себе, обычно приходившая вместе с пониманием Силы. По всем признакам, из нее должен был выйти весьма добротный джедай.
 
      И все же, что-то в ней казалось странным, что-то не вязалось. Чувство собственного достоинства и уверенности в себе казалось каким-то натянутым, словно оно было деталью одежды, которую она надевала каждое утро взамен того, что соответствовало ее внутреннему «я». Да и в улыбке той было что-то неестественное, словно она боялась каким-то образом навлечь на себя беду.
 
      Внешне все у нее шло как по нотам. Но под этой ширмой прослеживались контуры падавана, которому еще многому предстояло научиться.
 
      — Кажется, прежде мне не доводилось встречать учеников мастера К'баота, — заметил Кеноби, когда дроид укатил за заказом. — Каково это — обучаться под его началом?
 
      Лорана едва заметно поджала уголки рта.
 
      — Необычайный жизненный опыт, — уклончиво ответила она. — Мастер К'баот столь глубоко понимает Силу, что мне остается лишь мечтать когда-нибудь достигнуть подобных глубин.
 
      — А. — Оби-Ван кивнул, мысленно возвращаясь к недавнему разговору с мастером Винду. Может, она и права, но необязательно. Вполне вероятно, понимание К'баотом Силы не так глубоко, как ей кажется. Возможно, даже не так глубоко, как кажется ему самому.
 
      Но обсуждать джедая с его падаваном — дурной тон, особенно в присутствии другого падавана, вроде Энакина.
 
      — Уверен, у тебя все получится, — сказал ей Кеноби. — По собственному опыту могу судить, что джедай способен познать Силу настолько глубоко, насколько сам того желает.
 
      — Разумеется, в пределах своих возможностей, — угрюмо ответила Лорана. — Своих пределов я еще не знаю.
 
      — Никто их не знает, пока не нащупает их и не подвергнет испытаниям, — указал Оби-Ван. — Что касается меня, то я вообще не верю в их существование.
 
      Подкатил еще один дроид с напитками, которые опасно балансировали на подносе. Оби-Ван откинулся на спинку стула, приготовившись в случае необходимости подхватить стаканы Силой, но этого не потребовалось: не пролив ни капли, дроид поставил напитки на стол и укатил прочь. Взяв в руки стакан, Оби-Ван окинул ленивым взглядом помещение.
 
      Любители шикарных пирушек, как правило, обходили подобные непритязательные заведения стороной. Почти все посетители были местными: чешуйчатокожие брольфи, разряженные в одежды всех оттенков желтого и зеленого, плюс — будто для контраста — кучка хрупких и утонченных карфов, обитателей тисволльтовых лесов, с двух сторон граничащих с городом.
 
      В кантине присутствовали и представители других рас, в том числе трое людей. Должно быть, они также доверились посулам путеводителя. Взгляд Оби-Вана не спеша скользнул по барной стойке из чистопородного сумеречного дерева, за которой гостей обслуживал худощавый бармен-брольф.
 
      Джедай нахмурился.
 
      — Лорана, видишь человека — черный жилет, серая рубашка, болтает с барменом? Раньше его встречала?
 
      Девушка проследила за взглядом Кеноби.
 
      — Да, вчера он был в числе тех, кто ожидал участников переговоров за дверьми комнаты. Имя не знаю.
 
      — Вы знаете его, учитель? — спросил Энакин.
 
      — Если только не ошибаюсь, это Джери Риске, — сказал Оби-Ван. — Бывший охотник за наградой; сейчас — главный силовик в офисе главы Корпоративного союза.
 
      — А чем занимаются силовики? — поинтересовался Энакин.
 
      — В данном случае тем, что прикажет Пассел Ардженте, — пояснил Оби-Ван. — Риске — телохранитель, детектив, вероятно, еще и сборщик долгов. Интересно, какую из этих ролей он играет сейчас?
 
      — Наверное, телохранителя, — предположила Лорана. — Делегацию Союза возглавляет сам магистрат Ардженте.
 
      Оби-Ван ощутил неприятное покалывание в затылке. Глава столь могущественной организации, как Корпоративный союз, — организации, опутавшей своими сетями всю галактику, — вдруг сам лично явился решать какие-то мелкие контрактные разногласия?
 
      А может, проблема Барлока была гораздо крупнее, чем всем вокруг казалось?
 
      Он вновь посмотрел на Риске. Тот по-прежнему обсуждал что-то с барменом; оба перегнулись через стойку и чуть ли не соприкасались лбами.
 
      — Энакин, видишь блюдо с орехами на стойке рядом с Риске? — спросил он, поставив стакан на стол. — Иди и возьми немного.
 
      — Хорошо, — кивнул Энакин. Поднявшись со стула, он начал прокладывать путь меж рядами столов.
 
      — Что вы делаете? — удивилась Лорана.
 
      — Обеспечиваю предлог, чтобы отправиться туда самому, — сказал Оби-Ван, наблюдая за Энакином и высчитывая время. Еще один стол… сейчас! — Жди здесь, — добавил он, после чего поднялся со стула и устрился вслед за падаваном. При помощи Силы он до предела обострил восприятие, фокусируя внимание на разговоре за барной стойкой.
 
      В тот момент, когда Энакин наконец протиснулся к стойке между аквалишем и родианцем и принялся набирать орехи, Оби-Ван уже подошел достаточно близко, чтобы уловить обрывок разговора:
 
      — … размещенный в районе Патамин, — приглушенным голосом говорил бармен. — Но это лишь слухи.
 
      — Благодарю, — отвечал Риске. Его пальцы коснулись ладони бармена, и Оби-Ван различил отблеск металла. В следующее мгновение бармен распрямился; кулак, в котором что-то было зажато, скрылся под барной стойкой. Взгляд брольфа скользнул по Оби-Вану, чушайчатая кожа на лице наморщилась. Риске уловил смену настроения собеседника и повернулся; правая ладонь почти небрежно легла на ремень, пальцы скользнули под жилетку.
 
      — Довольно, Энакин, — строго проговорил Оби-Ван, опуская руку на плечо мальчика — и стараясь при этом не встречаться взглядом с Риске или барменом.
 
      — Ну можно еще один? — проныл Энакин, поднимая над головой крупный ташру.
 
      — Ладно, но только после обеда, — все так же строго ответил Оби-Ван. Краем глаза он заметил, как ладонь Риске выскользнула из-под жилетки и опустилась к бедру, и почувствовал, как подозрительность обоих собеседников сходит на нет. — Нельзя портить аппетит перед обедом.
 
      Мальчик театрально вздохнул.
 
      — Ну хорошо. — Зажав орех в кулаке, он начал разворачиваться…
 
      …и стукнулся плечом о спину аквалиша — именно в тот момент, когда дородный чужак подносил ко рту стакан. Несколько капель ярко-алой жидкости расплескались во все стороны, заляпав массивную ладонь инородца.
 
      Оби-Ван вздрогнул. Инцидент был так себе, ничего особенного. Но зная типичный горячий темперамент аквалишей, ожидать можно было всего, что угодно.
 
      А этот аквалиш был явно типичным представителем своей расы.
 
      — Человеческий детеныш-смутьян! — прорычал он на родном языке, развернувшись настолько стремительно, что из стакана выплеснулось еще немного красной жидкости. — Что ты бузишь?
 
      — Это было случайно, — встрял Оби-Ван, быстро подтащив юношу к себе. — Приношу извинения за его неаккуратность.
 
      — Он не младенец в пеленках, чтоб ему сопли подтирать, — огрызнулся аквалиш, испепеляя взглядом Оби-Вана. Затем чужак вновь перевел взгляд на Энакина, рука коснулась бластера на ремне. — Его следует поучить хорошим манерам и самодисциплине.
 
      Оби-Ван покрепче схватился за плечо Энакина, ощущая клокочущую в юноше ярость. С самодисциплиной у Энакина всегда были проблемы, и Оби-Ван не уставал напоминать ему об этом по два раза на неделе. Но уж точно мальчик не жаждал слышать подобные нотации из уст какого-то сварливого чужака.
 
      — Спокойно, Энакин, — предупредил Оби-Ван, краем глаза заметив, что взоры всех посетителей кантины устремлены на них. Поломав комедию перед Риске, ему удалось немного усыпить бдительность бывшего охотника, но если сейчас вскроется его принадлежность к Ордену, все старания пойдут насмарку. — Ну же, дружок, — попытался он успокоить аквалиша. — У тебя ведь и без того есть на что расходовать энергию. Давай я закажу тебе выпивку, и разойдемся друзьями.
 
      Долгое мгновение аквалиш сверлил его взглядом, пальцами уже в открытую поигрывая на рукоятке бластера. Оби-Ван не двигался с места, мысленно настраиваясь на бой; рука уже была готова, если необходимо, метнуться к поясу и выхватить меч.
 
      Но тут в глазах аквалиша что-то промелькнуло.
 
      — Ликстро, — сказал он, убрав руку с оружия и указав на полупустой стакан. — Большо-ой, — добавил он погодя.
 
      — Разумеется, — кивнул Оби-Ван. Стакан инородца отнюдь не выделялся размерами, но сейчас было не место и не время пререкаться из-за мелочей. Не теряя бдительности, джедай повернулся и привлек внимание бармена. — Большой ликстро. — Он указал на аквалиша.
 
      Бармен потянулся за бутылкой. Еще несколько секунд, и аквалиш получил свою выпивку, бармен — деньги, а Оби-Ван с Энакином поспешили обратно в кабинку.
 
      — Его стакан не был большим, — пожаловался Энакин, пока они прокладывали путь между столами.
 
      Оби-Ван кивнул.
 
      — Знаю.
 
      — Значит, — сказал Энакин, и в его голос закрались обвинительные нотки, — этот вымогатель своего добился. Вероятно, он планировал все с самого начала.
 
      — Допустим, — признал Оби-Ван. — И что?
 
      — Но мы — джедаи, — проворчал Энакин. — Нельзя позволять нас шантажировать.
 
      — Ты должен научиться смотреть на вещи более пространно, — напомнил ученику Оби-Ван, оглядываясь. — Нам лишь нужно было…
 
      Он осекся на полуслове. Риске исчез.
 
      Как и Лорана.

Глава 6

      Видимо, пытаться за кем-то угнаться — ее жизненный удел, решила Лорана, прокладывая путь через толпу брольфи, заполонивших пешеходную зону. Сначала К'баот; теперь вот Риске…
 
      Все-таки она не могла не признать, что сравнивать манеру поведения обоих было весьма поучительно. К'баот был прямолинеен, пугающ; он просто вынуждал всех встречных убираться с дороги. Риске добивался схожих успехов, напротив, выискивая лазейки в толпе и при этом редко тревожа пешеходов. Он был словно ночной зверь, скользящий меж лесных деревьев.
 
      Мастер Кеноби отмечал, что этот человек когда-то был охотником за наградой. Похоже, он был весьма неплохим охотником.
 
      К несчастью, она не догадалась выспросить частоту комлинка Оби-Вана, прежде чем они разделились. Эту частоту мог знать К'баот, но девушка прекрасно понимала, что во время переговоров учителя стоит тревожить только в случае, если им грозит неминуемая гибель.
 
      Но искомое точно должно было найтись в Храме джедаев на Корусканте. Едва разминувшись с неспешно бредущим иторианцем, она достала комлинк и попыталась вызвать местный узел ГолоСети.
 
      — Мы приносим извинения, гражданин, — ответил механический голос, — но услуги межпланетной связи в настоящий момент недоступны. Попробуйте перезвонить позже.
 
      Вот и связалась с Храмом. Лорана убрала комлинк на пояс и сделала шаг в сторону, пропуская двоих рослых брольфи. Затем она вновь пришла в движение, вытянув голову и пытаясь разглядеть преследуемого в толпе.
 
      Риске и след простыл.
 
      Она ускорила шаг, сканируя улицу при помощи Силы. Все без толку.
 
      Успокойся, падаван, зазвучало в голове настойчивое увещевание, какое нередко повторял К'баот. За столь короткий отрезок времени Риске не мог уйти далеко. Он либо скрылся в одной из торговых лавок, облепивших всю улицу, либо нырнул в один из двух проулков прямо по курсу.
 
      Она быстро оценила все варианты. Лавки слишком ограничивали свободу перемещений; такой человек, как Риске, скорее постарался бы уйти в проулок.
 
      Она достигла перекрестка и оглядела оба направления. И там, и там пусто. Когда она в последний раз видела Риске, он больше держался левой стороны, потому выбор левого проулка был очевиден. Однако он не показался ей человеком, который принимает очевидные решения. Пропустив еще двоих пешеходов, она ступила в правый проулок.
 
      Проход был относительно узок — шириной не более чем в полтора лэндспидера — и заставлен высокими, но довольно аккуратными рядами мусорных контейнеров, ожидавших вывоза. На середине проулок под прямым углом пересекала еще одна узкая улочка; если Риске и впрямь пошел сюда, перед ним возникал выбор сразу из трех направлений. Просунув руку под тунику, Лорана нащупала рукоятку светового меча и зашагала вперед.
 
      Она без приключений достигла нового пересечения улиц и огляделась. К несчастью, Риске опять нигде не было видно.
 
      Несколько мгновений она не сходила с места, внимательно изучая направления. Во рту ощущался горький привкус досады. Теперь ей ничего не оставалось, кроме как вернуться назад и надеяться, что Кеноби будет не настолько разгневан ее выходками, чтобы доложить о них К'баоту.
 
      Единственным предупреждением стало едва различимое колебание в Силе, но она отреагировала молниеносно. Отпрыгнув в сторону и развернувшись, девушка сорвала с пояса световой меч и зажгла его.
 
      По проулку летел вращающийся диск: его верхняя плоскость блеснула в свете солнца, когда он слегка наклонился, подстраиваясь под новое местоположение Лораны. Покрепче впившись пальцами рук в эфес меча, девушка задумалась, с какой целью в нее могли запустить столь медленный снаряд.
 
      Мгновением спустя она получила ответ: диск расщепился натрое; верхнее и нижнее сечения — точные копии среднего — разлетелись в стороны, чтобы атаковать ее с разных направлений.
 
      Трое против одного — что ж, не проблема. Она отступила на шаг, в уме прорабатывая последовательность действий. Как только снаряды подлетели на расстояние удара, девушка тремя стремительными взмахами клинка расколола каждый из дисков пополам.
 
      И в ту секунду, когда осколки последнего с лязгом ударились об асфальт, вокруг ее шеи обвилась чья-то рука.
 
      Лорана отрывисто втянула ртом воздух, морщась от досады. Вот почему все было так просто! Диск был отвлекающим маневром, призванным сузить угол зрения и не дать заметить, как Риске выскользает из укрытия за мусорными контейнерами и прокрадывается ей за спину. Девушка крепче сжала рукоять меча, прикидывая, успеет ли она нанести удар, прежде чем противник достанет другое оружие.
 
      — Полегче, девочка, — произнес мягкий голос за спиной. В то же мгновение что-то твердое прижалось к ее шее чуть ниже правого уха. — Выключи и убери это. Я только хочу поговорить.
 
      — О чем? — пожелала знать Лорана.
 
      — Убери, и я скажу, — ответил мужчина. — Ну же, девочка… Не стоит рисковать головой из-за таких мелочей.
 
      — Я — джедай, — предупредила она. — Угрозы на меня не действуют.
 
      — Возможно, джедаев и не проймешь угрозами, — согласился Риске, и в голосе послышалась насмешка. — Но ты не джедай. Иначе я не смог бы так легко тебя обдурить. — Рука, сдавившая горло, напряглась. — Ну же. Остынь, и давай поговорим.
 
      Пылающий взгляд Лораны по-прежнему упирался в стену. Как бы то ни было — если забыть, что ее только что выставили на посмешище… Пожелай он и в самом деле ее убить, она давно бы уже была трупом.
 
      — Ладно. — Она погасила клинок и убрала рукоять за пояс.
 
      — Видишь, это было совсем нетрудно, — мягко сказал противник, отпуская девушку.
 
      — Безмерно счастлива, что удалось тебя порадовать. — Лорана отступила на шаг и повернулась к Риске лицом. — Ну и о чем ты хотел поговорить?
 
      — Давай начнем с тебя, — предложил экс-охотник, пряча бластер в потайной карман куртки. — Зачем К'баот приказал меня выслеживать?
 
      — Мастер К'баот здесь ни при чем, — парировала Лорана, пытаясь прощупать оппонента в Силе. Он был хладнокровен, невозмутим — и постоянно настороже, как и положено профессиональному телохранителю. Однако под маской невозмутимости она смогла различить что-то вроде воинской чести — или, по крайней мере, готовности держать слово.
 
      И он спрятал бластер — а это наводило на мысль, что он ожидает от нее аналогичного проявления благородства. Подобный поступок говорил в пользу того, что его стоит выслушать.
 
      — Значит, приказал второй джедай? — предположил Риске. — Тот, что был в кантине?
 
      «Бывают случаи, когда тебе нужно сохранить истинную личность в тайне», говорил ей на Корусканте К'баот. С Риске, похоже, это не работало.
 
      — Да, ему было интересно, что ты затеял, но я преследовала тебя по собственной инициативе, — ответила девушка. — Особенно его удивил тот факт, что столь значительная фигура, как магистрат Ардженте, лично явилась на Барлок вести переговоры.
 
      — Я могу сказать то же самое о мастере К'баоте, — возразил Риске. — Магистрат Ардженте был сам крайне удивлен его появлением. — Он ткнул пальцем в сторону кантины. — А теперь еще тот новый джедай пытается подслушать тайные переговоры. Какую игру ведет Совет?
 
      — Насколько мне известно, никакую, — заявила Лорана. — Нам не положено принимать чью-либо сторону в спорах.
 
      Риске фыркнул.
 
      — Как на Набу, верно? — напомнил он. — Ваше великодушное решение хранить «нейтралитет» необычайно помогло королеве Амидале и ее правительству.
 
      — Об этих событиях мне ничего не известно, — сказала Лорана. — Как ты уже догадался, я всего лишь падаван. Но точно могу сказать одно: Совет нас сюда не отправлял. Это была целиком и полностью идея мастера К'баота, а Совет лишь с неохотой дал добро.
 
      Риске нахмурился.
 
      — То есть, К'баот дошел этого своим умом?
 
      — Ну, вообще-то, это была реакция на завуалированную просьбу Верховного канцлера Палпатина, — поправилась Лорана. — Но, как я уже сказала, Совет здесь совершенно ни при чем.
 
      — Палпатина, — задумчиво повторил Риске, потирая щеку. — Любопытно.
 
      — Моя очередь, — заявила Лорана. — Зачем ты болтаешься по городу?
 
      — Разумеется, оберегаю жизнь магистрата Ардженте. — Риске внезапно помрачнел. — Приятно было поболтать, падаван. Постарайся больше не возникать на моем пути. — С этими словами он развернулся и зашагал по проулку прочь.
 
      Лорана провожала экс-охотника взглядом до тех пор, пока он не скрылся за углом, влившись в пешеходный поток. Затем она со вздохом развернулась и поспешила назад к кантине, прекрасно сознавая, что мастер Кеноби совершенно не обрадуется ее проделкам.

* * *

      Не зная надежного способа вычислить местоположение Лораны и не желая просто так ходить кругами и заниматься поисками вслепую, Оби-Ван решил подождать девушку на скамейке в небольшом парке через улицу от кантины.
 
      Энакин как раз доедал жаркое из тарша, когда она вернулась.
 
      — Любопытно, — протянул Оби-Ван, выслушав ее историю. — Получается, магистрат Ардженте в опасности?
 
      — По крайней мере, так думает Риске, — сказала Лорана, поглядывая на джедая осторожным взглядом человека, ожидающего взбучку.
 
      Заглянув ей в глаза, Оби-Ван неожиданно понял, что подобный взгляд для девушки не в новинку. Очевидно, стиль обучения К'баота был таким же деспотичным, как и все прочие аспекты его поведения.
 
      — Но опасность, в его представлении, исходит не от вас с мастером К'баотом, верно?
 
      — Верно, хоть он и пытался выяснить у меня, что замышляет Совет, — ответила Лорана. — Но эта его реплика показалась почти формальностью — как будто вполне естественным было предположить, что Совет играет в какие-то политические игры. Не думаю, что он стал бы вести себя столь открыто, если бы и вправду полагал, будто мы злоумышляем против Ардженте.
 
      — Ты называешь его поведение открытым? — презрительно фыркнул Энакин. — Намеки и угрозы?
 
      — Навряд ли можно назвать угрозой просьбу уйти с дороги, — заметил Оби-Ван. — Профессиональные телохранители вроде Риске всегда беспокоятся о том, чтобы посторонние или всевозможные дилетанты, исполненные благих намерений, не попадались под руку.
 
      — Он считает нас дилетантами?
 
      — В отдельных аспектах его работы — так и есть, — без обиняков сказал Оби-Ван, после чего повернулся к Лоране. — Так что ты думаешь? Ардженте в опасности?
 
      В ее взгляде промелькнуло удивление. Оби-Ван прикинул, что К'баот в подобных ситуациях не слишком часто испрашивал ее мнения.
 
      — Не знаю, — ответила девушка. — Слишком многое сейчас говорит в пользу того, что Корпоративный союз может прибрать к рукам всю горнодобывающую деятельность на Барлоке.
 
      — Могу представить, — буркнул Оби-Ван. — Не знаешь, где остановился Ардженте?
 
      — Гостиница «Звездный блеск». Примерно в километре к востоку от центра города.
 
      — То есть Риске отправился в противоположном направлении, — отметил Оби-Ван. — Как раз в сторону района Патамин.
 
      — Район Патамин? — переспросил Энакин.
 
      — Я слышал, как бармен упоминал это место, — сказал Оби-Ван. — Один из крупнейших районов города, совмещающий как бедные, так и богатые зоны. Если мы хотим узнать правду, думаю, начать стоит оттуда.
 
      — Мы станем ему помогать? — удивился Энакин. — Мне казалось, Корпоративный союз пытается отобрать у брольфи права на ведение разработок.
 
      — Правда выяснится во время переговоров, — сказал Оби-Ван. — В любом случае, это не наша забота. Задача джедаев — защищать жизни граждан Республики.
 
      — Ну, не знаю, — нерешительно произнесла Лорана. — Мастер К'баот не слишком обрадовался вашему появлению. И ему ничуть не понравится, если мы станем вмешиваться в его дела. Риске и его люди — профессионалы. Почему бы не оставить все им?
 
      — А кто сказал, что мы вмешиваемся? — мягко поинтересовался Оби-Ван, поднимаясь со скамейки. — Мы отправимся на экскурсию по городу — как и рекомендовал мастер К'баот. А если случайно нарвемся на неприятности, так ведь где тут наша вина?

* * *

      Они добрались до района Патамин за десять минут. Оби-Ван постоянно смотрел по сторонам, надеясь увидеть Риске в толпе. Но, попавшись однажды, телохранитель, очевидно, не желал повторять опыт.
 
      — Отсюда должен начинаться наш район, — прокомментировал джедай, когда они достигли низкой декоративной каменной стены и прошли под аркой. — Энакин, не забудь: мы здесь только осмотреться.
 
      — Конечно, — кивнул Энакин, обостряя чувства до предела, словно охотничий дарокил, рвущийся с поводка. — Что, если я пойду чуть впереди?
 
      — Хорошо, только далеко не убегай. Не хочу, чтобы ты потерялся.
 
      — Не потеряюсь. — Проскользнув между двумя карфами, мальчик нырнул в толпу.
 
      — Вы уверены, что с ним все будет в порядке? — усомнилась Лорана.
 
      — Он справится, — заверил ее Оби-Ван. — Он немного импульсивен, но могуч в Силе и, как правило, старается вести себя хорошо.
 
      — Должно быть, он пользуется у вас большим доверием, — пробормотала Лорана.
 
      Оби-Ван покосился на девушку. В ее голосе отчетливо различалась донельзя странная тоскливость.
 
      — Я так понял, ты особым доверием у К'баота не пользуешься.
 
      — За время службы в Ордене мастер К'баот обучил многих падаванов, — сдержанно сказала она. — Он знает, что делает.
 
      — Разумеется, — согласился Кеноби. — Он ведь обладает подавляющей аурой, не так ли?
 
      — Его репутация заслуженна. — Девушка снова крайне осторожно подбирала слова. — Он умен, искусен, весьма сведущ во многих областях знаний. Я многому у него научилась.
 
      — Но он, должно быть, сверхтребователен?
 
      — Не стала бы характеризовать его подобным образом, — голос прозвучал еще холоднее.
 
      — Конечно, стала бы. — Оби-Ван успокаивающе улыбнулся. — Я сам временами думал о своем учителе в подобном ключе. И знаю, что Энакин точно так же думает обо мне.
 
      Несколько секунд она не решалась отвечать. Затем, почти неохотно, улыбнулась в ответ.
 
      — Иногда я задаюсь вопросом, удастся ли мне хоть раз его порадовать, — призналась она.
 
      — Мне знакомо это чувство, — сказал Оби-Ван. — Главное, будь уверена: однажды оно пройдет. Как только ты станешь рыцарем-джедаем, ты больше не будешь задумываться, как бы понравиться какому-то конкретному мастеру или даже нескольким. Ты будешь делать то, что должна. То, что правильно.
 
      — Это мне как раз и кажется самым сложным, — созналась она. — Как вообще узнать, что есть правильно?
 
      Оби-Ван пожал плечами.
 
      — Ты должна быть в гармонии с собой. И с Силой.
 
      — Не знаю, возможно ли это.
 
      Оби-Ван поморщился. В его сознании нарисовался образ весов, на одной чаше которых стоял Энакин, столь яростно рвущийся к знаниям, что он постоянно хватал через край, — хотя Кеноби и вынужден был признать, что мальчик добивается успеха гораздо чаще, чем терпит неудачи; а на другой чаше — Лорана, настолько угнетенная аурой К'баота, что просто боялась взять на себя лишнее, обратиться к чему-то, что выходило за параметры обучения.
 
      Где-то там должна была существовать золотая середина.
 
      Несколько минут они молча шли бок о бок, лавируя между пешеходами. Оби-Ван постоянно вертел головой, стараясь уловить любой признак присутствия Риске или угрозы, которую тот, очевидно, ожидал здесь обнаружить, и при этом стараясь не выпустить из виду макушку Энакина.
 
      Впереди, по левой стороне улицы располагалась мастерская по ремонту лэндспидеров; на витрине были выставлены полированные запчасти, а в глубине помещения с трудом проглядывались силуэты брольфи за работой. Еще несколько брольфи толпились у витрин; большей частью взрослые, но был и подросток примерно возраста Энакина. Взгляд Оби-Вана задержался на нем; память зафиксировала, что на парнишке красновато-бурый рабочий жилет с кучей карманов. Большинство брольфи прекрасно обходились без излишне вместительной одежды, но этот явно предпочитал все свое носить с собой.
 
      Оби-Ван улыбнулся. «Джедаи, таскающие все необходимое на поясе или за плечами в вечных странствиях по галактике, вряд ли будут показывать на него пальцем.» Кеноби бросил последний взгляд на мальчика и уже хотел повернуть голову…
 
      К его удивлению, что-то в юном брольфе вновь привлекло его внимание.
 
      Осанка подростка или, возможно, то, как он озирался по сторонам…
 
      Или то была лишь ненавязчивая подсказка со стороны Силы. Нахмурившись, он вновь стал следить за мальчишкой, продолжая на пару с Лораной лавировать в толпе.
 
      И прямо на его глазах юный брольф подошел к стойке с импульсными ракетными движками малой тяги, в руке блеснул нож… Окинув быстрым взглядом рабочих в задней комнате, мальчишка ловко перерезал крепежи двух двигателей, не менее ловко подхватил выпавшие со стенда устройства и по очереди упрятал их в карманы жилетки. За двигателями последовал нож, и уже в следующую секунду мальчишка беспечной походкой двинулся прочь из лавки. Затем повернулся спиной к джедаям и нырнул в толпу.
 
      Оби-Ван схватил Лорану за плечо.
 
      — Вон там, мальчишка-брольф в красно-бурой жилетке. — Он указал направление. — Найди Энакина, и следуйте за ним.
 
      — Что? — Лорана озадаченно уставилась на джедая.
 
      — Идите за ним, — повторил Оби-Ван, оглядываясь. По правую руку виднелся узкий проулок, пролегавший меж двух десятиэтажный зданий. — Давай.
 
      Все еще недоумевая, Лорана тем не менее кивнула и поспешила вперед. Оби-Ван заметил, как она схватила Энакина за руку и потащила за собой; в следующую секунду он сам нырнул в проулок, заставленный мусорными контейнерами. Однако до крыш окружавших его зданий было по меньшей мере метров тридцать; даже способностей джедая не хватит, чтобы совершить столь высокий прыжок.
 
      Впрочем, существовали и другие возможности. Быстро оглядевшись по сторонам и удостоверившись, что его никто не видит, Оби-Ван обратился за помощью к Силе и прыгнул.
 
      Ботинки уперлись в правую стену в четырех метрах над землей. Согнув ноги в коленях, чтобы смягчить удар, джедай оттолкнулся от стены прежде, чем его успело потянуть вниз. Следующий прыжок — и он у противоположной стены. Выиграв еще два метра, джедай опять оттолкнулся — уже в обратном направлении.
 
      Когда он добрался до крыши, боль в коленях и мышцах ног только-только успела обозначиться. Перебежав на другой край, он лег на живот и обвел взглядом раскинувшийся внизу пейзаж.
 
      Улицы были, как и прежде, полны народу. Достав комлинк, Оби-Ван вызвал ученика.
 
      — Скайуокер, — немедленно отозвался юноша. — Что не так с мальчишкой в коричневом жилете?
 
      — Он украл из лавки два импульсных движка, — пояснил Оби-Ван, продолжая искать брольфа в толпе. Ладонью он при этом прикрывал глаза от слепящего солнечного света.
 
      — Вроде тех, что ставят на гоночные болиды и свупы?
 
      — Точно. А также на самодельные ракеты.
 
      На другом конце присвистнули.
 
      — Понял, — отозвался Энакин. Голос прозвучал непривычно сумрачно. — Вы видели, куда он пошел?
 
      — Из лавки в западном направлении. Но он в любой момент мог свернуть… Минутку. — Кеноби чуть подался вперед и заметил, как что-то красно-бурое мелькнуло и тут же скрылось под навесом. Через секунду пятно возникло с другой стороны… — Вижу его, — передал он по комлинку. — Движется на север.
 
      — По какой улице?
 
      — Без понятия, — сознался Оби-Ван. — Вы сейчас где?
 
      — Проходим мимо здания с большой желто-синей вывеской… что-то про лекарства. На другой стороне улицы — большой зеленый транспарант…
 
      — Все, вижу вас, — перебил Оби-Ван. — На следующем перекрестке сверните направо, и вы увидите его — в квартале впереди вас.
 
      Он дождался, когда Энакин и Лорана ускорят шаг. Затем, жалея, что не взял с собой макробинокль, Кеноби вновь устремил взгляд в ту сторону, где скрылся вор. Бинокль имелся у Энакина, но горевать было поздно.
 
      — Оби-Ван?
 
      Джедай поднес комлинк к губам.
 
      — Говори.
 
      — Мы повернули на север, — доложил Энакин. — Вижу его.
 
      — Оставайтесь на месте, — распорядился Оби-Ван. Из дверей ближайшей лавки вынырнул приземистый брольф и двинулся на перехват воришки. — Похоже, сейчас наш парень будет избавляться от украденного. Дай мне Лорану.
 
      Повисла секундная пауза.
 
      — Да? — ответил ему женский голос.
 
      — Сделай несколько шагов вперед, — распорядился Оби-Ван. — У вора с кем-то встреча — грузный брольф в голубой рубашке, перетянутой темно-синим кушаком.
 
      — Вижу, — подтвердила Лорана. — Они подошли друг к другу… переговариваются…
 
      — Мальчишка отдал ему движки? — уточнил Оби-Ван. — Мне за взрослым ничего не видно.
 
      — Мне тоже, — сказал Лорана. — Я не могу… Так, они расходятся.
 
      — Проклятье, — буркнул Оби-Ван. Мальчишка продолжил двигаться на север, в то время как взрослый повернул на запад. — Он отдал движки или нет?
 
      — Я не смогла определить, — созналась Лорана. — Простите.
 
      Сердясь, Оби-Ван наблюдал за тем, как двое брольфи расходятся в противоположных направлениях. У взрослого определенно было и время, и возможности, чтобы забрать движки. Но с другой стороны, он мог просто убедиться, что мальчишка выполнил задание, выдать ему новые инструкции и отпустить.
 
      И при всем при этом произошедшее могло не иметь ровным счетом ничего общего с Пасселом Ардженте и паранойей Джери Риске. Вполне возможно, это были обычные барлокские преступники.
 
      И все же Риске ожидал встретить неприятности именно в этом районе. И Оби-Ван нашел их. Так или иначе, стоило пройти весь путь до конца.
 
      И не выпускать из виду тот факт, что сам Оби-Ван застрял на крыше в квартале от основных событий.
 
      — Будем преследовать обоих, — постановил он, оглядывая соседние крыши. Так, если сейчас перепрыгнуть вот на эту, затем на следующую, затем найти турболифт или лестницу и спуститься…
 
      Плохая идея. При дневном свете в переполненном брольфи городе у него не было ни шанса исполнить эти акробатические этюды и при этом остаться незамеченным. Как только потенциальные террористы поймут, что у них на хвосте джедай, они в секунду залягут на дно, и даже профессионал вроде Риске их ни в жизнь не отыщет.
 
      — Отлично, — сказала Лорана. — Я возьму взрослого.
 
      Оби-Ван замер в нерешительности. Лорана была старше, а, следовательно, в теории, — опытнее и мастеровитее. Но ему были хорошо известны способности Энакина, и он знал, что мальчик способен сладить с любыми трудностями.
 
      Тем не менее, если чего и не хватало Лоране, так это уверенности в собственных силах. И если сейчас он отдаст приказ вместо взрослого следовать за ребенком, да еще в присутствии Энакина, делу это определенно не поможет.
 
      К тому же, ей ведь надо просто следовать за преступником, а не вступать в драку. Никаких осложнений не предвиделось.
 
      — Хорошо, — сказал он девушке. — Возьми комлинк Энакина — он напрямую связан с моим — и отдай ему свой. Что у тебя за частота?
 
      Она дала ему номер.
 
      — Мы разделимся, — добавила девушка. — Я выйду на связь, как только взрослый доберется до логова.
 
      — Отлично, — сказал Оби-Ван. — Передай Энакину, пусть ведет преследование. Я сейчас присоединюсь.
 
      Отключив комлинк, джедай вновь поднялся на ноги. В последний раз окинув взглядом улицу, он повернулся и поспешил к лестнице. Все верно, его падаван способен сладить с любыми трудностями.
 
      Возможно.

Глава 7

      Пока Оби-Ван спускался и нагонял Энакина, тот, на удивление, даже не успел набедокурить. Юный брольф тем временем продолжал свой путь, очевидно, не ведая о слежке.
 
      Как Оби-Ван уже успел заметить, район Патамин сочетал как богатые кварталы, так и бедные — там, где обитал рабочий класс. Путь мальчишки лежал как раз в квартал бедняков — в один из корпусов ветхого «дома-колодца».
 
      «Дома-колодцы» — здания, выстроенные кольцом вокруг внутреннего дворика — были стандартным типом городских построек брольфи. Дворики являлись общей зоной отдыха для всех обитателей «колодца». Что касается того дворика, к которому они подошли, то сквозь брешь в стене Оби-Ван смог разглядеть, что местная «зона отдыха» скорее напоминает свалку.
 
      — Почти как на заднем дворе у Уотто, — прокомментировал Энакин, заглядывая внутрь. — Они тут три машины собирают, как минимум.
 
      — И что, в них могут быть задействованы импульсные движки?
 
      — Сложно сказать. В той, что слева…
 
      — Постарайся не забыть эту мысль, — негромко оборвал его Оби-Ван: в Силе он ощутил какое-то странное колебание…
 
      — Вам помочь? — раздался позади голос, в котором отчетливо слышалось подозрение.
 
      Держа руки на виду, Оби-Ван повернулся. За спиной стояли трое взрослых брольфи в простеньких, но опрятных куртках.
 
      — Нет, благодарю вас, — вежливо ответил джедай. — Наше внимание привлекли сборочные работы, и нам стало интересно, над чем здесь трудятся.
 
      — А зачем вам знать? — осведомился говоривший.
 
      — Мой юный друг одно время конструировал гоночные болиды, — пояснил Оби-Ван. — Когда он видит, что кто-то занимается подобной сборкой, это всегда приводит его в восторг.
 
      — В самом деле? — буркнул один из брольфи, оглядывая мальчика. — Что-нибудь знаешь о крестообразных воздухозаборниках?
 
      — Сам никогда не пользовался, — признался Энакин. — Но установить или починить — не проблема.
 
      — Правда? — Брольф набрал в легкие воздух. — Дюфгрин!
 
      Последовала короткая пауза, затем из прорехи в стене показалась голова — голова того самого мальчишки, которого они преследовали.
 
      — Да, дядя? — отозвался он.
 
      — Тут люди утверждают, что знакомы с крестообразными системами, — сказал брольф. — С твоей по-прежнему проблемы?
 
      — Не знаю, — ответил подросток, с сомнением оглядывая Оби-Вана и Энакина. — Я раздобыл новый регулятор давления. Должно помочь.
 
      Оби-Ван подавил ухмылку. Так вот чем они занимались на площади с взрослым брольфом. Мальчишка передал украденные движки и взамен получил регулятор.
 
      Либо так, либо регулятор он украл чуть раньше. В этом случае движки могут быть по-прежнему при нем.
 
      — Главное — чтоб обратная связь работала устойчиво, — пояснил Энакин. — Какую смычку ты используешь? Двоичную или третичную?
 
      — Двоичную, — сказал Дюфгрин. — Третичная дороговата.
 
      — Дай взглянуть, — предложил Энакин и шагнул навстречу мальчишке. Однако тут же остановился и повернулся к Оби-Вану. — Э-э… а можно?
 
      Оби-Ван в свою очередь вопросительно посмотрел на взрослых брольфи.
 
      — Конечно, пускай идет, — махнул рукой дядя Дюфгрина. — Чем скорее малыш уберет со двора свою кучу хлама, тем скорее соседи перестанут ныть.
 
      — Спасибо, — произнес Оби-Ван, мысленно исключая всех троих брольфи из перечня подозреваемых. Раз они так легко позволяют незнакомцам шарить по собственным жилищам, значит, им просто нечего скрывать. — Ладно, Энакин, иди, только недолго.
 
      — Конечно, — бросил Энакин через плечо: он уже вовсю был обсуждал с Дюфгрином технические аспекты сборки. — Я быстро, вы и соскучиться не успеете.
 
      — Да уж, не сомневаюсь, — буркнул Оби-Ван и тоже проследовал во двор. Все-таки нельзя было исключать вероятность участия Дюфгрина в заговоре против Ардженте, пусть и без ведома дяди. В любом случае Оби-Вану ничем не повредит небольшая экскурсия по «дому-колодцу», пока дети заняты делом: он получит шанс при помощи Силы прощупать окружающих на предмет недобрых намерений.
 
      А после этого заберет Энакина, и они вдвоем отправятся выяснять, насколько преуспела в своей слежке Лорана.

* * *

      Насколько успела заметить Лорана, юный воришка-брольф покинул место встречи с сообщником небрежной походкой. Он не то, что не опасался возможной слежки; похоже, вероятность слежки как таковой его вообще не волновала.
 
      Взрослый брольф — иное дело. Само собой, брольф старался это скрыть, но взволнован и насторожен он был просто сверх меры. Каждые десять-пятнадцать шагов он оглядывался через плечо, а через каждый квартал переходил улицу или менял направление. Временами брольф останавливался у торговых лавок, притворяясь, будто изучает товар, хотя в действительности он изучал поведение прохожих.
 
      Он вел себя настолько нелепо, что другой на месте Лораны тут же прыснул бы со смеху. Но Лорана не испытывала подобного желания. Риске имел все повадки и утонченность настоящего профессионала. Этот брольф — с точностью до наоборот: заговорщик-дилетант, которому недостает умений и изящества. Впрочем, именно дилетант — нерасчетливый, легкомысленный, непредсказуемый — нередко становился самым опасным противником.
 
      К счастью, дилетанта, помимо всего прочего, довольно легко водить за нос. За время обучения в Ордене Лорана поднахваталась приемов ведения слежки, и за последующий час она израсходовала почти весь арсенал. Она то приближалась к брольфу, то удалялась; использовала кружные маршруты, чтобы обогнать преследуемого; меняла внешность, то накидывая на голову капюшон, то сбрасывая; то подвязывая волосы в хвост, то распуская.
 
      В конечном счете паранойя брольфа как будто сошла на нет: как только он повернул на северо-запад, извилистый маршрут наконец распрямился. Лорана держалась на предельном расстоянии. Их путь лежал в бедные районы города — с каждым шагом дома и магазины заметно теряли в роскоши и цене. Тогда как здания и прилегающие к ним территории в богатых кварталах огораживались высокими стенами или заборами, здесь границы участков размечались обычными низенькими плетеными изгородями или просто рядками цветущих растений. Немногочисленные прохожие большей частью были одеты в куртки с логотипом шахтерской гильдии, и многие, стоило ей поравняться, бросали дела и провожали ее пытливым взором.
 
      Не раз она задумывалась, не стоит ли связаться с Оби-Ваном и попросить помощи или совета. Еще чаще в голову приходила мысль бросить все и вернуться в центр города — такой знакомый и безопасный, — оставив заговоры для тех, у кого достанет мудрости и опыта распутать клубок.
 
      Но всякий раз она делала успокаивающий вдох, обращалась за поддержкой к Силе и продолжала идти. Джедай не должен сходить с дороги лишь только потому, что та трудна и опасна.
 
      Проходя мимо одной из низких изгородей, она почувствовала предостережение в Силе.
 
      Девушка не сбавила шаг, подавив желание остановиться. Ощущение угрозы было слишком расплывчатым, и, резко прекратив движение, она лишь всполошит неизвестных злоумышленников. Еще пара шагов, немного беспечности с их стороны, и, возможно, удастся немного удивить противников, когда те наконец решат сделать ход.
 
      Терпение было вознаграждено. Девушка прошла чуть дальше, и размытое ощущение угрозы внезапно сфокусировалось в точку: сзади быстро и бесшумно приближались двое брольфи, и оба лучились подозрением. Она уловила едва различимое шуршание ткани о металл…
 
      Девушка резко остановилась и развернулась; рука скользнула за спину, коснувшись изгороди.
 
      — Да-да? — мягко произнесла она.
 
      Брольфи изумленно вздрогнули и неловко застыли в двух метрах от нее. Лорана отметила, что у более низкого из пары к талии пристегнут древний бластер — причем так, будто, прижав к бедру, брольф мог спрятать оружие от ее взора. Оружие высокого, хоть и не такое изощренное, было не менее опасным: шахтерская кирка.
 
      — Что тебе надо? — потребовал низкий.
 
      — Как, разве здесь запрещено ходить? — удивилась Лорана.
 
      — Ты не здешняя, — прорычал высокий, делая шаг к девушке и угрожающе поглаживая кирку. — Что ты вынюхиваешь?
 
      — А что, здесь есть, что вынюхивать? — уточнила девушка, чувствуя, как учащается сердцебиение. Наконец-то. Она не знала, откуда взялась уверенность, но сейчас Лорана не сомневалась: она наконец нашла угрозу, которую тщетно выискивал Риске.
 
      Оставался вопрос, как ей поступить. Эти двое брольфи — вернее, эти двое, плюс тот, которого она преследовала, — явно лишь верхушка айсберга. Размахивая мечом направо и налево, она ни на шаг не приблизится к ответу на вопрос, кто в действительности стоит за заговором. Нужно, чтобы эти двое привели ее к идейному вдохновителю.
 
      А чтобы этого добиться, нужно создать иллюзию собственной безвредности.
 
      — Ладно, забыли, — сказала Лорана, отступая на шаг, но по-прежнему держась вплотную к изгороди. — Хотите, чтобы я ушла? Я уйду.
 
      — Не так быстро, — рявкнул низкий: очевидно, его воодушевила кажущаяся нервозность девушки. — К чему спешка?
 
      — Никакой спешки, — заверила его Лорана. Она отступила еще на шаг, надеясь, что до края секции изгороди еще далеко. — Просто хочу уйти, вот и все. — Она бросила взгляд в сторону, жалея, что не успела проследить, из которого «дома-колодца» появилась эта парочка.
 
      Очевидно, смотрела она в верном направлении.
 
      — Хватай ее, Виссфил, — крикнул низкий, выхватывая бластер и дрожащей рукой направляя оружие на девушку. — Она все знает.
 
      — Ничего я не знаю, — запротестовала Лорана, делая последний шаг назад. В этот момент Виссфил двинулся на нее, занося над головой кирку. — Пожалуйста, не трогайте меня. — Она вскинула руки, словно пытаясь отвести удар.
 
      И пока внимание Виссфила было сосредоточено на руках, а его массивное туловище заслоняло девушку от взгляда его невысокого компаньона, Лорана при помощи Силы отстегнула с пояса меч и протолкнула его в прореху в плетеной изгороди у себя за спиной.
 
      — Забери комлинк, — распорядился маленький брольф. Виссфил перехватил кирку в правую руку, а левой рванул девушку за воротник.
 
      — Да знаю, — прорычал Виссфил. Большие габариты и грубоватые манеры не мешали ему испытывать неловкость, пока он обыскивал девушку. Найдя комлинк, он тут же засунул его в карман куртки; затем, будто бы запоздало о чем-то вспомнив, он забрал и пояс с пристегнутыми к нему подсумками с едой и инструментами. — Оружия нет, — объявил он, отступая на шаг. — Что с ней делать?
 
      — Отведем к Защитнику, — заявил второй, указывая на «дом-колодец» — тот самый, в направлении которого она смотрела чуть раньше. — Он решит, как поступить. Сюда, человек.
 
      Когда они пересекали улицу, за спиной у Лораны раздался негромкий гудок. Оглянувшись, девушка увидела, как низкий брольф вытаскивает из кармана комлинк.
 
      — Да? — процедил он. Голоса на том конце она не слышала, но нельзя было не заметить, каким напряженным стало лицо брольфа. — Хорошо, — сказал он, убирая переговорное устройство. — Меняем планы, — объявил брольф, подойдя вплотную к Лоране и прижав к ее спине дуло бластера. — Топай вон к тому дому. — Он указал на синее строение левее.
 
      Лорана почувствовала сухость во рту. Указанный дом по всем признакам был необитаем, причем явно не первый год. И вести ее туда могли по двум причинам: девушку либо будут пытать, либо заставят замолчать навсегда.
 
      С другой стороны, они и понятия не имели, что за пленница им попалась. Она могла продолжать разыгрывать из себя невинного нерфа, надеясь, что Сила вовремя подскажет, когда ждать опасность…
 
      Общая нервозность брольфа замаскировала его истинные намерения, а потому парализующий выстрел в спину явился для девушки абсолютной неожиданностью. Она и подумать не успела о том, чтобы прибегнуть к мерам противодействия, которым ее учили, — прокатившаяся по телу волна заглушила все чувства, погрузив девушку во мрак.

* * *

      — Ну что? — прорычал брольф, называвший себя Патриотом.
 
      Дориана не потрудился ответить. Стоя у окна, он наблюдал, как Виссфил и его брат прокладывают путь по извилистой дорожке к ветхому синему строению, волоча за собой бездыханное тело падавана Лораны Джинзлер.
 
      Эти идиоты едва не притащили ее сюда. Если бы Дориана не следил за обстановкой на улице…
 
      Он дождался, когда брольфи исчезнут внутри здания. Затем медленно, с ленцой обернулся к Патриоту.
 
      — Если это наглядный пример работы вашей службы безопасности, — веско проговорил он, — то удивительно, как вашу честную компанию до сих пор не повязали.
 
      — Это не проблема, — заверил его Патриот. — Всего лишь один-единственный человек, у которого даже не было времени предупредить друзей — если таковые вообще имелись.
 
      — Оружие нашли?
 
      — Нет, — сказал Патриот.
 
      Дориана нахмурился.
 
      — Не нашли?
 
      — Мы не дети, Защитник, — прорычал Патриот. — Мы умеем искать оружие.
 
      — Ну разумеется, — протянул Дориана, ощущая неприятное покалывание на коже. Должно быть, Джинзлер оставила меч у Кеноби и Скайуокера, опасаясь, что оружие выдаст ее принадлежность к Ордену. Но тогда два других джедая должны быть где-то неподалеку… и они только ждут, когда появится возможность сделать ход?
 
      Как бы то ни было, время завершающей фазы операции подошло.
 
      — Вы достали два последних движка? — спросил он.
 
      — Джомпфи только что принес, — сообщил Патриот. — Он передал их Мигрессу, а тот уже едет к месту сборки ракеты. Их установят в течение часа.
 
      — Полагаю, женщина шла как раз за Джомпфи?
 
      Патриот прищурился.
 
      — Я же сказал: это не проблема. Мы покинем дом, как только ты выполнишь свою часть сделки. Все идет, как условлено.
 
      — Ну конечно, — буркнул Дориана. Как условлено… За ислючением того, что Джинзлер теперь знает Джомпфи в лицо и видела его с движками в руках…
 
      Он сделал еще один глубокий вдох, проглотив едкую реплику. Патриот и прочие заговорщики — круглые идиоты. Но сам-то ведь он должен был знать, на что идет.
 
      — Я все еще не могу понять, зачем столько движков, — с ноткой подозрения в голосе спросил Патриот. — Обычной ракете хватило бы и двух.
 
      — Обычная ракета взмоет над рыночной площадью, и охранники Ардженте без труда ее собьют, — указал Дориана. — Моя ракета — особая, «скользящая». Она пройдет на высоте в половину человеческого роста через арку прямо в здание администрации, по коридорам доберется до конференц-зала и взорвется, уничтожив как общеизвестных, так и потенциальных предателей.
 
      — Если только тебе можно верить на слово, — все так же настороженно проговорил Патриот. — Никогда не слышал о снарядах, которые способны находить путь в коридорах и при этом не оборудованы системой управления, как у дроида.
 
      — Потому что у тех снарядов нет моей особой навигационной системы. — Дориана вытащил из кармана инфокарту. — Она вычислит местоположения внешнего арочного прохода и отыщет цели, где бы они ни находились.
 
      — И что, сенсорную эмиссию никто не засечет? — уточнил Патриот, осторожно принимая инфоркарту.
 
      — Не засечет и не заглушит, — заверил его Дориана. — В этой системе не используются сенсорные частоты, которые будет отслеживать служба безопасности.
 
      На самом деле система вообще не полагалась на работу сенсоров. Это был обычный географически запрограммированный указатель курса, который направит ракету по маршруту, не раз пройденному самим Дорианой во время последнего визита на Барлок. И если К'баот вдруг решит провести встречу в другом конференц-зале, снаряд не найдет свою цель. Их маленький заговор провалится.
 
      Но Дориана не верил в возможность неудачи — как не верил и в то, что Патриот и его тугодумы-конспираторы осознают, как тщательно он наводит им шоры на глаза. На недалекие умы всегда производили сильное впечатление всевозможные экзотические технические новинки.
 
      — Значит, наша победа предрешена, — провозгласил Патриот, почти благоговейно перекладывая из руки в руку инфокарту.
 
      — В самом деле, — согласился Дориана. — И все же, есть еще один момент. По завершении операции, как я понял, вы планировали разойтись по домам?
 
      — Ну разумеется. — Патриот нахмурился. — Нам потребуется хорошая пища и здоровый сон…
 
      — Всем этим вам придется довольствоваться как можно дальше от дома, — перебил Дориана. — Ни в коем случае нельзя вступать в контакт с родными и друзьями.
 
      Патриота с ног до головы передернуло.
 
      — О чем ты?
 
      — О том, что завтра, после того как магистрат Ардженте и гильдмастер Гильфром падут смертью храбрых, служители правопорядка нагрянут домой ко всем членам вашей гильдии, — холодно произнес Дориана. — Тебя и твоих друзей там быть не должно, и никто не должен знать, куда вы запропастились.
 
      — Но как долго это будет продолжаться?
 
      — Столько, сколько необходимо, — сказал Дориана. — Не ошибись, Патриот. С завтрашнего дня ты и остальные станете беглецами, будете прятаться от тех, ради чьего благополучия вы рискуете жизнями. — Он взметнул брови. — Если у тебя не хватит мужества заплатить эту цену, сейчас еще есть шанс дать операции обратный ход и отказаться от клятвы.
 
      Патриот распрямился, выражение лица стало предельно решительным.
 
      — Ради гильдии и народа мы сделаем все, что необходимо. Мы готовы заплатить за все.
 
      — Значит ты и в самом деле брольф чести, — серьезным голосом продекламировал Дориана. Для кого-то перспектива прожить остаток жизни в бегах послужила бы поводом поразмыслить, а действительно ли дело стоит вложенных средств. Но для Патриота и его соратников потенциально унылое будущее лишь добавляло безумному плану почета и шарма.
 
      Собственно, именно поэтому Дориана решил их завербовать. Глупые, яростные и покорные, они были идеальными пешками в его партии. Партия будет сыграна, Дориана исчезнет, а они еще не скоро поймут, что же в действительности произошло. Если, конечно, поймут вообще.
 
      — Здесь и сейчас мы с вами встаем на роковой путь, ведущий к славе, — продолжил он. — Завтра эти изменнические переговоры будут погребены под прахом истории, и драгоценные минералы Барлока навсегда останутся в руках брольфи.
 
      — И любой, кто задумает нас предать, познает цену своего предательства, — торжественно вторил Патриот. — Народ брольфи в неоплатном долгу перед тобой, Защитник. И я клянусь, однажды этот долг будет выплачен.
 
      — А я в свою очередь клянусь, что вернусь сюда и заберу свою награду, — промолвил Дориана, хоть и не мог представить вескую причину, которая подвигла бы его на новое посещение Барлока. — После того, как импульсные движки будут установлены, мне останется произвести последнюю настройку управляющих систем ракеты, после чего я покину вас, чтобы приготовиться сыграть свою роль в спасении народа брольфи. Проследи, чтобы ракету разместили точно в оговоренном месте. Только там она будет надежно упрятана от сенсоров, и ее присутствие не будет раскрыто. — «И именно там, добавил он про себя, начнется запрограммированный маршрут, который приведет ракету туда, где ей и положено быть».
 
      — Сделаю, — пообещал Патриот. — Ну, за нашу победу, Защитник.
 
      Дориана улыбнулся.
 
      — Да, — сказал он тихо. — За победу.

* * *

      При первом подлете к астероиду Трауна Кар'дас отметил, что база на удивление хорошо спрятана. Но только сейчас, при повторном приближении, он наконец понял, каким образом командору удалось провернуть этот трюк.
 
      База была выстроена не на поверхности астероида, а внутри.
 
      К базе вел длинный извилистый тоннель, причем «Реющий ястреб» двигался по нему значительно быстрее, чем казалось необходимым.
 
      — Впечатляет, — вслух заметил Кар'дас, пытаясь скрыть нервозность; уж очень гнетуще действовал на него вид проносящихся мимо каменных стен. — Это типичная постройка чиссов?
 
      — Отнюдь, — ответил Траун, чей взгляд был устремлен в передний иллюминатор. Голос при этом звучал немного неестественно. — Большинство наших баз выстроено на поверхности. Что касается этой, то я хотел, чтобы потенциальный противник испытывал максимальные трудности при попытке сюда проникнуть.
 
      — Едва ли в этом есть что-то странное, — вставил Кеннто. Тон его был довольно легкомысленным, однако Кар'дас заметил, как напряглись мышцы лица капитана, пока тот следил за маневрами рулевого. — Вы усложняете подходной путь, и противник вынужден осторожничать. Разумеется, это создает проблемы и своим, но такова плата за безопасность.
 
      — Нам известны способы свести подобные неудобства к минимуму, — сообщил Траун. — В настоящий момент Флот Обороны выстраивает аналогичную концепцию безопасности на другой базе — в других масштабах и на более серьезном уровне, чем здесь. Хм. Любопытно.
 
      — Что? — спросил Кар'дас.
 
      — Рисунок сигнальных огней между входными маяками, — пояснил Траун, указывая на стену впереди по ходу корабля. — Указывает на то, что у нас гости.
 
      — Это хорошо или плохо? — уточнила Мэрис.
 
      Траун пожал плечами.
 
      — Зависит от того, кто они такие.
 
      Тремя минутами позже они сделали последний поворот, и туннель расширился, превратившись в огромное пещерное образование. На дальней стороне пещеры каменную стену озаряли огни визуальных маркеров и иллюминаторов, а на посадочных опорах стояли восемь кораблей. Пять из них были чисскими истребителями, которые Кар'дас уже успел повидать в действии, еще два — небольшими челноками, а последний — крейсером, размером с «Реющего ястреба». В отличие от военных кораблей, углы которых были сглажены, этот обладал довольно резкими очертаниями.
 
      — А, — промолвил Траун. — Наши гости — из Пятой Правящей семьи.
 
      — Как вы определили? — пожелала знать Мэрис.
 
      — По модели корабля и отметкам на корпусе, — сказал Траун. — Кроме того, я могу сказать, что гость — представитель правящего семейства, но из боковой ветви.
 
      — Это хорошо или плохо? — уточнил Кар'дас.
 
      — Ни хорошо, ни плохо. Этот регион входит в сферу интересов Пятой семьи, так что, скорее всего, это рутинная проверка. Чтобы сделать взыскание, сюда прибыл бы кто-то рангом повыше — из Первой или Восьмой семьи.
 
      Кар'дас нахмурился и покосился на Мэрис. Взыскание?
 
      — Разумеется, все вы будете считаться моими гостями на приветственной церемонии, — продолжил Траун. «Реющий ястреб» подплыл к свободным посадочным опорам. — Возможно, вы найдете ее любопытной.

* * *

      «Любопытной — это еще мягко сказано», подумал Кар'дас.
 
      Начать с того, какое впечатление производил сам парадный зал. Поначалу он казался обычной серой, ничем не примечательной комнатой, смежной с ангаром. Но при нажатии скрытой кнопки все изменилось. Цветные панели отсоединились от стен, перевернулись и вновь разгладились. Из скрытых ниш в потолке опустились занавески, за ними — несколько рифленых, похожих на сталактиты выступов, при виде которых Кар'дасу пришли на ум застывшие огни северного сияния. Плитка на полу осталась на месте, однако снизу прозрачную поверхность осветил сложный узор разноцветных огней, часть которых горела ровно или медленно пульсировала, а другие переливались, создавая иллюзию речного потока. В перемигивании участвовали все цвета, однако преобладал желтый.
 
      Зрелище было впечатляющим, но не меньше впечатлял и чисс, ступивший через арку в зал минутой позже. По бокам его сопровождали двое юных чиссов в темно-желтой униформе и с оружием в кобурах; сам чисс был облачен в тонко сработанную серую мантию с желтым воротником и насыщенно-желтыми наплечниками. Он был, возможно, чуть старше Трауна, однако вокруг него витала невероятная аура власти, и он имел выправку человека, рожденного стоять «у руля». Движения его сопровождающих были четкими, отточенными, и у Кар'даса сложилось впечатление, что они, вместе с четверкой облаченных в черное воинов Трауна, соревнуются, какая из двух групп двигается наиболее профессионально.
 
      Траун и его гость приветствовали друг друга на языке чеунх, и Кар'дас вновь смог ухватить лишь отдельные слова. Однако манера говорить и отточенные движения наводили на мысль о свершении перед его глазами какого-то древнего ритуала, который он находил восхитительным.
 
      Между тем спутники, похоже, не разделяли его восхищения. Мэрис, открыто презиравшая коррумпированный республиканский строй, была на редкость нетерпелива, когда дело касалось официоза; за церемонией она наблюдала с вежливо-отстраненным выражением на лице. Кеннто, в свою очередь, просто скучал.
 
      Церемония окончилась; двое чиссов в желтом встали у двери, ведущей в ангар, а Траун жестом пригласил гостя следовать за ним — туда, где стояли трое людей.
 
      — Разрешите представить вам аристократа Чаф'орм'бинтрано из Пятой Правящей семьи, — проговорил он, переключившись на сай-бисти. — А это к'релл'нские торговцы, гости издалека.
 
      Чаф'орм'бинтрано произнес что-то в довольно резких тонах.
 
      — Прошу вас, аристократ, говорите на сай-бисти, — сказал Траун. — Они не понимают чеунх.
 
      Чаф'орм'бинтрано фыркнул, снова сказал что-то на чеунх, и уголки рта Трауна натянулись.
 
      — В настоящий момент аристократ Чаф'орм'бинтрано не заинтересован в общении, — перевел он. — Один из моих воинов проводит вас в покои. — Он встретился взглядом с Кар'дасом. — Прошу извинить.
 
      — Ничего страшного, командор, — заверил его Кар'дас. Он коротко кивнул Чаф'орм'бинтрано, ощущая сухость в горле. — Не стоит извиняться.

* * *

      Покои, в которые их определил Траун, почти ничем не отличались от кают на «Реющем ястребе», разве что были чуть больше в размерах. Кроме того, вместо одной спальни здесь было две, а между ними размещалась душевая. Кеннто и Мэрис проводили в одну из комнат, Кар'даса — в соседнюю. Исследовав свои новые покои, Кар'дас с удивлением обнаружил, что одежду и личные вещи уже перенесли сюда из каюты на «Охотнике за наживой» и аккуратно разложили по шкафчикам и ящичкам. Очевидно, Траун намеревался оставить их у себя в гостях надолго.
 
      Какое-то время он просто расхаживал по комнате, стараясь не думать о Чаф'орм'бинтрано и его плохо скрываемом неприятии незваных гостей. Час спустя молчаливый воин принес на подносе еду. Мгновение Кар'дас раздумывал, не стоит ли навестить Кеннто и Мэрис, но потом решил, что если им необходимо общество кого-то третьего, они сами его найдут, и сел есть в одиночестве.
 
      Покончив с трапезой, он уселся за компьютер и принялся вводить последовательность команд, которой его научил Траун, надеясь тем самым получить доступ к словарным базам данных. Как и на «Реющем ястребе», последовательность сработала, и он приступил к изучению языка.
 
      Прошло пять часов, и Кар'дас уже откровенно клевал носом, когда за ним явился еще один чисс.
 
      Кореллианина отвели в темную комнату — практически точную копию передней площадки визуальной триангуляции номер один на «Реющем ястребе». Только здесь иллюминаторы выходили на помещение ангара, и Кар'дас смог разглядеть далекое сияние выхлопов двигателей большого корабля, который прокладывал путь в направлении туннеля, что вел наружу.
 
      — Добрый вечер, Кар'дас, — донесся откуда-то сбоку голос Трауна. — Надеюсь, день прошел плодотворно?
 
      — Очень плодотворно. — Кар'дас подошел к чиссу и уселся в кресло рядом с ним. — Мне удалось позаниматься языком… немного.
 
      — Да, знаю, — сказал Траун. — Я должен принести вам извинения за не слишком учтивое поведение аристократа Чаф'орм'бинтрано.
 
      — Жаль, что мы ему неприятны, — проговорил Кар'дас, аккуратно подбирая слова. — Я получил удовольствие от церемонии, и мне было бы интересно узнать немного больше о том, как чиссы ведут дела.
 
      — Здесь ничего личного, — заверил его Траун. — Аристократ Чаф'орм'бинтрано расценивает ваше присутствие как угрозу всей Доминации.
 
      — Могу я узнать, почему?
 
      Траун едва заметно пожал плечами.
 
      — Для многих все неизвестное представляет угрозу.
 
      — В какой-то мере они правы, — признал Кар'дас. — С другой стороны, чиссы производят впечатление народа, вполне способного за себя постоять.
 
      — Возможно, — кивнул Траун. — Хотя временами я задумываюсь, действительно ли это так. Скажите, вам знакомо такое понятие, как… заблаговременная нейтрализация потенциального противника, который может начать против вас агрессивные действия?
 
      — Вы имеете в виду «превентивный удар»? — уточнил Кар'дас. — Ну разумеется.
 
      — Стало быть, оно имеет широкое хождение среди ваших народов?
 
      — Не уверен, что такая формулировка верна, — замялся Кар'дас. — Знаю, есть люди, которые считают эту концепцию аморальной.
 
      — И вы среди них?
 
      Кар'дас поморщился. Ему было всего двадцать три, и он работал на контрабандиста, который якшался с хаттами. Что он мог знать об устройстве вселенной?
 
      — Мне кажется, если вы планируете сделать что-то подобное, нужно быть полностью уверенным, что противник действительно представляет угрозу, — проговорил он, осторожно подбирая слова. — Я хочу сказать, вам нужно точно знать, что противник готовится на вас напасть.
 
      — А как насчет врагов, которые никак не вредят вам, но постоянно нападают на других?
 
      Все шло к тому, о чем Кар'дас и думал.
 
      — Вы имеете в виду вагаари? — спросил он.
 
      — Именно, — подтвердил Траун. — Как я уже сказал, они не вторгались на наши территории, и военная доктрина требует не обращать на них внимания. Так могут ли существа, на которых они охотятся, рассчитывать на нашу военную поддержку, или мы просто должны стоять в стороне и смотреть, как их убивают и порабощают?
 
      Кар'дас покачал головой.
 
      — Споры об этом ведутся с самого зарождения цивилизации. — Он украдкой посмотрел на командора. — Насколько я понимаю, ваши с аристократом Чаф'орм'бинтрано мнения на этот счет расходятся?
 
      — На этот счет расходятся мое мнение и мнение всего народа чиссов, — с печалью в голосе поправил Траун. — Вернее, так мне временами кажется. И мне радостно слышать, что не для всех ответ на этот вопрос так же однозначен, как для наших Правящих семей.
 
      — Вы рассказали аристократу о корабле вагаари? — поинтересовался Кар'дас. — На нем ведь, кажется, перевозили награбленное с множества планет.
 
      — Рассказал, но аристократа это не сильно впечатлило, — заметил Траун. — Для него оборонительная доктрина не подразумевает исключений.
 
      — Что если среди жертв были расы, которые вы знаете? — предположил Кар'дас. — Друзья или хотя бы торговые партнеры? Это меняет дело?
 
      — Сомневаюсь, — задумчиво протянул Траун. — Мы практически не ведем торговлю по ту сторону границы. Но в любом случае будет полезным обстоятельно изучить сокровища. — Он поднял подбородок. — Не хотите в этом помочь?
 
      — Ну разумеется, — согласился Кар'дас. — Только не знаю, какой от меня может быть прок.
 
      — Вы можете опознать какие-то из артефактов. — Траун поднялся с места. — Если они совершали набеги на планеты вашей Республики, у вас наверняка найдутся какие-то полезные сведения.
 
      — В этом случае, вам стоит привлечь к делу и Мэрис с Кеннто, — промолвил Кар'дас, также поднимаясь. — Они путешествовали по галактике гораздо больше меня.
 
      — Это хорошая идея. — Траун двинулся к выходу. — К тому же у капитана Кеннто появится возможность выбрать, какие из этих предметов он оставит себе. — Чисс улыбнулся. — Таким образом, мы сможем установить их относительную стоимость.
 
      — Звучит немного цинично, не так ли, командор? — заметил Кар'дас.
 
      — Я всего лишь вникаю в образ мышления других и предсказываю их реакцию, — сказал Траун. Улыбка его испарилась. — Возможно, именно поэтому мне так тяжело ждать, когда нужно действовать.
 
      — Возможно, — согласился Кар'дас. — Как бы то ни было, те, кому вы желаете помочь, навряд ли увидят в этом моральную дилемму.
 
      — Верно, — кивнул Траун. — Хотя их признательность может длиться и недолго.
 
      — Так бывает, — согласился Кар'дас. — Но не всегда.

Глава 8

      Со вздохом Оби-Ван отключил комлинк и пристегнул обратно к поясу.
 
      — Ничего нового? — спросил Энакин.
 
      — Ничего, — ответил Оби-Ван, поглядывая на темнеющее небо. Уже появились первые звезды, а в окнах повсюду загорались огни.
 
      Энакин буркнул что-то под нос.
 
      — Надо было вызвать ее раньше.
 
      — Я вызывал, — сказал Оби-Ван. — Ты просто слишком заигрался со свупом Дюфгрина, вот и не заметил.
 
      — Извините, учитель, но я работал, а не играл, — возмутился Энакин. — Брольфа, которого мы ищем, зовут Джомпфи, он проживает в «доме-колодце» под названием «Раскидистый куст», а импульсные движки якобы нужны для мотоспидера, на котором он контрабандой возит карфам наркоту.
 
      Оби-Ван уставился на ученика.
 
      — И когда ты успел все это разузнать?
 
      — Пока вы слонялись по округе в поисках зацепок, — ответил Энакин. Непросто было выразить голосом одновременно и самодовольство, и обиду, но мальчишка преуспел на все сто. — Именно в это время Дюфгрин был со мной наиболее словоохотлив. — Энакин наморщил нос. — Похоже, он не слишком доверяет взрослым.
 
      — Ты должен был рассказать мне немедленно, — раздраженно бросил Оби-Ван. Вставив в инфопланшет накопитель с картой города, он задал параметры поиска нужного «дома-колодца». — Или тебе даже в голову не пришло, что Лорана может быть в беде?
 
      — Нет, зато мне пришло в голову другое: уйди мы чересчур внезапно, Дюфгрин мог заподозрить неладное и предупредить Джомпфи об опасности, — огрызнулся Энакин.
 
      — Знай свое место, падаван, — предостерег юношу наставник. Подобное предостережение в эти дни звучало из уст Оби-Вана, как ни жаль, все чаще и чаще.
 
      Энакин театрально вздохнул.
 
      — Прошу прощения, учитель.
 
      На дисплее планшета возникла карта, на которой высветился путь к «Раскидистому кусту».
 
      — Нам сюда, — указал Оби-Ван, повернув дисплей к ученику.
 
      — Кажется, он шел совсем в другом направлении, когда они расстались с Дюфгрином, — встревожено заметил Энакин.
 
      — Знаю, — мрачно ответил Оби-Ван. — Но сейчас это наша единственная зацепка.

* * *

      Местность, в которой располагалось строение под названием «Раскидистый куст», была чем-то похожа на многие места, в которых довелось побывать Оби-Вану за время его странствий по Республике. Здесь было чисто и ухоженно; обитатели жили бедно, однако трудились усердно, стараясь поддерживать собственную гордость и достоинство.
 
      Оби-Ван знал, что отдельные джедаи относятся к подобным гражданам Республики снисходительно или даже презрительно. Сам он, впрочем, предпочитал иметь дело именно с ними, а не с типами из высшего корускантского общества, чье богатство непомерно, а натура переменчива. Жители таких кварталов дружелюбны и открыты, они не жадны до власти и не имеют скрытых мотивов.
 
      По крайней мере, если они решат кого-то заколоть, они воспользуются ножом, а не лицемерной улыбкой.
 
      — С чего начнем? — пробормотал Энакин, когда они остановились у изгороди напротив дома, который указал им Дюфгрин.
 
      — Можете начать с того, что уберетесь с дороги, — раздался негромкий голос за спиной.
 
      Оби-Ван стремительно развернулся, рука метнулась под плащ за мечом. Из-за секции забора, которую они только что миновали, появилось лицо, и хватило одного взгляда, чтобы его узнать.
 
      — Привет, Риске, — бросил Оби-Ван, отпуская рукоять меча. — Вот уж не ожидал тебя здесь встретить.
 
      — Взаимно, — ответил телохранитель, после чего мотнул головой, указывая на свою сторону забора. — Не заглянете на минутку в мой «кабинет»?
 
      Оби-Ван огляделся. Спускались сумерки; поблизости болталось несколько брольфи, но в сторону джедаев никто из них не смотрел. Легонько коснувшись плеча Энакина, он совершил обратное сальто и приземлился на корточки за забором. Через секунду маневр повторил ученик.
 
      — Вы настойчивы, этого не отнять. — Риске, пригибая голову, подошел к ним. — Что вам надо?
 
      — Ищем брольфа по имени Джомпфи, — сообщил Оби-Ван. — Днем ему помогли украсть пару импульсных движков. Хотим разузнать, зачем.
 
      — Заодно поспрашивайте о взрывчатке, исчезнувшей из шахты, на которой работал один из его дружков, — сумрачно заметил Риске. — И о системе стабилизации, которую еще один дружок свинтил с любимого свупа босса. И о легированных уплотняющих цилиндрах, которые пропали из какой-то мастерской. Чувствуете связь?
 
      Оби-Ван поморщился.
 
      — Кто-то мастерит ракету.
 
      — Или даже две, — заметил Риске. — И, похоже, расспросить Джомпфи никому из нас не удастся, потому что он, как и все дружки, попросту исчез.
 
      — Чудесно, — буркнул Оби-Ван, выглядывая из-за изгороди.
 
      — Да, именно так, — кивнул Риске. — А что у вас за интерес?
 
      — Наша подруга — падаван, которую ты повстречал ранее — за ним следила, — пояснил Оби-Ван. — Она исчезла, и мы не можем с ней связаться.
 
      — Плохо, — сказал Риске. — Милая девочка, но боец не ахти какой.
 
      — Так просто мы сдаваться не намерены, — проворчал Оби-Ван. — У тебя есть мысли, где мог затаиться этот Джомпфи?
 
      — Если бы были, я бы тут с вами не болтал, — сказал Риске. — Мои люди сейчас проверяют конторы шахтерской гильдии, но если Джомпфи не вернулся домой, сомневаюсь, что он настолько глуп, чтобы заявиться на работу.
 
      — Что же делать? — спросил Энакин.
 
      — Я собираюсь вернуться в гостиницу и убедиться, что приняты все положенные меры безопасности, — заявил Риске. — Похоже, все случится сегодня. Если дюракритовые слизни исчезли, значит, скоро начнет рушиться дом.
 
      — Или они попытаются провернуть все завтра — в здании городской администрации, — предположил джедай.
 
      — Не-ет, — протянул Риске. — Джомпфи не станет подвергать опасности собственного гильдмастера. Нет, все произойдет либо в гостинице, либо завтра утром — по дороге в здание администрации.
 
      Как ни горько было признавать, предположение Риске выглядело логичным.
 
      — Ладно, — сказал Оби-Ван. — Попробуй ухватиться за этот конец, а мы пока поищем Лорану.
 
      — Удачи. — Риске покачал головой. — Знаете, я так хотел посадить ей маячок — чтобы убедиться, что она больше меня не преследует. Теперь я жалею, что этого не сделал.
 
      — Да, мне тоже жаль, — сказал Оби-Ван. — Придется обходиться своими силами.
 
      — Считается, что джедаи в этом — профи, — заметил Риске, извлекая из кармана инфочип и протягивая собеседнику. — Это ключ к одному из наших шифров: у вас будет прямой доступ к моему комлинку. Свяжитесь со мной, если что-то узнаете.
 
      — Обязательно, — пообещал Оби-Ван, упрятав инфочип в подсумок.
 
      Риске кивнул и двинулся к краю изгороди. Там он выглянул, убедился, что все чисто, и проворной походкой зашагал прочь.
 
      — Что теперь? — спросил Энакин.
 
      — Надо бы рассказать мастеру К'баоту — с неохотой промолвил Оби-Ван. — Возможно, их связь в Силе достаточно крепка, чтобы он смог засечь ее местоположение.
 
      — Возможно, — с сомнением в голосе ответил Энакин. Они обогнули изгородь и вновь пошли по тротуару. — Знаете, наверное, нам всем нужно носить маячки.
 
      Оби-Ван покосился на ученика.
 
      — Кое-кому маячок точно не помешал бы, — буркнул он под нос.
 
      — О ком это вы?
 
      Оби-Ван покачал головой.
 
      — Не бери в голову.

* * *

      К'баот был отнюдь не в восторге, когда его оторвали от дел. Еще меньше он обрадовался, выслушав рассказ.
 
      — Ладно. Забудем на время о том, что вы меня ослушались и решили вмешаться в ход переговоров, — прогремел мастер-джедай, и Оби-Ван живо представил, как сверкнули глаза под его кустистыми бровями. — Важно лишь, что вы подвергли опасности моего падавана.
 
      — Мне понятен ваш гнев, мастер К'баот… — начал Оби-Ван.
 
      — Гнев? — оборвал его К'баот. — Нет никакого гнева, мастер Кеноби. Джедаям не пристало гневаться.
 
      — Прошу прощения. — Оби-Ван едва сдерживал раздражение, кипящее в нем самом. Нашел тоже время цитировать кодекс джедаев… — Я неправильно выразился.
 
      — Так-то лучше, — проворчал К'баот. — А что ты, падаван Скайуокер? У тебя есть соображения?
 
      Оби-Ван повернул микрофон комлинка к юноше.
 
      — Вообще-то нет, мастер К'баот, — сознался Энакин. — Но я очень беспокоюсь за Лорану. Боюсь, ее могли убить.
 
      Несколько мгновений К'баот молчал.
 
      — Нет, она жива, — наконец промолвил он. — Иначе я бы почувствовал.
 
      — Значит, вы можете определить, где она? — с надеждой спросил Энакин.
 
      — Одно не обязательно вытекает из другого, — изрек К'баот. — К несчастью, в настоящий момент я не улавливаю ее силуэт в Силе. Мастер Кеноби, вы сказали, что имели беседу с мальчишкой, который помог достать ускорители. Возможно, он знает, где может прятаться Джомпфи.
 
      — Не думаю, — ответил вместо него Энакин. — Похоже, мальчик не состоит в рядах заговорщиков.
 
      — Но он знает Джомпфи и, возможно, в прошлом вел с ним дела.
 
      — Сомневаюсь, что он захочет это обсуждать, — заметил Оби-Ван. — Только не с незнакомцами.
 
      — Разве я спрашивал, чего он захочет?
 
      Оби-Ван почувствовал сухость во рту.
 
      — Вы хотите, чтобы я заставил его сознаться Силой?
 
      — Нет, ну разумеется, нет, — заверил его К'баот. Однако Оби-Ван понимал: К'баот превосходно сыграл на публику в лице Энакина. Ведь именно это он, по сути, и предлагал. — Мы защищаем слабых, а не угнетаем их. В то же время, здесь совершено преступление против джедаев. И мы не имеем права оставлять преступника безнаказанным — даже если падаван Джинзлер сознательно приняла решение не вступать в бой, — сумрачно добавил он.
 
      Оби-Ван нахмурился.
 
      — О чем это вы?
 
      — Мастер Кеноби, неужели до вас доходили слухи о замеченных в городе световых мечах? — терпеливо проговорил К'баот. — Или об отрубленных конечностях? Лорана Джинзлер всего лишь падаван, но я весьма неплохо научил ее драться.
 
      — Несомненно, — проронил Оби-Ван, осененный внезапной догадкой. Если К'баот прав, и Лорана действительно добровольно сдалась похитителям… — Спасибо, что уделили время, мастер К'баот.
 
      — Завтрашним утром мой падаван обязана присутствовать на встрече с магистратом Ардженте и гильдмастером Гильфромом, — предупредил К'баот.
 
      — Так точно, — ответил Оби-Ван. Разорвав связь, он убрал комлинк за пояс.
 
      — Ну и как мы ее найдем? — поинтересовался Энакин.
 
      — Сам о том не догадываясь, мастер К'баот подал нам отличную идею, — сообщил ему Оби-Ван. — Он прав: если бы Лорана сопротивлялась похитителям, мы, несомненно, узнали бы об этом. Стало быть, она не сопротивлялась.
 
      — Ладно, — кивнул Энакин. — И что это значит?
 
      — Это значит, что она, вероятно, предпочла сдаться без лишнего шума, посчитав, что этим выиграет больше, чем если будет сражаться, — сказал Оби-Ван. — Должно быть, она планировала проникнуть в сердце заговора и выйти на главных заговорщиков. Но… — Слово повисло в воздухе: Оби-Ван понадеялся, что его ученик подхватит мысль.
 
      — Но они будут настоящими безумцами, если потащат в свое логово джедая, — медленно закончил Энакин. — Пусть даже падавана.
 
      — Именно, — подтвердил Оби-Ван. — А как легче всего отличить джедая от обычного человека?
 
      — По наличию светового меча, — сказал Энакин, чуть повысив голос. Похоже, юноша начал разделять осторожную надежду учителя. — Выходит, она как-то избавилась от оружия!
 
      — Верно. Причем должна была сделать это быстро — там же, где ее и похитили.
 
      — И сделать так, чтобы мы смогли засечь его илумский кристалл, — воодушевленно закончил Энакин. — Только, чтобы это сделать, нам придется подобраться к мечу достаточно близко, верно?
 
      — Верно. Но, по крайней мере, на улице это сделать несложно, — указал Оби-Ван. — Вот если она и меч находятся в четырех стенах, мы вряд ли сумеем его засечь. По крайней мере, находясь снаружи. — Он обвел широким жестом улицу — темную, озаряемую лишь блеклым свечением уличных огней. — Начнем поиски отсюда. Джомпфи оказался достаточно умен, чтобы не показываться у себя дома, но у него вполне могло хватить глупости спрятаться у кого-то из соседей. Если ничего не найдем, отправимся в трущобы района Патамин.
 
      — Потому что эта среда обитания наиболее привычна для Джомпфи?
 
      — Нет, потому что вместо стен там садят изгороди, — отметил Оби-Ван. — А в стене спрятать меч не так просто. Если не найдем там — будем прочесывать богатые кварталы, а затем и другие районы.
 
      Энакин сделал глубокий вдох.
 
      — Отлично. Я в игре.
 
      — Хорошо, — сказал Оби-Ван. — Тогда освободи разум от всего лишнего, юный падаван. Ночка предстоит долгая.

* * *

      Минуло несколько часов утомительных поисков, прежде чем Оби-Ван наконец засек в Силе знакомый образ: илумский кристалл Лораны был где-то поблизости.
 
      Он покосился на ученика, ожидая, что тот тоже почувствует. Даже при форсмажорных обстоятельствах падаван все равно должен продолжать учиться.
 
      Они прошли еще немного, и тут ровный шаг Энакина сбился.
 
      — Там, — указал юноша. — Впереди и чуть слева.
 
      — Очень хорошо, — одобрительно кивнул Оби-Ван, окидывая взглядом окрестности. До рассвета было по меньшей мере часа два; округа погрузилась в темноту и тишину, жители спали.
 
      Большинство из них. Искомые субъекты почти наверняка в данную минуту бодрствовали.
 
      — Нет, не ходи туда. — Оби-Ван схватил ученика за плечо, прежде чем тот бросился к изгороди, где был запрятан меч Лораны. — Обойдем с другой стороны.
 
      Через мгновение они скрылись за изгородью.
 
      — За нами кто-то следит? — прошептал Энакин, когда они оба припали к земле метрах в пяти от места, где был спрятан меч.
 
      — Сейчас выясним, — сказал Оби-Ван. — Скажи: что бы ты сделал, если бы ночью охранял узника, а в этот момент за окном происходило нечто подозрительное?
 
      — Не знаю. — Энакин нахмурился. — Смотря насколько подозрительное.
 
      — Давай проверим. — Потянувшись к Силе, Оби-Ван дистанционно зажег меч Лораны.
 
      С приглушенным шипением из эмиттера вырвалось зеленоватое лезвие, запылав неожиданно ярко на фоне черноты ночи. На тротуар осыпалось несколько срезанных листьев, но рукоять сидела в ветвях достаточно прочно и никуда не сдвинулась.
 
      — А теперь поглядим, кто у нас не спит, — прокомментировал Оби-Ван.
 
      Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как дверь в одном из домов на противоположной стороне улицы распахнулась, и наружу высунулась голова донельзя нервозного брольфа. Взгляд его заметался по округе. Не увидев ничего подозрительного, он высунулся весь и прошаркал через улицу к пылающему клинку.
 
      Несколько мгновений он непонимающе разглядывал странный предмет. Затем осторожно просунул руку в переплетение ветвей и высвободил рукоятку. Держа предмет на расстоянии вытянутой руки, он принялся вертеть его, очевидно, пытаясь взять в толк, как погасить клинок.
 
      — Позволь мне. — Из-за изгороди высунулся Оби-Ван, встав в полный рост. Потянувшись к оружию Силой, он отключил лезвие.
 
      Брольф оказался, что говорить, проворен. Клинок едва успел погаснуть, а этот тип уже отпрыгнул в сторону и, швырнув рукоять в лицо Оби-Вану, потянулся к поясу за бластером.
 
      Проворен, но глуп. Оби-Ван был джедаем и обладал соответствующими рефлексами. Брольф только начал прыжок, а Кеноби уже зажег собственный меч, поймал свободной рукой оружие Лораны и отбил бластерный выстрел прямиком в ночное небо.
 
      Брольф оказался упрям, он стрелял снова и снова с безрассудным упорством боевого дроида. Оби-Ван полностью погрузился в схватку, позволив Силе вести свою руку; он отражал выстрелы и с каждым разом на шаг приближался к нападавшему.
 
      Тут краем глаза он заметил смутное движение у дома на другой стороне улицы. Брольф тоже что-то почувствовал и на мгновение потерял контроль над ситуацией, бросив короткий взгляд на дом.
 
      Мгновения Оби-Вану хватило с лихвой. В один шаг джедай преодолел расстояние между собой и брольфом и стремительным движением рассек его бластер аккурат на две половинки.
 
      Как выяснилось, удирать брольф умеет не менее резво, чем нападать. Отбросив в сторону огрызок бластера, он припустил вниз по улице настолько быстро, насколько позволяли короткие ноги. Оби-Ван сперва хотел преследовать, затем передумал и повернулся к двери дома, из которого вышел противник.
 
      Только тут он заметил, что Энакина нет.
 
      — Проклятье! — процедил Оби-Ван сквозь зубы, устремляясь к дому. В окнах дома метались синие блики; выбежав на дорожку, ведущую непосредственно к двери, Кеноби услышал знакомое гудение падаванского меча. Не снижая темп, он ворвался внутрь.
 
      Оби-Ван обнаружил Энакина в одной из комнат: тот стоял над телом Лораны, сжимая в руке меч, которым грозил паре съежившихся в углу брольфи. Третий брольф неподвижно лежал на полу, а рядом с ним дымились останки бластера.
 
      — Учитель, — позвал Энакин. Он старался говорить подчеркнуто небрежно, но не слишком преуспел. — Я ее нашел.
 
      — Вижу. — Оби-Ван погасил меч и склонился над телом девушки. Пульс был ровным, дыхание — размеренным.
 
      — Чем вы ее накачали? — потребовал он ответа у брольфи в углу.
 
      Те не ответили.
 
      — Я ничего не нашел, — сообщил Энакин.
 
      — Значит, у них все с собой, — сказал Оби-Ван. Джедай зажег меч и угрожающе двинулся на брольфи.
 
      Как и тот первый снаружи, эти двое явно не собирались строить из себя героев.
 
      — Все у него, — поспешно заговорил один из пары, тыча пальцем в компаньона.
 
      — Да, вот оно, — закивал второй. Вытащив из кармана подкожный шприц, брольф швырнул его под ноги Оби-Вану.
 
      — Благодарю, — вежливо сказал джедай. — А теперь сложите сюда комлинки. И, само собой, оружие.
 
      Через мгновение в кучку к шприцу легли два комлинка и пара длинных ножей.
 
      — Что будем с ними делать? — полюбопытствовал Энакин.
 
      — Зависит от того, чем ее накачали, — зловеще протянул Оби-Ван. Вновь погасив меч, он поднял с пола шприц. Разумеется, никаких этикеток не наблюдалось. Обострив при помощи Силы чувства до предела, он выжал каплю себе на рукав и поднес к носу.
 
      Одного вдоха было достаточно.
 
      — Все в порядке, — заверил он ученика, ослабив восприятие. — Это не яд, просто сильное снотворное. Как только выветрится, она очнется. — Он указал на брольфи. — Это значит, что обвинение в убийстве им не грозит. — Оби-Ван склонил голову. — По крайней мере, до тех пор, пока не будет запущена их кустарная ракета.
 
      При слове «ракета» оба пленника заметно вздрогнули.
 
      — Мы тут ни при чем, — заявил один из них. — Это все идея Фильвиана. И того человека.
 
      Оби-Ван нахмурился. Значит, в деле замешан человек?
 
      — Что за человек? — потребовал он. — Как его имя?
 
      — Он зовет себя Защитником, — сказал брольф. — Это все, что я знаю.
 
      — Опиши.
 
      Брольф беспомощно посмотрел на компаньона.
 
      — Ну, он выглядит, как… человек, — сказал второй, неопределенно махнув рукой.
 
      — Учитель, может, попробуем сделать их более сговорчивыми? — недрогнувшим голосом предложил Энакин.
 
      Оби-Ван подавил улыбку. По опыту он знал, что на подобный сброд редко действовали угрозы, исходящие от четырнадцатилетних.
 
      С другой стороны, в этом конкретном случае они могли и подействовать. Взгляд Оби-Вана упал на мертвого брольфа на полу.
 
      — Оставь, не трудись, — сказал он Энакину. — Эти двое, похоже, и впрямь не знают, как его описать.
 
      — Уверен, Риске сумел бы выбить из них признание, — заметил Энакин.
 
      Оби-Ван и сам испытывал искушение последовать совету ученика. Как-никак, готовилось покушение на самого магистрата Корпоративного союза, и вполне логичным было бы передать их подчиненным Ардженте для проведения допроса.
 
      Но нет. Джедаи так не поступают.
 
      — Отдадим их в руки городской полиции, — сказал он Энакину, доставая комлинк. — А дальше будем ждать, когда проснется Лорана. Возможно, узнаем что-то интересное от нее.
 
      — И что, ждать будем прямо здесь? — нахмурился Энакин.
 
      — А как же. — Оби-Ван сжато улыбнулся. — А вдруг на огонек заглянут Джомпфи или Фильвиан, или даже Защитник?
 
      — Верно, — понимающе кивнул Энакин. — Если нам повезет.

* * *

      Судно вагаари было поставлено на якорь снаружи базы Крустаи в четверти оборота астероида от входного тоннеля. Траун и трое людей, взяв с собой пилота-чисса, сели на челнок и отправились прямиком на корабль.
 
      К ужасу Кар'даса, тела чужаков по-прежнему лежали там, где их настигла смерть.
 
      Очевидно, Кеннто также не был в восторге от увиденного.
 
      — А прибраться тут вы не планируете? — брезгливо спросил он, прокладывая путь по коридорам к залу с сокровищами.
 
      — В конечном счете, — заверил его Траун. — Но сперва необходимо побольше узнать о стратегии и тактике врага, а для этого нужно иметь представление, где располагался и что делал каждый воин противника в час своей смерти.
 
      — Не стоило ли убрать корабль подальше от чужих глаз? — спросила Мэрис. Кар'дас обратил внимание, что она крепко держится за руку Кеннто и, очевидно, переносит увиденное уже не так спокойно, как в прошлый раз. От этого ему хоть немного, но полегчало.
 
      — Да, со временем мы отбуксируем его внутрь базы, — сообщил Траун. — Но для начала нужно удостовериться, что двигатели и вооружение функционируют устойчиво и не таят угрозы.
 
      В зале с сокровищами, как и в коридорах, обстановка осталась такой же, как и во время прошлого визита, разве что сейчас там присутствовали двое чиссов, которые осматривали предметы быта и искусства и фиксировали их на записывающие устройства.
 
      — Пройдитесь по залу, — распорядился Траун. — Посмотрим, возможно, вам встретится что-то знакомое.
 
      — Вы имеете в виду деньги? — уточнил Кеннто, обводя взглядом комнату.
 
      — Или драгоценные камни? — добавила Мэрис.
 
      — Нет, главным образом, предметы искусства, — сказал Траун. — Они могут рассказать нам гораздо больше, чем деньги или камни.
 
      Кеннто фыркнул.
 
      — Надеетесь найти на них товарные чеки?
 
      — Я говорю о происхождении этих предметов. — Траун указал на кучку безделушек чуть в стороне. — Вот эти, вероятно, были созданы существами, у которых между запястьями и локтями имеются дополнительные суставы и которые видят в ультрафиолетовой части спектра.
 
      Кеннто и Мэрис переглянулись.
 
      — Может, франчи? — предположила Мэрис.
 
      — Ага, похоже, — хрюкнул Кеннто. Он с подозрением покосился на Трауна, затем высвободил руку из ладони Мэрис и направился к груде безделушек.
 
      — А кто такие франчи? — спросил Кар'дас.
 
      — Франчеттан-сай, — пояснила Мэрис. — У них пара колоний во Внешнем кольце. Рак зовет их франчами, потому что…
 
      — Чтоб меня… — буркнул Кеннто, оборвав ее на полуслове. Капитан сидел на корточках над безделушками и покачивал головой.
 
      — Что? — спросила Мэрис.
 
      — Он прав, — пораженно выдохнул Кеннто. — Они подписаны официальным рукописным шрифтом франчи. — Он повернулся к Трауну, и на лице кореллианина застыло недоуменное выражение. — Кажется, вы говорили, не посещали планет Республики.
 
      — Насколько я помню, нет, — ответил Траун. — Но физиологические свойства мастерового очевидны — стоит только взглянуть на эти вещи.
 
      — Возможно, они очевидны для вас, — прорычал Кеннто, вновь косясь на безделушки. — Но не для меня.
 
      — И не для меня, — поддакнула Мэрис.
 
      Траун вопросительно посмотрел на Кар'даса.
 
      — Кар'дас?
 
      Жорж принялся выискивать мельчайшие детали, которые могли бы натолкнуть чисса на подобное умозаключение. Но не преуспел.
 
      — Простите.
 
      — Наверное, ему просто повезло. — Кеннто оставил безделушки в покое и склонился над бело-голубой статуэткой тонкой работы. — Так, посмотрим… Да, так я и думал. — Он оглянулся на Трауна. — Как насчет вот этого?
 
      Несколько мгновений Траун молча изучал статуэтку. Периодически его взгляд смещался на другие предметы в комнате, будто в поисках вдохновения.
 
      — Скульптор — гуманоид, — наконец промолвил он. — Его телосложение отличается от человеческого или чисского: либо шире в плечах, либо руки длиннее. — Он прищурился. — Еще хочу отметить, что в его эмоциональном состоянии присутствует какая-то отчужденность. Я бы сказал, его сородичей постоянно влечет к каким-то физическим объектам, которые можно найти в их среде, и одновременно этот народ испытывают к ним неприязнь или даже страх перед ними.
 
      Кеннто с шумом выдохнул.
 
      — Не могу поверить, — сказал он. — Да, это пашви, все верно.
 
      — Что-то не слышала про таких, — задумчиво проговорила Мэрис.
 
      — Они обитают в звездной системе на границе с Диким космосом, — пояснил Кеннто. — Я залетал туда несколько раз, так как существует небольшой, но достаточно стабильный спрос на их произведения искусства — в частности, в Корпоративном секторе.
 
      — А что имел в виду командор Траун, говоря о страхе перед физическими объектами? — поинтересовался Кар'дас.
 
      — На их планете тысячи гор-останцев, — сказал Кеннто. — На их вершинах растет большая часть пригодных в пищу растений. К несчастью, там же обитают опасные пернатые хищники. Ну а дальше… в общем, все, как он сказал.
 
      — И вам хватило взгляда на единственную статуэтку, чтобы все это узнать? — уточнила Мэрис, пораженно разглядывая Трауна.
 
      — Вообще-то нет, — признался Траун. — В этой комнате еще — так, посмотрим, — двенадцать образцов их скульптурного творчества. — Он указал пальцем на два других участка зала.
 
      — Вы уверены? — спросил Кар'дас, озадаченно рассматривая указанные скульптуры и статуэтки. — По мне, так они не слишком похожи.
 
      — Да, их сотворили разные скульпторы, — подтвердил Траун. — Но одной расы.
 
      — Колдовство какое-то, — буркнул Кеннто, покачивая головой. — Почти как те безумные трюки джедаев.
 
      — Джедаев? — переспросил Траун.
 
      — Джедаи — хранители мира в Республике, — поведала Мэрис. — Возможно, они — единственное, что удерживает Республику от распада. Они невероятно могущественные и благородные.
 
      Кеннто перехватил взгляд Кар'даса и поморщился. Жорж прекрасно знал, что мнение капитана о джедаях отнюдь не так возвышенно, как у его подружки.
 
      — Звучит интригующе. — Траун кивнул на статуэтку. — Полагаю, эти пашви не оказали достойного сопротивления захватчикам-вагаари.
 
      — Да уж, навряд ли, — угрюмо подтвердил Кеннто. — Очень милый народец — но для драки не годится.
 
      — Почему же ваша Республика и эти джедаи их не защищают?
 
      — Джедаев слишком мало, — сказал Кар'дас. — И потом, Дикий космос не находится под юрисдикцией Республики.
 
      — А даже если б находился, правительство слишком погрязло в собственных интригах. Всякие «пустячные» вопросы жизни и смерти их мало волнуют, — с горечью в голосе добавила Мэрис.
 
      — Понятно, — кивнул Траун. — Ну что ж. Давайте продолжим осмотр. И обязательно сообщайте, если обнаружите что-либо из вашего региона космоса. — Он повернулся к Мэрис. — И пока мы заняты поисками, возможно, вы поведаете мне что-то еще об этих джедаях?

Глава 9

      — Гильдмастер Гильфром тут, — донесся тихий голос Энакина из комлинка Оби-Вана. — Поднимается по ступеням к восточным воротам.
 
      — Магистрат Ардженте тоже пришел, — сообщил Оби-Ван. Он стоял у западных ворот здания администрации и наблюдал за тем, как по ступеням поднимается Ардженте, окруженный плотным кольцом охраны. — Еще вижу мастера К'баота и Лорану. Идут через рыночную площадь.
 
      — Выходит, все отменяется? — спросил Энакин.
 
      Оби-Ван задумчиво почесал щеку. Ожидаемое нападение на магистрата Ардженте не состоялось ни прошлой ночью, ни во время поездки главы Корпоративного союза к месту переговоров.
 
      Теперь, когда наконец прибыл представитель гильдии, у заговорщиков исчезла последняя возможность исполнить свои замыслы. Впрочем, новая возможность может представиться уже через несколько часов, когда переговоры прервутся на обед.
 
      — Возможно, просто откладывается, — сказал он Энакину. — В любом случае, оставайся начеку.
 
      Ардженте и его спутники достигли вершины лестничного марша, и Оби-Ван приветственно поклонился. Однако те, не уделив ему ни малейшего внимания, быстро прошли внутрь. Сдержав раздражение, Оби-Ван вновь повернулся к лестнице, по которой уже взбирались К'баот и Лорана. Девушка выглядела бледнее обычного, ее походка была немного неуверенной. Но взгляд Лораны был полон решимости, и, когда они достигли ворот, девушка одарила джедая смущенной улыбкой.
 
      — Мастер Кеноби, — поздоровалась она. — Я так по-настоящему и не отблагодарила вас за спасение…
 
      — И сейчас не время, — отрезал К'баот. И все же, когда они с Оби-Ваном обменялись приветственными кивками, в глазах седобородого джедая промелькнула признательность. — Участникам переговоров по-прежнему может грозить опасность. Оставайся с мастером Кеноби и смотри в оба: возможно, в толпе мелькнут знакомые лица.
 
      — Слушаюсь, учитель К'баот, — ответила Лорана.
 
      К'баот повторно кивнул Оби-Вану и прошел внутрь, оставив ученицу и джедая наедине.
 
      — Как себя чувствуешь? — спросил Оби-Ван.
 
      — Сейчас уже лучше, спасибо, — сказала Лорана. — Хоть и не понимаю, какой от меня здесь толк, — добавила девушка, обводя взглядом рыночную площадь. — Я видела всего троих заговорщиков.
 
      — То есть, на три заговорщика больше, чем мы, — отметил Оби-Ван. — Разумеется, не считая тех, что уже помещены под стражу.
 
      — Может, их арест отпугнул остальных.
 
      — Возможно, они и передумали насчет ракетного удара, но просто так свою затею не бросят, — сказал Оби-Ван. — Похоже, они одержимы: считают, что Корпоративный союз якобы пытается забрать у них богатства родной планеты. А когда человек одержим, он редко прислушивается к голосу рассудка. Остаток пути они пройдут уже по инерции.
 
      Лорана покачала головой.
 
      — Боюсь, мне этого не понять.
 
      — Значит, тебе нужно научиться понимать. Одержимость может охватить даже самую сильную личность, пусть даже исполненную благих намерений. — Он поднял руку. — Однако теперь, когда мы с тобой охраняем этот подход, Энакин и Риске наблюдают за противоположным, а полиция и служба безопасности Корпоративного союза следят за небом… Думаю, мы справимся со всем, что сможет выставить против нас противник.
 
      — Надеюсь, вы правы, — пробормотала Лорана. — Если нет, мастер К'баот нам так просто это с рук не спустит.

* * *

      Дориана сидел на балконе гостиничного номера и улыбался, наблюдая за копошением внизу. Фигуры были расставлены, и пришла пора начинать партию.
 
      Он включил комлинк и ввел код активации. Затем, отложив комлинк в сторону, продолжил наблюдать.

* * *

      Даже обратив чувства в Силу, Лорана не сразу распознала угрозу. Единственным предупреждением стала суматоха, охватившая одну из секций рынка: покупатели гурьбой повалили из торговой лавки.
 
      — Там что-то происходит, — указала она. Едва слова сорвались с губ, как лавка вспыхнула, и округу заволокло дымом.
 
      — Берегись! — крикнул Оби-Ван, зажигая световой клинок.
 
      Лорана сорвала меч с пояса, зажгла и принялась продираться сквозь растущее облако дыма. Насколько она могла судить, кроме вспышки ничего неординарного больше не произошло.
 
      — Справа! — предостерег Оби-Ван.
 
      Лорана повернулась и, к своему ужасу, обнаружила серебристый цилиндр, который вылетел из соседней лавки и теперь несся в метре над землей…
 
      … прямо на них.
 
      — Вижу, — крикнула она, вставая у ракеты на пути и выводя клинок в положение для атаки. В свое время Лорана проводила долгие и утомительные часы, оттачивая под присмотром К'баота технику боя с дистанционно управляемыми тренировочными шарами.
 
      Она ощутила присутствие Оби-Вана позади и чуть справа: джедай занял оборонительную позицию, прикрывая ее с тыла. Выровняв дыхание, девушка стала наблюдать за приближением ракеты, стараясь не думать, что произойдет, если от ее удара сдетонирует боеголовка…
 
      Снаряд подлетел уже совсем близко, когда внезапно его нос раскрылся, и в лицо брызнула мутная черная струя.
 
      Лорана зажмурилась и инстинктивно дернулась в сторону. Понимая, что ракета сейчас проскочит, она со всей силы сдавила рукоять и выставила меч на пути следования снаряда.
 
      Но от резкого движения равновесие поколебалось, и клинок рассек воздух, на сантиметры разминувшись с целью. По изменившейся частоте гудения меча за ее спиной девушка поняла, что Оби-Ван также готовит выпад; однако в этот момент ракета взревела — включились свежие ускорители. Лорану обдало жаром выхлопа, и она поняла, что Кеноби тоже постигла неудача.
 
      — Скорее! — прокричал джедай. Цепкие пальцы схватили ее за руку, и в следующее мгновение Оби-Ван и Лорана уже неслись вслед ракете сквозь жар и рассеивающийся дым. Девушка с усилием разжала веки, стараясь не обращать внимание на боль, которую причиняла попавшая в глаза черная жидкость, и увидела, что ракета летит по широкому центральному коридору и раскачивается из стороны в сторону, словно дроид, ищущий цель. В дальнем конце коридора она различила силуэты Энакина и Риске, бегущих навстречу: у Энакина в руках сверкал световой клинок, а Риске беспорядочно палил из бластера. Отпустив руку Лораны, Оби-Ван заклинил меч и швырнул его вслед ракете.
 
      В тот момент, когда вращающийся зеленый клинок почти настиг цель, нос ракеты дернулся вниз, и она совершила резкий вираж влево. Лорана чувствовала, как Оби-Ван тянется к Силе, пытаясь перенаправить оружие на траекторию ракеты, но похоже, все было тщетно.
 
      У них оставалось последнее средство. Закрыв глаза, Лорана потянулась к Силе. Учитель К'баот, настойчиво воззвала она, устремляя мысли в помещение за аркой. Опасность. Опасность. Опасность. Ракета нырнула в арку, и девушка бросилась догонять Оби-Вана. Она настигла джедая как раз в тот момент, когда он заворачивал в дверной проем, ведущий в зал для переговоров.
 
      В это мгновение ее глазам открылось удивительное зрелище.
 
      Сидевшие за противоположными концами стола представители гильдии и Корпоративного союза как один развернулись в креслах и со смесью изумления, восхищения и испуга наблюдали за крылатым снарядом, столь бесцеремонно прервавшим их заседание. Занимавший место во главе стола К'баот, приподнялся со стула и выставил ладонь навстречу ракете; его глаза гневно сверкнули.
 
      Ракета больше не двигалась. Она зависла в воздухе на полпути между арочным проходом и столом. Двигатели беспомощно ревели и плевались огнем, пытаясь вырвать снаряд из невидимой хватки мастера-джедая.
 
      — Не беспокойтесь, — очень властно, нараспев произнес К'баот. — Похоже, отдельные группировки полагают, что им виднее, что лучше для Барлока, верно? Что, убив участников переговоров, они добьются желаемого? Что все проблемы можно решать насилием?
 
      Двигатели в последний раз брызнули струей огня и замолкли, однако ракета все еще висела в воздухе.
 
      — Благодарю вас, мастер К'баот… — Оби-Ван сделал шаг в направлении ракеты.
 
      — Стойте там, мастер Кеноби, — остерег К'баот. — Магистрат Ардженте, гильдмастер Гильфром, — вот во что верят террористы. — Он жестко посмотрел на каждого из них. — Вы тоже в это верите?
 
      Ардженте первым обрел дар речи.
 
      — Нет, разумеется, нет, — промямлил он, не в силах отвести взгляд от ракеты, которая едва не убила его и всех прочих участников действа.
 
      — Тогда зачем упорствуете, пытаясь отобрать законные права на горные разработки у народа Барлока? — грозно вопросил К'баот. — А вы? — Он повернулся к Гильфрому. — Почему не желаете признавать, сколько труда и усилий вложил Корпоративный союз в разработку ресурсов, которые в противном случае так и пылились бы под поверхностью планеты?
 
      Гильфром ощетинился.
 
      — Но послушайте, мастер К'баот…
 
      — Нет, это вы послушайте, — оборвал его К'баот, вновь переводя взгляд на Ардженте. — Вы оба послушайте. Я выслушал ваши претензии и вдоволь насмотрелся на проявления мелочного эгоизма. Но довольно. — Он медленно сжал вытянутую руку в кулак. Ракета с леденящим душу скрежетом треснула по швам. — Народ Барлока достоин честного и справедливого решения, — сказал он чуть тише, одновременно подзывая Оби-Вана. — И я скажу, каким оно будет.
 
      Комната погрузилась в молчание. Оби-Ван подошел к изуродованному снаряду и вытянул ладони, чтобы принять его вес из невидимых рук К'баота. Удерживая ракету на весу при помощи Силы, Оби-Ван развернулся и зашагал к выходу. Лорана вопросительно посмотрела на К'баота, и тот едва заметно кивнул. Она развернулась и поспешила за Оби-Ваном.
 
      Только тут она заметила, что в арочном проеме стоит Энакин. Мальчишка разглядывал К'баота, и глаза его светились от восторга.
 
      — Да, теперь они послушают, — еле слышно произнес юный падаван, когда с ним поравнялись Оби-Ван и Лорана.
 
      — Пойдем, — сказал Оби-Ван. Окинув взглядом мальчишку, он наморщил лоб. — Передадим эту штуку специалистам по разминированию.

* * *

      — Докладывай, — раздался скрипучий голос Дарта Сидиуса. Лицо, скрытое капюшоном, нависло над голопроектором.
 
      — Задание на Барлоке успешно завершено, владыка, — ответил Дориана. — Обе стороны переговоров были настолько ошеломлены покушением, что К'баот без труда заставил их подписать договор.
 
      — И, разумеется, снискал все положенные почести?
 
      — Зная К'баота, я ничуть в этом не сомневался с самого начала, — сказал Дориана. — Вся планета в восторге от его свершений. Еще день-два — и он станет героем целого планетарного сектора. Дайте неделю, и он организует на средних уровнях Корусканта парад в честь собственной победы.
 
      — Ты отлично потрудился, — проронил Сидиус. — А что скажешь о непредвиденной помехе в лице Кеноби и Скайуокера?
 
      — Они не оказали сколько-нибудь серьезного влияния на ход событий, — ответил Дориана, в который раз изумляясь той быстроте, с которой владыка ситов получал сведения. Кинман даже не упоминал о непрошенном появлении Кеноби на Барлоке, и тем не менее Сидиус каким-то образом обо всем прознал. Должно быть, у него просто превосходные источники. — Мне пришлось лишь дополнить боеголовку распылителем жидкой массы и таким образом помешать Кеноби преградить путь в конференц-зал, где К'баот потом устроил грандиозное шоу.
 
      — И никто из джедаев не заподозрил твоего участия в событиях?
 
      — Это не совсем верно, повелитель, — признался Дориана. — По информации из моих источников, аналитики из полиции сумели определить, что распылитель был установлен на снаряд в последний момент, но заключили, что такая модификация стала реакцией на появление К'баота, а не Кеноби.
 
      — Нельзя позволять Кеноби разделить с К'баотом победу, — предупредил Сидиус. — Все лавры должны достаться К'баоту и никому другому.
 
      — Ничего иного и не случится, — заверил его Дориана. — Кеноби никогда не искал общественного признания. А К'баот уж точно не тот человек, чтобы им делиться.
 
      — Значит, все идет согласно плану, — удовлетворенно заключил Сидиус. — Препятствия, которые чинят Сенат и Совет джедаев любимому детищу К'баота, сгинут в огне его новообретенного величия.
 
      — А если не сгинут, то у меня есть резервный план, как еще больше его возвеличить, — добавил Дориана. — Достаточно шепнуть пару слов Палпатину, и дело сделано.
 
      — Да, — кивнул Сидиус. — Раз уж речь зашла о Палпатине, тебе самое время покинуть Барлок и вернуться к служебным обязанностям. Кроме того, сделаешь так, чтобы тебя назначили полномочным представителем Верховного канцлера на «Сверхдальнем перелете», и будешь курировать проект, пока он не будет запущен.
 
      — Это довольно просто, владыка, — заверил его Дориана. — Палпатин настолько связан по рукам и ногам насущными делами, что только обрадуется возможности переложить одно из них на мои плечи.
 
      — Превосходно, — молвил Сидиус. — Ты хорошо потрудился, мой друг. Свяжись со мной по возвращении на Корускант, и мы обсудим последние детали нашего плана.
 
      Голограмма погасла, и Дориана оборвал связь. Человек, не обладающий излишне изощренным умом, — да даже знаток темной стороны вроде владыки Тирануса — наверняка нанял бы более квалифицированных исполнителей и организовал бы более действенное покушение на К'баота, которое непременно обернулось бы гибелью мастера-джедая.
 
      Но, как сам Сидиус уже не раз отмечал, Дориана всегда действовал куда тоньше. Зачем просто так избавляться от могущественного смутьяна вроде К'баота, когда можно разом избавиться от него, и от всех тех джедаев, которых он уговорит отправиться в экспедицию «Сверхдальнего перелета».
 
      Мысленно улыбаясь, Дориана принялся разбирать голопроектор. Джорус К'баот, мастер-джедай и потенциальная угроза планам Дарта Сидиуса касательно Республики, уже мертв.
 
      Он просто еще об этом не знает.

* * *

      То был долгий, утомительный день в Центре подготовки, один из бесконечной череды дней, тянущихся, казалось, с самого начала времен. Открывая дверь квартиры, Чес Улиар в который раз задумался, стоит ли все происходящее затраченных усилий.
 
      Он только-только окончил школу, когда к нему обратились люди из отдела вербовки на «Сверхдальний перелет», и восторженный идеализм юности тут же сделал свое дело — Улиар подписался на участие в экспедиции. Теперь, по прошествии двух долгих лет затянувшихся приготовлений и продолжительных задержек, этот пыл начал постепенно угасать. Если верить последним слухам, Сенатская комиссия по ассигнованиям постановила ссадить с корабля семьи членов экипажа, что, по сути, превращало «Сверхдальний перелет» в обычную разведывательную операцию, пусть и растянутую на несколько лет.
 
      Если это произойдет, проект лишится того, что делало его таким уникальным, своей изюминки. Впрочем, разве коррумпированных корускантских бюрократов когда-нибудь заботили такие тривиальные вещи, как историческая значимость, слава, перспектива развития Республики?
 
      Световые панели в общей комнате были погашены, но он заметил узкие полоски света под дверьми обеих спален. Значит, как минимум двое из троих соседей по квартире находятся у себя. Составители проекта намеренно расселили рекрутов так компактно, чтобы имитировать условия тесноты, с которыми придется столкнуться на шести дредноутах «Сверхдальнего». Кое-кто из рекрутов — в основном выходцы с малонаселенных планет Среднего кольца — так и не сумел перенести резкое сужение личного пространства и отказался от дальнейшего участия в проекте, но сам Улиар не испытывал ни малейших неудобств.
 
      С другой стороны, мрачно подумал он, если убрать из проекта семьи, как того хочет Сенат, у него, по всей вероятности, будут на корабле свои собственные хоромы.
 
      Он копался в буфете, выбирая, что приготовить на ужин, когда дверь за спиной открылась.
 
      — Эй, Чес, — раздался голос соседа, Брейса Таркосы. — Слышал новости?
 
      Улиар покачал головой.
 
      — Я целый день возился с топливной магистралью на «Д-5». — Он обернулся. — Дай угадаю: Сенат решил окончательно прикрыть нашу лавочку?
 
      — А вот и не угадал. — Таркоса оскалился. Это был мужчина крепкого телосложения, на два года старше Улиара. Как утверждают, он был чуть ли не в первой сотне среди тех, кто подписался на участие в проекте. — Они не только не прикрыли лавочку, они вернули нам полное финансирование, дали санкцию на финальную состыковку дредноутов и возвратили на борт все семьи.
 
      Улиар вытаращил глаза.
 
      — Шутишь? Кто-то на Корусканте налопался просроченных морепродуктов и стал слышать голоса из потустороннего мира?
 
      Таркоса покачал головой.
 
      — Поговаривают, все это — дело рук мастера-джедая К'баота. Два дня назад он триумфально вернулся с каких-то переговоров и с ходу всей своей мощью обрушился на комиссию, которой ничего не оставалось, кроме как принять его требования. — Он поднял палец. — И похоже, на борту появится несколько лишних джедаев.
 
      — Сколько?
 
      — Понятия не имею, — сказал Таркоса. — Думаю, столько, сколько потребуется К'баоту.
 
      — Так это ж здорово. — В душе Улиара вспыхнула слабая искорка надежды. Сплетни возникали тут так же часто, как и проблемы с оборудованием, и слепо верить во все, что говорят, он не собирался. Но если джедаи и вправду со всей серьезностью взялись за проект, винтики бюрократической машины, вполне возможно, наконец могут закрутиться. Что ни говори, но солнечный ветер разгонял паруса надежд каждого участника экспедиции, а каждый отлично знал: если кому и под силу решить все проблемы, так это джедаям. — Так когда нам ждать перемен?
 
      — В любой момент, — заверил его Таркоса. Он криво усмехнулся. — Эй, имей терпение. Пошли, вытащим Кили из комнаты и нагрянем в кафе поужинать.
 
      — Да, вы идите, — сказал Улиар. Вновь повернувшись к буфету, он достал с полки фасованный корабельный рацион. — А я отложу празднования до тех пор, пока не увижу джедаев собственными глазами.

* * *

      — Шестеро? — не веря собственным ушам, повторил Оби-Ван.
 
      — Точно. Включая самого К'баота, — подтвердил Винду, разглядывая вечерний корускантский пейзаж в окне Зала Совета. — И еще одиннадцать рыцарей.
 
      Оби-Ван поморщился. Шесть мастеров-джедаев плюс одиннадцать рыцарей — такая потеря вряд ли пройдет бесследно для Ордена, учитывая, на пороге каких времен они стоят.
 
      — Мне казалось, вы и мастер Йода ясно дали понять, что отправиться в экспедицию могут не больше двух джедаев.
 
      — Это было до Барлока, — с горечью ответил Винду, оборачиваясь. — А после Барлока… ну, скажем так, даже на Совет могут надавить.
 
      — Да, я что-то такое слышал. — Оби-Ван кивнул. — К'баот пичкал своими доводами любого, кто готов был слушать.
 
      — А при должном желании он может быть очень убедителен, — подчеркнул Винду. — Я даже в мыслях не мог представить, сколько людей подхватит его восторженный клич.
 
      Оби-Ван почувствовал, как его лоб морщится от удивления. Мастер-джедай Мейс Винду, восприимчивый к Силе как никто другой… и он не мог предвидеть такого резонанса?
 
      — А нельзя просто запретить им лететь?
 
      — Разумеется, можно, — сказал Винду. — Но боюсь, сейчас это приведет к еще большему расколу. В эти смутные времена такого мы себе позволить не можем. И если по-честному, отдельные доводы в пользу присутствия джедаев на борту «Сверхдальнего перелета» мне кажутся вполне разумными. — Он замолк и несколько мгновений рассматривал Оби-Вана. — Скажи, следователи на Барлоке установили личность человека, который, как утверждают заговорщики-брольфи, помогал им разрабатывать план покушения?
 
      — До нашего с Энакином отлета — нет, — сказал Оби-Ван. — И с тех пор я тоже не слышал, чтобы им что-то удалось обнаружить. А в чем дело?
 
      — Что-то в этом меня беспокоит, — признался Винду. — Ракета запущена одним человеком и в последнюю секунду остановлена другим. Совпадение?
 
      Брови Оби-Вана полезли на лоб.
 
      — Неужели вы думаете, что К'баот сам мог все это подстроить?
 
      — Нет, конечно же, нет, — поспешил заверить его Винду. Впрочем, голос звучал не слишком убедительно. — Только джедай, перешедший на темную сторону, пойдет на такие хладнокровные махинации. Я не верю, что он способен так поступить, даже во имя высоких идеалов.
 
      — С другой стороны, мы давно подозреваем, что где-то поблизости может скрываться сит, — напомнил ему Оби-Ван. — Быть может… нет. Нет, я тоже не могу в это поверить.
 
      — И все же, мы не можем себе позволить рисковать, — произнес Винду. — Вот почему я и вызвал тебя сегодня. Вы с Энакином найдете К'баота и напроситесь лететь с ним. Нет, разумеется, в другую галактику вы с ним не полетите, — поспешно оговорился он, заметив, как у собеседника отвисает челюсть. — Вы пройдете с ним только ту часть маршрута, которая пролегает по Неизведанным регионам.
 
      — Но это же займет месяцы, — запротестовал Оби-Ван. — А у меня еще дела на Сулорине.
 
      — Иногда самое важное для джедая — оставаться в стороне и ждать, — мягко возразил Винду. — Надеюсь, ты не забываешь напоминать об этом Энакину?
 
      Оби-Ван поморщился.
 
      — Не более двух раз на дню, — признался он. — Но как же убедить К'баота остановить корабль на краю галактики и повернуть назад, чтобы нас высадить?
 
      — Да, я уже представил себе весьма любопытный диалог, — сухо молвил Винду. — Нет, у меня в мыслях другое. Мы разместим на борту одного из дредноутов «дельту-12» — «небесную фею». Это более крупный, двухместный вариант «дельты-7» — «эфирной феи», на которой вам уже доводилось летать. Только орудийные системы с нее сняты. На «Верфях Куата» надеются в пределах нескольких месяцев выпустить эту модель на рынок гражданских космических аппаратов.
 
      — Гипердвигателем она не оборудована, насколько я понял.
 
      Винду покачал головой.
 
      — Для перехода на сверхсветовую она использует то же гиперпространственное кольцо от «ТрансГалМег», что и «эфирная фея».
 
      — Не знаю даже, — с сомнением произнес Оби-Ван, прикидывая в уме расклад. — Речь ведь идет о том, чтобы покрыть огромное расстояние на маленьком кораблике, да еще с пассажиром на борту.
 
      — Согласен, задача сложная, но она вполне вам по плечу, — заверил его Винду. — Особенно если учесть, что вы с Энакином способны впасть в гибернационный транс джедая и тем самым долгое время продержаться без воздуха и пищи.
 
      Оби-Ван развел руками.
 
      — Раз Совет того желает, мы с Энакином обязаны подчиниться. Если только К'баот захочет взять нас с собой.
 
      — Тебе придется отыскать способ убедить его, — промолвил Винду, и взгляд его помрачнел. — Тут уж все зависит от тебя.

Глава 10

      — Кто вы по профессии? — спросил Траун на чеунх.
 
      — Я — звездный торговец, — ответил Кар'дас, старательно выговаривая слова на том же языке. Так или иначе, его губы и язык не были приспособлены для воспроизведения столь странных звуков.
 
      Траун изогнул брови.
 
      — Вы — рыбацкая лодка? — переспросил он, переключившись на общегал.
 
      Кар'дас покосился на Мэрис.
 
      — Да, именно так ты и сказал, — подтвердила та. По лицу женщины было видно, что сказанное ее позабавило.
 
      Кар'дас приподнял руку, но через мгновение опустил.
 
      — Я — звездный торговец. — Он сдался и перешел на торговый язык миннисиат.
 
      — А. — Траун также перешел на этот язык. — Вы — звездный торговец?
 
      — Да. — Кар'дас покачал головой. — Вы серьезно? Я вправду сказал, что я — рыбацкая лодка?
 
      — Поскапфориан; Поскапфориан, — проговорил Траун. — Чувствуете разницу?
 
      Кар'дас кивнул. Верно, он чувствовал разницу между между придыхательным и непридыхательным согласным во втором слоге. Он просто не мог ее воспроизвести.
 
      — И ведь я практиковался весь вечер, — проворчал он.
 
      — Я предупреждал: строение речевого аппарата, скорее всего, не позволит вам выговаривать слова на чеунх, — напомнил ему Траун. — Тем не менее, то, как вы овладели языком, научились понимать его — просто поразительно, особенно, если учесть, что прошло всего пять недель. А ваши успехи в овладении миннисиатом за тот же период можно назвать выдающимися. Я впечатлен. — Его глаза сверкнули в сторону Мэрис. — Разумеется, речь о вас обоих, — добавил он.
 
      — Благодарю вас, командор, — ответил Кар'дас. — Услышать от вас подобную похвалу вдвойне почетно.
 
      — Ну, это вы мне льстите. — Траун улыбнулся. — Я ведь верно подобрал слово? Льстите?
 
      — Да, слово верное, — подтвердил Кар'дас. Каковы бы ни были успехи его и Мэрис с языком чиссов, Траун намного обогнал их обоих в овладении общегалом. И это было тем более удивительно, потому что он проводил за языковыми уроками значительно меньше времени, чем они. — Но в данном контексте оно мне кажется не совсем уместным, — добавил Кар'дас. — Лесть подразумевает преувеличение или даже ложь. Но я говорил вам сущую правду.
 
      Траун склонил голову.
 
      — Значит, я вынужден принять это как должное. — Он повернулся к Мэрис. — А теперь, Фераси, я готов выполнить вашу просьбу.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Просьбу?
 
      — Фераси попросила описать одно из произведений искусства, которые мы нашли на пиратском судне вагаари, — пояснил Траун.
 
      Кар'дас перевел взгляд на женщину.
 
      — В самом деле?
 
      — Я надеялась немного попрактиковаться в абстрактных понятиях и эпитетах, — пояснила та, хладнокровно встретившись с его взглядом.
 
      — Ну да, верно, — поспешно оговорился Кар'дас. — Мне просто было любопытно.
 
      Она еще мгновение изучала его, затем повернулась к Трауну.
 
      — Могу я поинтересоваться, какое из произведений искусства вы выбрали?
 
      — Разумеется, нет, — пожурил он кореллианку с улыбкой на устах. — Вы должны сами догадаться, руководствуясь моим описанием.
 
      — О… — Услышанное поставило ее в тупик. Быстро глянув на Кар'даса, она крепко сжала губы. — Ну хорошо. Я готова.
 
      Казалось, взгляд Трауна стал немного рассеянным.
 
      — Его цвета переливаются, словно радуга в водопаде солнечных лучей…
 
      Кар'дас слушал этот мелодичный поток слов, произносимых на чеунх, и краем глаза поглядывал на Мэрис, стараясь зафиксировать в сознании каждое слово. Он чувствовал, что Мэрис тоже напряжена; ее губы шевелились в такт словам, разум продирался сквозь дебри невероятно сложных понятий. Но помимо предельной концентрации он ощущал в ней что-то еще — что-то во взгляде, устремленном на Трауна.
 
      Ученицы обычно не смотрят так на преподавателя иностранного языка. И уж тем более пленницы — на своего пленителя.
 
      Он почувствовал, как к горлу подступает комок. Нет, ну не могла же она влюбиться в Трауна? Не могла же так просто стать рабой его интеллекта, обходительности и тонких манер.
 
      Ведь она была не просто компаньонкой и вторым пилотом Кеннто. Кар'дасу не доводилось лицезреть капитана в приступе ревности, но, можно сказать, он не очень-то и жаждал.
 
      — … и глубокой пропасти, разделяющей художника и его народ.
 
      — Как красиво, — прошептала Мэрис, и ее глаза засияли еще ярче. — Кажется, речь идет о той картине с резным обрамлением, верно? О том пейзаже, где тьма наползает из нижнего угла?
 
      — Совершенно верно, — подтвердил Траун. Он посмотрел на Кар'даса. — Вы тоже смогли ее определить?
 
      — Я… э-э… нет, — признался Кар'дас. — Я больше старался уловить смысл каждого слова по отдельности.
 
      — Да, сконцентрировавшись на словах, можно легко потерять смысл всего предложения, — указал Траун. — Такое может случиться в любой сфере жизни. Никогда нельзя терять концентрацию и выпускать из виду картину целиком. — Его внимание привлекла вереница огней, осветивших дальнюю стену комнаты, и он поднялся. — На сегодня урок окончен. Я должен встречать гостью.
 
      — Гостью? — переспросила Мэрис. Они с Кар'дасом тоже поднялись.
 
      — Адмирал Флота Обороны желает забрать судно вагаари под свою ответственность, — разъяснил Траун по пути к двери. — Вас это не должно беспокоить.
 
      — Быть может, вы разрешите нам остаться и понаблюдать за приветственной церемонией? — спросил Кар'дас. — Сейчас мы уже способны понимать многое из того, что говорят чиссы.
 
      — Думаю, это можно устроить, — сказал Траун. — Адмирал Ар'алани, несомненно, уже наслышана от аристократа Чаф'орм'бинтрано о вашем появлении и, возможно, захочет встретиться с вами лично.
 
      — Они представляют одну и ту же семью? — уточнила Мэрис.
 
      Траун покачал головой.
 
      — Высшие чины Флота Обороны не являются частью каких-либо семей, — сказал он. — Они отказываются от родового имени и привилегий и вступают в Военную иерархию, чтобы служить всему народу чиссов честно и непредвзято.
 
      — Значит, военное командование оценивают по поступкам, и фамильные связи в расчет не берутся? — уточнила Мэрис.
 
      — В точности. Офицерам позволяют вступить в иерархию только после того, как они докажут, что достойны этого. Точно так же Правящие семьи отбирают себе почетных приемных детей.
 
      — А кто такие эти почетные приемные дети? — поинтересовался Кар'дас.
 
      — Чиссы иной крови, которых семьи берут на попечение, чтобы разнообразить и обогатить свой род, — пояснил Траун. — Любой воин становится почетным приемным сыном какой-либо из семей после того, как поступает на службу во Флот Обороны или Флот Экспансии. — Он коснулся бордовой нашивки на плече. — Вот почему каждый воин носит цвета одной из семей.
 
      — А какую представляете вы? — спросила Мэрис.
 
      — Восьмую, — сказал Траун. — Впрочем, мое положение немного отличается от положения большинства воинов, поскольку я был наречен праворожденным. Обычно воины автоматически теряют свой статус, когда покидают вооруженные силы, у меня же имеется возможность заслужить постоянное место в семье. Мне могут даже предоставить статус «родственника во власти», отчего мои потомки тоже вольются в общую родословную семьи.
 
      — Звучит запутанно, — заметил Кар'дас.
 
      — А по-моему, очень разумно, — возразила Мэрис. — Республика могла бы многое перенять у чиссов, вместо того чтобы предоставлять привилегии исключительно прямым родственникам, либо тем, кто больше платит.
 
      — Хм. — Кар'дас предпочел уклониться от спора. Сейчас был выбран весьма неудачный момент для обсуждения республиканской политики. — И вы сказали, что всего Правящих семей девять?
 
      — В настоящий момент — да, — сказал Траун. — Это число колеблется в зависимости от событий, происходящих на политическом небосклоне. В разное время нами правили от трех до двенадцати семей.
 
      Открыв дверь, ведущую в парадный зал, они обнаружили в нем новые перемены. Стены и драпировка были совсем не такими, как во время визита аристократа Чаф'орм'бинтрано; на взгляд Кар'даса, сейчас зал был украшен уже не так изысканно. Должно быть, высший военный чин котировался в их обществе не так высоко, как представитель побочной ветви одной из Правящих семей.
 
      — Церемония будет значительно короче предыдущей, и в ней будет меньше формальностей, — сообщил Траун, жестом приказав им следовать за собой на растоянии двух шагов. — Думаю, вы сможете во всем разобраться.
 
      Казалось, он секунду о чем-то раздумывал, после чего наградил гостей улыбкой.
 
      — Внешний вид адмирала, возможно, вас немного удивит, — добавил он. — С нетерпением жду ваших мыслей на этот счет. Но это позже.
 
      Повернувшись к двери, он кивнул одному из воинов. С мелодичным перезвоном дверь отъехала в сторону: оттуда появились четверо воинов-чиссов в черном и заняли позиции по обеим сторонам прохода. Не понимая, что мог иметь в виду Траун, говоря о внешности гостьи, Кар'дас выпрямился по стойке смирно, и в этот момент в зал вступила высокая женщина-чисс.
 
      Только вместо обычной черной униформы она была облачена во все ослепительно белое.
 
      Кар'дас вытаращил глаза от удивления. Какой бы чисский воин ни попадался ему на пути, он всегда было одет в черное, за исключением разве что личной стражи Чаф'орм'бинтрано. Быть может, дело было в том, что она представляла Флот Обороны, а не Флот Экспансии?
 
      Адмирал прошла в центр зала и остановилась.
 
      — От имени всех, кто служит народу чиссов, я приветствую вас, адмирал Ар'алани, — продекламировал Траун, выступая ей навстречу.
 
      — Я принимаю ваше приветствие и в свою очередь также приветствую вас, командор Митт'рау'нуруодо, — ответила адмирал. Слова были адресованы Трауну, однако Кар'дас обнаружил, что взгляд ее обращен прямо на них. — Вы можете гарантировать мою безопасность и безопасность моего экипажа?
 
      — Я гарантирую вашу безопасность, — и залог тому моя жизнь и жизни моих подчиненных. — Траун низко поклонился. — Входите с миром. Доверьтесь нам.
 
      Ар'алани также поклонились.
 
      — Кто эти существа, стоящие позади вас? — осведомилась она. Тон ее голоса слегка изменился.
 
      На этом, по всей видимости, церемония была окончена.
 
      — Путешественники с далекой планеты, — ответил Траун, полуобернувшись и жестом приглашая их выйти вперед. — Кар'дас и Фераси, разрешите представить вам адмирала Ар'алани.
 
      — Это большая честь для нас, адмирал, — проговорил Кар'дас на чеунх, старательно копируя поклон Трауна.
 
      Как показалось, Ар'алани немного опешила.
 
      — Аристократ Чаф'орм'бинтрано не говорил, что они разговаривают на чеунх, — отметила она с нотками неудовольствия в голосе.
 
      — Аристократ Чаф'орм'бинтрано не знал об этом, — вежливо возразил Траун. — Он провел здесь не слишком много времени и не проявил большой заинтересованности в моих гостях.
 
      Взгляд Ар'алани на мгновение задержался на Трауне, но затем вновь переместился на Кар'даса.
 
      — В отчете говорится, что их трое.
 
      — Третий где-то еще, — сказал Траун. — Если желаете, я могу позвать и его.
 
      Брови Ар'алани полезли на лоб.
 
      — Ему дозволено гулять без присмотра по секретной базе Флота Экспансии?
 
      Траун покачал головой:
 
      — Все трое находятся под постоянным наблюдением.
 
      — Значит, вы их изучаете?
 
      — Ну разумеется, — ответил Траун таким тоном, будто возможной альтернативы этому просто не существовало.
 
      Кар'дас едва не скривился. Он с самого начала прекрасно понимал, для чего Траун их здесь держит, но чтобы так объявлять об этом вслух…
 
      — И много ли вы узнали? — осведомилась Ар'алани.
 
      — Немало, — заверил ее Траун. — Но сейчас не время и не место обсуждать подобные вопросы.
 
      Взгляд Ар'алани переместился на воинов Трауна, по-прежнему стоявших по стойке смирно вдоль стены.
 
      — Верно, — согласился она.
 
      — Полагаю, прежде чем забрать захваченное судно, вы захотите сперва его осмотреть, — продолжил Траун. — Челнок ждет.
 
      — Отлично. — Рука Ар'алани потянулась к поясу и коснулась закругленной поверхности чисского комлинка. — Тогда я немедленно позову своего пассажира, и мы отправимся на осмотр.
 
      Траун прищурился; впервые за все время пребывания в этом месте Кар'дас заметил на лице командора неподдельное удивление.
 
      — Меня никто не предупреждал о пассажирах.
 
      — Флот Обороны не давал официальной санкции на его визит, — сказала Ар'алани. — Взяв его с собой, я решила оказать услугу Восьмой Правящей семье. — Позади в дверях возник молодой чисс в высоких ботинках и короткой мантии в серых и бордовых узорах. На лице его играла легкая улыбка.
 
      Траун застыл.
 
      — Трасс! — выдохнул он, немедленно выступив навстречу вошедшему. Вытянув правую руку, он сжал правую же руку гостя в локте. Тот сделал то же самое. — Добро пожаловать, — проговорил он, улыбаясь. — Вот уж и вправду неожиданность.
 
      — Да, редкое для меня достижение. — Трасс склонил голову. Он продолжал улыбаться, хотя Кар'дас отметил, как напряглись мышцы на лице чисса, когда он посмотрел через плечо Трауна.
 
      Похоже, от взгляда Трауна это также не укрылось.
 
      — А, это мои гости. — Он отпустил руку вошедшего и указал на людей. — Кар'дас и Фераси, к'релл'нские торговцы из Галактической Республики.
 
      — Аристократ Чаф'орм'бинтрано отзывался о них не слишком лестно, — заметил Трасс, оглядывая людей с ног до головы. — Особенно об их манере одеваться.
 
      — Должно быть, регулярный рейс с Цсиллы со стильной одеждой задерживается, — сухо сказал Траун. — Кар'дас и Фераси: это синдик Митт'рас'сафис из Восьмой Правящей семьи. — Он улыбнулся чуть шире. — Мой брат.
 
      — Ваш брат? — выдохнула Мэрис.
 
      — А они разговаривают на чеунх? — в свою очередь удивился Трасс, вмиг помрачнев.
 
      — Немного, — ответил Траун. — Мы с адмиралом Ар'алани собираемся произвести инспекцию захваченного судна вагаари. Не желаешь ли составить нам компанию?
 
      — Это главная причина моего визита, — сказал Митт'рас'сафис.
 
      — Главная? — уточнил Траун.
 
      Губы собеседника дрогнули:
 
      — Есть и другие.
 
      — Понимаю, — сказал Траун. — Обсудим их позже. Прошу вас, сюда, адмирал.
 
      Почти все время перехода на противоположную сторону астероида они провели в молчании. Траун лишь изредка нарушал тишину, комментируя те или иные особенности конструкции захваченного корабля, однако адмирал и синдик, очевидно, не были заинтересованы в поддержании беседы: все, чего от них можно было дождаться, — это односложные замечания, да редкие вопросы. Свита адмирала, как и положено настоящим воинам, молчала.
 
      Раз или два на протяжении пути Кар'дас замечал, как недобро поглядывает на них с Мэрис синдик, словно задаваясь вопросом, зачем Траун повел с собой на корабль чужаков. Но он не требовал от Трауна объяснений, а Траун их не предлагал.
 
      Корабль уже давно освободили от мертвых тел, но и без них Траун вполне был в состоянии делать определенные выводы относительно того, что творилось на этом судне раньше — начиная от видового состава обитателей корабля (а по мнению Трауна, в рабах у вагаари находилось по меньшей мере три разные народности), и заканчивая их физиологическими характеристиками и типом оборудования, которым им разрешали пользоваться хозяева.
 
      Прежде Кар'дасу не доводилось слышать подобного анализа, и он внимал монологу командора, разинув рот. В свою очередь, Ар'алани и Митт'рас'сафис по-прежнему слушали Трауна молча.
 
      Так продолжалось до тех пор, пока они не вошли в зал с сокровищами.
 
      — А, вот вы где, — прогрохотал из дальнего угла раскатистый бас Кеннто. Капитан помахал рукой; в другой он при этом сжимал нечто, напоминавшее древний декоративный боевой щит.
 
      — Что здесь делает этот инородец? — потребовала ответа Ар'алани.
 
      — Он помогает мне составлять опись имущества, — пояснил Траун. — Вагаари разграбили несколько планет на территории Республики, и этот человек имеет некоторые сведения о происхождении и ценности отдельных хранящихся здесь предметов.
 
      — Что он сказал? — захотел знать Кеннто, обращаясь к Мэрис.
 
      Та вопросительно посмотрела на Трауна.
 
      — Будьте добры, говорите на сай-бисти, — попросил командор на означенном языке. — Нельзя, чтобы адмирал и синдик выпадали из разговора.
 
      — Хорошо, командор. — Мэрис повернулась к Кеннто и перевела последние слова Трауна.
 
      — Все верно, я помогаю составлять опись имущества. — Кеннто с подозрением оглядел вновь прибывших. — А еще я отбираю предметы, которые заберу с собой.
 
      — О каких предметах речь? — прищурившись, уточнила Ар'алани на чеунх. — Командор?
 
      — Адмирал, пожалуйста, говорите на сай-бисти, — напомнил ей Траун.
 
      — Мы не за столом переговоров, — раздраженно парировала Ар'алани, проигнорировав просьбу. — Что конкретно вы пообещали этим инородцам?
 
      — Они путешественники и торговцы, — напомнил ей Траун; его собственный голос также зазвучал чуть резче. — Я пообещал им некоторые предметы из коллекции в уплату за их службу.
 
      — Какую службу? — уточнила Ар'алани. Она прожгла взглядом сперва Кар'даса и Мэрис, а затем и Кеннто. — Вы обеспечиваете их жильем и пищей, учите говорить на чеунх — и за все это они еще и заслуживают вознаграждение?
 
      — Мы тоже обучаем командора нашему языку, — заметила Мэрис.
 
      — Не смей разговаривать с адмиралом народа чиссов, пока к тебе не обратятся, — грубо оборвала ее Ар'алани.
 
      Мэрис покраснела.
 
      — Прошу прощения.
 
      — Этих богатств хватит и для Доминации, и для наших гостей, — сказал Траун. — Если позволите, я хотел бы показать вам кое-что в машинном отделении корабля. — Он сделал шаг в направлении двери.
 
      — Один момент, — сказала Ар'алани. Ее взгляд задержался на Кеннто и боевом щите, который тот упрямо сжимал в руке. — Кто будет определять, что из этого чужакам будет позволено забрать с собой?
 
      — Моим намерением было оставить этот вопрос в ведении самого капитана Кеннто, — ответил Траун. — Он уже несколько недель трудится над инвентаризацией этих предметов и гораздо лучше меня осведомлен о содержимом коллекции. Перед вашим отбытием я могу снабдить вас копией всего каталога.
 
      — И что в нем будет? — уточнила Ар'алани. — То, что лежит здесь сейчас или что лежало раньше — до того, как он изъял отдельные предметы?
 
      — Вы получите оба каталога, — пообещал Траун, делая еще шаг к двери. — Выборочные проверки показывают, что инвентаризация ведется достаточно подробно и точно. Так или иначе, по пути домой у вас будет возможность ознакомиться как с описью, так и с самой коллекцией сокровищ.
 
      — И изучу я их прямо сейчас. — Ар'алани подозвала к себе одного из воинов. — Ты, принеси сюда опись. Командор, я предпочла бы произвести собственную инвентаризацию.
 
      — Как пожелаете, адмирал, — ответил Траун. — К сожалению, я не смогу вам в этом помочь. Есть административные вопросы, которые требуют моего внимания.
 
      — Я справлюсь и без вашего участия, — сказала Ар'алани. По тону ее голоса Кар'дас понял, что адмирал предпочла бы вообще убрать Трауна с дороги. — Главное, обеспечьте челнок, который доставит меня на корабль после того, как я закончу. — Взгляд адмиральши на мгновение задержался на брате Трауна. — И я думаю, синдику Митт'рас'сафису будет благоразумнее остаться со мной. Разумеется, если синдик согласен.
 
      — У меня нет возражений, — заверил ее Митт'рас'сафис. Кар'дасу показалось, что он чем-то взволнован.
 
      — Стало быть, с нетерпением жду продолжения беседы — в любое удобное для вас время, — сказал Траун. Поймав взгляд Кар'даса, он кивнул на дверь.
 
      Они прошли по коридору по меньшей мере двадцать метров, прежде чем Кар'дас осмелился заговорить:
 
      — У вас ведь нет никакой административной работы, верно, — негромко обратился он к Трауну. — Вы просто хотели на время избавиться от опеки адмирала.
 
      — Серьезное обвинение, — мягко заметил Траун. — Высокое мнение Фераси обо мне даст трещину.
 
      Фераси? Оглянувшись, Кар'дас обнаружил, что Мэрис неотступно следует за ними от самого зала с сокровищами.
 
      — О. Привет, — сбивчиво пролепетал он.
 
      — Похоже, ты упустил суть, Жорж, — сказала та. — Командор Траун не пытался сбежать от адмирала. Он сделал так, чтобы она сама приняла решение остаться и не мешать ему.
 
      — И что привело вас к подобному умозаключению? — осведомился Траун.
 
      — А то, что я впервые слышу о, как вы сказали, нескольких неделях, которые Рак всецело посвятил инвентаризации сокровищ. Если бы все так и было, он бы непременно мне об этом сообщил.
 
      — Но ведь он не стал отрицать, — напомнил ей Траун.
 
      — Все потому, что в тот момент разговор велся на чеунх, — встрял Кар'дас, внезапно ухватив суть. — А капитан не понимает этого языка.
 
      — Превосходно, — кивнул Траун. — Вы оба делаете успехи.
 
      — Так в чем все-таки дело? — спросила Мэрис.
 
      Они зашли за угол, и Траун ни с того ни с сего ускорил шаг.
 
      — Мне доложили о новом рейде вагаари на мирную планету, — сказал он. — И бой еще продолжается. Я хочу взглянуть.
 
      — Далеко это? — уточнил Кар'дас. — То есть, я хочу сказать, комната с сокровищами не задержит их надолго…
 
      — Приблизительно в шести стандартных часах пути отсюда, — сказал Траун. — И я нисколько не сомневаюсь, что по возвращении на базу получу от адмирала Ар'алани строгий выговор, учитывая, что ей придется задержать свой отлет. Но все, что мне сейчас нужно, — отвлечь ее на время, достаточное, чтобы мы могли ускользнуть.
 
      Кар'дас ощутил тяжесть в животе.
 
      — Вы ведь хотите не просто взглянуть, не так ли?
 
      — Цель нашей поездки — оценить ситуацию, — невозмутимо ответил Траун. — Но если я приду к выводу, что у нас есть шанс устранить угрозу Доминации… — Он не договорил, но остаток фразы и так был понятен. Он собирался атаковать.
 
      И судя по тому, как настойчиво он увлек за собой из сокровищницы Кар'даса, последнему также предстояло незабываемое путешествие.
 
      Кореллианин сделал глубокий вдох. Он и так уже пережил больше космических баталий, чем ему хотелось, и уж точно не жаждал участвовать в нападении на полностью оснащенную пиратскую флотилию вагаари. Возможно, еще оставался шанс уклониться от этой «повинности»…
 
      — Ну что же, уверен, вы поступаете правильно, — дипломатично сказал Кар'дас. — Удачи, и…
 
      — А можно мне лететь с вами? — внезапно встряла Мэрис.
 
      Кар'дас озадаченно посмотрел на женщину. Их взгляды встретились, и на лице Мэрис застыло немое предупреждение.
 
      — На борту вам не помешал бы независимый наблюдатель, — продолжила она. — Не имеющий связи ни с одной из Правящих семей.
 
      — Согласен, — ответил Траун. — Именно поэтому я беру с собой Кар'даса.
 
      Кореллианин вздрогнул. Вот, как говорится, и уклонился…
 
      — Командор, я ценю ваше доверие…
 
      — А два наблюдателя было бы еще лучше, — добавила Мэрис.
 
      — Вообще-то, наилучшим вариантом для вас станет Кеннто, — предпринял новую попытку Кар'дас. — Ведь он…
 
      — В теории, да, — согласился Траун, не сводя глаз с Мэрис. — Но любое сражение, как бы оно ни было продумано и исполнено, всегда влечет за собой определенную долю риска.
 
      — … ведь капитан обожает подобные приключения…
 
      — Космические прогулки с Раком не менее опасны, — возразила Мэрис. — Я готова рискнуть.
 
      — … я мог бы сейчас сходить за ним в сокровищницу и…
 
      — Не уверен, что я готов, — с той же интонацией ответил Траун. — Если в бою вас ранят или убьют, не хотел бы я стать тем солдатом, который доставит капитану дурную весть.
 
      — Если мы оба будем находиться на мостике, вам и не придется, — возразила Мэрис. — Если погибну я, вы, вероятно, тоже, и эту заботу придется поручить кому-то другому. — Она ткнула пальцем в Кар'даса. — Ведь Жорж все равно остается. Вот он и доставит Раку весть о нашей кончине.
 
      — Забудьте, — решительно сказал Кар'дас. Он уже видел Трауна в бою, а еще раньше ему доводилось лицезреть Кеннто в гневе. Так или иначе, отправиться в поездку с Трауном было предпочтительней. — Если летит Мэрис, лечу и я.
 
      — Я польщен вашим доверием, — проговорил Траун. В этот момент они уже достигли ангара. — Идемте. Пусть нам улыбнется удача.

Глава 11

      — Минута до выхода, — объявил рулевой.
 
      — Принято, — отозвался Траун. — Воинам — приготовиться.
 
      Кар'дас, стоявший позади командирского кресла, украдкой посмотрел на одетую в скафандр Мэрис. Ее лицо выглядело бледнее обычного, но глаза были ясны, а губы — плотно сжаты. «Должно быть, предвкушает со стороны Трауна очередной благородный поступок, — насуплено подумал он. — После чего ее и без того высокое мнение о чиссе взлетит прямиком до небес. Женщины…»
 
      Но сам-то он какого хатта здесь забыл?
 
      — Если рапорты верны, мы выйдем из гиперпространства на безопасном расстоянии от зоны сражения, — сообщил Траун. Его взгляд упал на шлемы, которые его пассажиры сжимали под мышками. — Думаю, было бы разумнее их надеть.
 
      — Мы наденем их, как только возникнет необходимость. Мы успеем, — заверила его Мэрис.
 
      Помедлив, Траун кивнул.
 
      — Что ж, ладно. Будьте наготове.
 
      Он устремил свой взор вперед. Пока таймер отсчитывал последние секунды, Кар'дас ощущал неприятную сухость во рту. Наконец отсчет дошел до нуля, и в иллюминаторах зажглись звездные линии, через мгновение раздробившиеся на отдельные точки-звезды.
 
      Перед глазами кореллианина предстало самое ужасающее зрелище, какое он когда-либо видел.
 
      Максимум, чего он ожидал здесь найти, — три-четыре пиратских корабля вагаари в погоне за фрахтовиком или звездным лайнером. Вместо этого в отдалении он видел подернутую пеленой облаков сине-зеленую планету, а на ее фоне — не меньше двух сотен кораблей всевозможных форм и размеров, разбившихся на пары, тройки и отдельные группы и обменивающихся жестокими лазерными и ракетными залпами. Дальше, позади планеты, он разглядел еще по меньшей мере сотню ярких точек — кораблей, неподвижно ждавших своего часа.
 
      И повсюду плыли обломки, мертвые тела и остовы взорванных кораблей — последних не меньше двадцати.
 
      Это не был пиратский налет. Это была война.
 
      — Любопытно, — пробормотал Траун. — Кажется, я просчитался.
 
      — Вот уж точно, — откликнулся Кар'дас голосом, похожим на хриплое карканье. Он не хотел смотреть на кровавую резню за бортом, но просто не мог отвести глаза. — Давайте выбираться, пока нас не заметили.
 
      — Нет, вы меня не поняли, — сказал Траун. — Я знал, что здесь кипит битва подобного масштаба. О чем я и представления не имел, так это об истинной природе вагаари. — Он указал на скопление точек вдалеке. — Видите те корабли?
 
      — Те, что еще не вступили в сражение и ждут своего часа?
 
      — Они здесь не для того, чтобы сражаться, — поправил Траун. — Это гражданские суда.
 
      — Гражданские? — Кар'дас вгляделся в скопление точек. — Как вы это поняли?
 
      — По их оборонительному построению… Еще — по заслону из настоящих военных кораблей, — пояснил Траун. — Я ошибся не в том, что недооценил их силу или уровень организации. Я не понимал одного: вагаари — целиком и полностью кочевая нация.
 
      — И в этом состоит проблема? — изумилась Мэрис. Кар'дас с негодованием в душе заметил, что она обводила взглядом панораму битвы почти с той же невозмутимостью, с какой разглядывала груды мертвых тел на борту корабля с сокровищами.
 
      — Да, и немалая, — мрачно ответил Траун. — Это означает, что все их заводы, административные объекты и ремонтные доки полностью мобильны.
 
      — И? — спросил Кар'дас.
 
      — И мы ничего не добьемся, если захватим один из кораблей вагаари и при помощи его навигационной системы попытаемся вычислить местоположение их родины, — терпеливо разъяснил Траун. — Потому что родины у них просто не существует. — Он обвел рукой панораму битвы. — Если мы не сумеем разом уничтожить весь боевой флот, они просто растворятся в глубинах космоса и перегруппируются, чтобы нанести новый удар где-то еще.
 
      Кар'дас бросил взгляд на Мэрис, испытывая новую волну дрожи во всем теле. В распоряжении чисса всего горстка кораблей, а он ведет речи о том, чтобы уничтожить всю военную машину вагаари?
 
      — Э-э, командор…
 
      — Успокойтесь, Кар'дас, — мягко сказал Траун. — Я же не предлагаю уничтожать их здесь и сейчас. Хм, любопытно. — Он ткнул пальцем в панораму. — Те два поврежденных корабля защитников планеты, которые пытаются сбежать. Видите их?
 
      — Нет, — ответил кореллианин, оглядывая поле боя. Насколько он мог судить, все участки сражения были похожи как две капли воды.
 
      — Вон там, — указала Мэрис. Она привлекла Кар'даса к себе, вытянув руку к иллюминатору. — Там — два корабля идут вправо, а за ними — истребители в треугольной формации.
 
      — Ну хорошо, вижу. — Кар'дас наконец понял, о чем речь. — И что с ними не так?
 
      — Почему они не уходят в гиперпространство? — полюбопытствовал Траун. — На вид их гипердвигатели в норме.
 
      — Что, если они считают постыдным бросать на произвол судьбы родную планету? — предположила Мэрис.
 
      — Тогда почему они вообще бегут? — Кар'дас нахмурился. Истребители стремительно настигали беглецов, при этом последние уже давно вышли из-под воздействия гравитационного поля планеты и в любой момент могли уйти на сверхсветовую. Они ничего не выгадывали, продолжая медлить.
 
      — Кар'дас прав, — подтвердил Траун. — Интересно… смотрите!
 
      Внезапно ведущий корабль мигнул и исчез — ушел в гиперпространство. Еще секунда, и за ним последовал второй.
 
      — Не понимаю, — констатировал Кар'дас. Истребители преследователей разбили построение и вновь ринулись в гущу битвы. — Чего они ждали? Разрешения на запуск?
 
      — В каком-то роде, да, — согласился Траун. — Разрешения от законов физики.
 
      — Но ведь гравитация планеты их не держала!
 
      — Планеты — да, — подтвердил Траун. — Но гравитация вагаари — держала. — Он вновь поднял взгляд на пассажиров, и его горящие глаза сверкнули. — Кажется, они научились создавать псевдогравитационное поле.
 
      У Кар'даса отвисла челюсть.
 
      — Я даже не знал, что такое возможно.
 
      — Теория таких полей разрабатывается уже многие годы, — задумчиво пояснила Мэрис. — В школе нам что-то такое рассказывали. Но для создания полей нужно непомерное количество энергии и крайне сложная структура генератора. На практике это нереализуемо.
 
      — По всей видимости, вагаари решили обе проблемы, — заметил Траун.
 
      Кар'дас искоса посмотрел на чисса. Было в голосе и выражении лица командора что-то такое, что ему совсем не понравилось.
 
      — И как это касается нас? — осторожно осведомился он.
 
      Траун махнул рукой в направлении иллюминатора.
 
      — При помощи этой технологии вагаари, по всей видимости, удерживают от побега корабли, которые собираются уничтожить. Полагаю, я смог бы найти для подобного устройства более подходящее применение.
 
      Кар'дас почувствовал, как ему скручивает живот.
 
      — Нет. О, нет! Не надо!
 
      — Почему нет? — возразил Траун, методично обследуя поле боя, участок за участком. — Они поглощены своими проблемами, да и гравипроекторы обороняют исключительно от атак со стороны жертв.
 
      — Это только догадка.
 
      — Я видел, как они держали оборону на корабле с сокровищами, — напомнил ему Траун. — Полагаю, я разобрался в их тактике.
 
      В переводе это означало, что у Кар'даса нет ни шанса отговорить командора от безумной затеи.
 
      — Мэрис?
 
      — Даже не смотри на меня, — ответила та. — К тому же он прав. Если мы хотим завладеть проектором, сейчас самое время.
 
      У Кар'даса засосало под ложечкой. «Мы? С каких это пор Мэрис стала ассоциировать себя с чужаками?»
 
      — Вот, — внезапно оборвал их Траун. — Видите? Большая решетчатая сфера.
 
      — Да, точно. — Кар'дас смиренно вздохнул. Сфера располагалась на ближнем краю зоны сражения, так что они имели возможность добраться до нее, не пробиваясь через кордоны вагаари. Всего три боевых корабля парили между ней и зоной сражения; помимо них, в зоне досягаемости имелась всего лишь горстка истребителей.
 
      Притягательная, практически беззащитная цель. Конечно, Траун не откажется от такого соблазна.
 
      — Если позволите, я хочу напомнить, что у нас в распоряжении только «Реющий ястреб» и шесть тяжелых истребителей, — отметил кореллианин.
 
      — И еще командор Митт'рау'нуруодо, — тихо добавила Мэрис.
 
      Благодарно склонив голову, Траун повернулся к вахтенным:
 
      — Тактический анализ?
 
      — Мы засекли еще пять аналогичных проекторов, командор, — доложил чисс у сенсорного пульта. — Все расположены по краям зоны сражения и одинаково надежно защищены.
 
      — Расположение проекторов и характер гиперпространственных прыжков сбежавших кораблей подтверждает, что гравитационное поле можно приближенно описать как конус, — добавил другой.
 
      — Все три сторожевых корабля располагаются внутри конуса? — осведомился Траун.
 
      — Так точно, сэр. — Чисс набрал на пульте команду, и на центральный иллюминатор наложилась широкая бледно-голубая проекция конусообразного поля, которое простиралось от решетчатой сферы внутрь зоны сражения.
 
      — Видите, — обратился Траун к Мэрис и Кар'дасу, — все три защитника проектора располагаются внутри поля, что существенно ограничивает их возможности. При этом двигательные сопла всех троих смотрят в направлении проектора. Долгие годы успешного применения этой технологии, по всей видимости, сделали вагаари излишне самоуверенными.
 
      — Между тем, вот эти истребители постоянно перемещаются, то входя в поле, то выходя из него, — заметил Кар'дас.
 
      — Они не станут помехой, — заявил Траун и вновь повернулся к вахтенным. — Что касается проектора — есть ли возможность его разобрать?
 
      — Мы не сможем определить с такого расстояния, не применяя активные сенсоры, — доложил чисс у сенсорного пульта.
 
      — Придется подойти ближе, — заключил Траун. — Истребителям — приготовиться к прыжку; гиперпространственный курс — ноль-ноль-четыре на ноль-пять-семь.
 
      — Гиперпространственный курс? — эхом повторил за ним Кар'дас, хмурясь. В предыдущей драке с вагаари Траун успешно провел микропрыжок, однако сейчас их цель располагалась чересчур близко, чтобы повторить этот трюк.
 
      А затем за спиной он услышал тихий смешок Мэрис.
 
      — Гениально, — прошептала она.
 
      — Что гениально? — потребовал ответа Кар'дас.
 
      — Прокладка курса. Он направляет корабли на край гравитационного конуса. Они выйдут непосредственно вблизи проектора.
 
      — А. — Кар'дас поморщился. Разумеется, в таком до безумия коротком микропрыжке необходимости не было. Достаточно было направить вектор на гравитационный конус, и поле само вырвет их из гиперпространства непосредственно в точке, которая Трауну и нужна.
 
      — Оказавшись на месте, они должны зачистить зону от истребителей и образовать оборонительный заслон между проектором и военными кораблями, — продолжал Траун. — «Реющий ястреб» возьмет курс следом за ними и захватит сферу.
 
      Кар'дас сжал пальцы в кулаки. Довольно прямолинейно… Надо только учесть, что они могут разминуться с краем гравитационного конуса, и тогда их вырвет из гиперпространства где-нибудь посреди зоны сражения. Или столь короткий прыжок поджарит им гипердвигатель — в этом случае исход будет таким же.
 
      — Ударным группам один и два — приготовиться к абордажу, — продолжал раздавать указания Траун. — На борту корабля вагаари должна находиться бригада техобслуживания; ее следует устранить с минимальным ущербом для проектора. В состав ударной группы включить главного инженера Ял'ави'киму и троих помощников. Они оценят, возможна ли транспортировка проектора на борту одного из наших кораблей или его придется приваривать к корпусу снаружи. Всем группам доложить о готовности.
 
      Время текло до безумия медленно. Кар'дас наблюдал за ходом битвы, вздрагивая каждый раз, когда очередной корабль защитников вспыхивал и распадался на части под беспощадным огнем нападавших. Ему не давал покоя вопрос: как долго продержится удача Трауна? Да, чиссы были экспертами в области маскировки, что и доказали, подкравшись незаметно к «Охотнику за наживой» и кораблю хатта Прогги. Но рано или поздно вагаари обнаружат, что вблизи от их кораблей скрываются незваные гости.
 
      К счастью, все без исключения подчиненные Трауна прекрасно понимали необходимость спешки. Три минуты спустя истребители и ударные группы доложили о готовности.
 
      — Истребителям, готовьсь. — Траун не сводил глаз с панорамы битвы. — Старт! — В иллюминаторе что-то мелькнуло, и через мгновение шесть чисских истребителей неровным строем вынырнули из гиперпространства вблизи гравипроектора. — Рулевой, готовьте прыжок.
 
      Траун называл вражеское защитное построение легкомысленным, но в реакции вагаари на внезапную угрозу не наблюдалось и следа вальяжности. В ту же секунду, когда истребители чиссов вышли из прыжка и начали атаку, корабли противника рассредоточились, лишая незваных гостей возможности одним махом расправиться с целым истребительным крылом. Через мгновение последовал ответный огонь лазерами и ракетами.
 
      К несчастью для вагаари, Траун уже видел их тактику в действии. Кораблям противника удалось произвести не больше двух-трех выстрелов, прежде чем чиссы перешли в контратаку, и истребители вагаари начали вспыхивать один за другим. Через какую-то минуту чисские корабли стали полноправными хозяевами этого участка космоса.
 
      Проблема заключалась в другом: теперь их заметили. Невдалеке три корабля покрупнее начали неуклюже разворачиваться навстречу новой угрозе, а кормовые батареи немедленно открыли огонь.
 
      — Истребителям: занять оборонительное построение, — приказал Траун. — Рулевой: на старт.
 
      Кар'дас стиснул зубы. Звезды привычно растянулись в линии; через долю секунды откуда-то с кормы донесся неприятный стук, и звезды вернулись.
 
      — Ударной группе один — на правый борт проектора, — распорядился Траун. — Группе Два — на левый. Инженер Ял'ави'кима, у вас пять минут.
 
      — Интересно, а у нас есть пять минут? — буркнул Кар'дас, не сводя глаз с иллюминатора, за которым пронеслись первые лазерные лучи.
 
      — Думаю, есть, — откликнулся Траун. — Чтобы начать полноценную атаку, им придется подойти ближе. В противном случае вагаари рискуют промахнуться и зацепить выстрелом проектор.
 
      — Ну и что? — возразил Кар'дас. — Если они думают, что мы явились сюда уничтожать гравипроектор, что мешает им сделать работу за нас?
 
      — Вообще-то, полагаю, сейчас они несколько сбиты с толку относительно наших намерений, — заметил Траун. — Командир, который желает взорвать военный объект, не станет подходить к нему настолько близко. — Он обвел рукой панораму битвы. — Но какой бы ни была природа их догадок, вагаари жизненно необходимо сохранить проектор в функциональном состоянии. Как только гравитационная тень исчезнет, корабли защитников, запертые внутри конуса, будут свободны и, скорее всего, перестроятся для контратаки. Из этого я делаю вывод, что вагаари не пойдут на риск задеть выстрелом гравипроектор и попробуют подобраться к нам как можно ближе.
 
      Кар'дас поморщился. В теории все было прекрасно, но никто не мог дать гарантий, что вагаари не запаникуют и не совершат какую-нибудь глупость.
 
      К этому моменту корабли противника уже успели совершить половину оборота, что позволило им ввести в бой орудийные батареи одного из бортов. Стреляли они большей частью по чисским истребителям.
 
      В этот момент луч света упал на борт одного из кораблей, и Кар'дас заметил то, чего не мог видеть раньше.
 
      — Эй, глядите. — Он указал пальцем в иллюминатор. — У них по всему корпусу пузыри — прямо как на том корабле с сокровищами.
 
      — Увеличьте масштаб, — распорядился Траун, прищурившись. На центральном мониторе ползущие строчки тактических сводок сменились расплывчатым изображением борта, усыпанного пузырями.
 
      Кар'дас ощутил подступивший к горлу комок. Одновременно с этим стоявшая рядом Мэрис с шумом втянула ртом воздух.
 
      — О, нет, — прошептала она.
 
      Пузыри не были наблюдательными пунктами, как предположил когда-то Кеннто. И навигационными сенсорами они тоже не были.
 
      Это были тюремные клетки. И в каждой томилось в заключении по одному живому существу — той же расы, к которой принадлежали обезображенные тела, плававшие в космосе среди обломков. Кое-кто из узников жался к задним стенкам камер, другие свернулись в клубок, демонстрируя лишь спины; были и такие, кто потерял всякую надежду выжить и просто смиренно разглядывал звезды.
 
      Прямо на глазах у наблюдателей с «Реющего ястреба» в борт корабля вагаари вонзилась ракета. Когда обломки рассеялись, Кар'дас увидел, что три пузыря лопнули, и их обитателей буквально высасывает наружу. Все, что осталось от тел, — одни лишь скелеты, покрытые лохмотьями содранной кожи. Металлические переборки позади лопнувших пузырей кое-где пошли трещинами, но цельность конструкции большей частью не пострадала.
 
      — Живые щиты, — прошептал Траун. Впервые с момента их знакомства Кар'дас слышал, чтобы командор говорил таким ледяным голосом.
 
      — А могут ваши истребители опутать их конноровскими сетями? — поспешно предложил Кар'дас. — Ну, теми штуками, которыми вы заарканили наш корабль?
 
      — Расстояние слишком велико, — ответил Траун. — В любом случае, на кораблях такого размера электронные цепи слишком рассредоточены, чтобы шоковые сети оказались эффективными.
 
      — А если целиться мимо пузырей? — дрогнувшим голосом предложила Мэрис. — Там есть пространство. Нельзя ли обстреливать корпус, не задевая узников?
 
      — Опять же, расстояние слишком велико, — сказал Траун. — Мне очень жаль.
 
      — Тогда отзовите их, — настаивала Мэрис. — Если продолжать пальбу, погибнут невинные.
 
      — Они и так мертвы, — достаточно резко возразил Траун.
 
      Мэрис, не ожидавшая вспышки гнева, вздрогнула.
 
      — Но…
 
      — Прошу вас. — Траун поднял руку. Голос его вновь стал ровным, но отдельные нотки гнева по-прежнему просачивались наружу. — Поймите, вагаари все равно убьют их — не в этой битве, так в следующей. Спасти их мы не в силах. Можем лишь приложить усилия, чтобы покончить с вагаари раз и навсегда, и тем самым спасти жизни другим.
 
      Кар'дас глубоко вздохнул.
 
      — Он прав, Мэрис. — Кореллианин взял ее за руку, однако женщина лишь отмахнулась, вновь устремив взгляд в иллюминатор. Кар'дас покосился на Трауна, но внимание чисса было сосредоточено на приближающихся кораблях вагаари и шести чисских истребителях, стоявших у них на пути.
 
      — Ударная группа один докладывает: техбригада вагаари уничтожена, — доложил один из офицеров. — Главный инженер Ял'ави'кима сообщает, что точки крепления проектора обнаружены. Устройство демонтируют при содействии ударной группы два.
 
      — Прикажите первой группе присоединиться к демонтажу, — распорядился Траун. — У вагаари должен существовать алгоритм быстрой сборки, — добавил он, обращаясь к Кар'дасу. — Они не стали бы часами топтаться на месте, собирая гравипроекторы на глазах у своих будущих жертв. — Он обвел взглядом корабли противника, почти завершившие разворот, и на мгновение сжал губы. — Приготовиться открыть огонь по кораблям.
 
      Кар'дас бросил короткий взгляд на Мэрис, но та сгорбилась и отвернулась, не желая смотреть на то, что сейчас произойдет.
 
      — Орудия готовы.
 
      — Ракетный залп по моей команде, — распорядился Траун. Покосившись на Мэрис, он добавил: — И пусть истребители готовят шоковые сети. Залп по мостику и ключевым управляющим зонам с минимального расстояния.
 
      — Принято.
 
      — Огонь ракетами, — приказал Траун. — Главный инженер Ял'ави'кима, у вас две минуты.
 
      — Ял'ави'кима докладывает: проектор будет демонтирован точно по графику.
 
      Ракеты чиссов настигли далекие цели, и на обшивке кораблей расцвели яркие вспышки…
 
      — Надеть шлемы! — выкрикнул кто-то.
 
      Реакция Кар'даса была мгновенной: схватив шлем, он одним движением набросил его на голову и пристегнул к воротнику. Боковым зрением следя за мостиком, экипаж которого также поспешно надевал шлемы, он переключил внимание на источник угрозы, и в этот момент корабль сотряс удар. В яркой огненной вспышке испарилась секция левого борта мостика.
 
      Герметизирующие панели с грохотом захлопнулись. Буквально на секунду взвыли аварийные сирены, но потом стихли, из-за внезапной декомпрессии лишившись проводящей среды. Кар'дас встряхнул головой, пытаясь избавиться от темных пятен перед глазами, и начал вглядываться в мешанину обломков в поисках места попадания.
 
      Все было еще хуже, чем он боялся. Трое чиссов, оказавшихся ближе других к эпицентру взрыва, неподвижно лежали на палубе. Остальных членов экипажа выбросило из кресел — одна радость, что они были еще живы. Тут и там чиссы спешно латали аварийными заплатами порванные комбинезоны и треснувшие шлемы. Контрольные панели в зоне попадания превратились в месиво из покореженного металла и изодранной проводки, остальные просто вырубились.
 
      Кар'дас все еще оценивал ущерб, когда мимо протолкалась Мэрис, едва не сбив кореллианина с ног, и упала на колени у командирского кресла.
 
      Только тут Кар'дас заметил, что тело Трауна неподвижно лежит на палубе, глаза закрыты, а через пробоину в скафандре на груди выходит воздух.
 
      — Командор! — воскликнул он, опускаясь на колени рядом с Мэрис и судорожно шаря по карманам в поисках уплотнительной заплатки. — Скорее, врача!
 
      — Вот, у меня есть. — Заплатка уже была зажата в руке Мэрис. Сорвав защитную пленку, женщина плотно приложила материал к прорехе. Ткань несколько мгновений пузырилась от воздуха, рвавшегося наружу; затем, к ужасу Кар'даса, один край заплатки начал отходить. — Она не держится! — выпалила Мэрис, оглядываясь по сторонам. — Нужно чем-то ее зажать.
 
      Взгляд Кар'даса в отчаянии заметался по мостику. Кореллианин не сомневался, что в одном из шкафов должны были храниться медпакеты, но никак не мог сосредоточиться, чтобы прочитать обозначения, выведенные на чеунх.
 
      — Забудь, — процедила Мэрис, вновь пытаясь сдавить края заплаты. Когда ничего не вышло, она, помедлив всего секунду, распласталась на командоре сверху, зажав его рану животом. — Иди, позови на помощь, — приказала она Кар'дасу, крепко прижавшись к Трауну, чтобы удержаться на месте. — Ну давай! Оттого, что я лежу так, ему только больнее.
 
      Выйдя из ступора, Кар'дас бросился к двери.
 
      И едва не был сбит с ног повторно — на этот раз двумя чиссами, которые, проскочив мимо незадачливого кореллианина, склонились над лежащим без сознания командиром и распластавшейся на нем женщиной.
 
      — Когда скажу — сползайте, — велел один из чиссов, сжимавший в руке широкую заплату. — …Сейчас!
 
      Мэрис скатилась вниз. Едва стало видно место ранения, чисс тут же приложил заплату, полностью перекрыв предыдущую — ту, что пыталась закрепить на теле Трауна Мэрис. Женщина освободила обзор, и Кар'дас увидел, как от краев новой заплаты поднимаются тонкие струйки дыма.
 
      — Сидит прочно, — подтвердил чисс.
 
      Его напарник уже подсоединял к клапану на воротнике командорского скафандра шланг, второй конец которого был подключен к небольшому баллону с воздухом.
 
      — Давление нормализуется, — доложил он, не сводя глаз с колонки контрольных лампочек на воротнике.
 
      — Мы можем чем-то помочь? — спросила Мэрис.
 
      — Вы уже помогли, — сказал первый чисс. — Дальше мы справимся.
 
      Подхватив Трауна под руки, медики унесли командира с мостика за герметичные двери. В этот момент звезды за иллюминатором неожиданно растянулись в линии, и корабль ушел в прыжок.

* * *

      Следующие несколько часов медики работали не покладая рук за закрытыми дверями. Новостей не поступало, лишь внутрь то и дело заносили медикаменты и новых пострадавших. Кар'дас слонялся у медотсека, стараясь не мешаться под ногами, и время от времени выполнял поручения, которые давал ему тот или иной член экипажа. Где была Мэрис, он не знал, но из обрывков подслушанных разговоров понял, что она помогает разгребать завалы на мостике.
 
      До прибытия на базу оставалось еще четыре часа, когда их обоих наконец вызвали в палату.
 
      Траун полулежал на узкой кушетке в кольце биосенсоров, которые окутывали его тело от шеи до колен, словно ребра гигантской змеи.
 
      — Кар'дас, Фераси, — поздоровался чисс. Лицо его было осунувшимся, но голос звучал ясно и твердо. — Мне сказали, что я обязан вам жизнью. Благодарю вас.
 
      — Вообще-то, все сделала Мэрис, — признался Кар'дас, не желая присваивать себе чужие заслуги. — В экстренных ситуациях она соображает быстро — не то, что я.
 
      — Дают о себе знать годы, проведенные с Раком на «Охотнике за наживой», — сказала Мэрис, улыбаясь. Улыбка, однако, вышла не слишком искренней. — Как себя чувствуете?
 
      — Не слишком хорошо, но главное, что сейчас мне ничто не угрожает, — промолвил Траун, внимательно изучая ее лицо. — Мне также сказали, что вы участвовали в разборе завалов на мостике.
 
      Контрабандистка смущенно пожала плечами.
 
      — Я просто хотела помочь.
 
      — Даже после того, как я приказал обстрелять ракетами живые щиты вагаари?
 
      Мэрис потупила взор.
 
      — Я… простите, что высказывала недовольство. Теперь я понимаю: у вас просто не было выбора.
 
      — Но от того смириться с произошедшим никак не легче, — заметил Траун. — К несчастью, каждый воин вынужден принимать в своей жизни подобные решения.
 
      — Кстати, удалось ли захватить гравипроектор? — поинтересовался Кар'дас. — Я так и не смог понять из разговоров.
 
      Траун кивнул.
 
      — Он был демонтирован и приварен к корпусу «Ястреба» за несколько секунд до того, как корабль ушел в прыжок. Все шесть истребителей тоже спаслись.
 
      Кар'дас покачал головой.
 
      — С нами была удача.
 
      — С нами был хороший командир, — поправила его Мэрис. — Но вагаари это совсем не понравится.
 
      — Тем лучше, — невозмутимо заметил Траун. — Быть может, они настолько разозлятся, что в открытую выступят против Доминации.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Только не говорите, что вы подстрекали их к ответной агрессии.
 
      — Я всего лишь старался заполучить гравипроектор, — возразил Траун. — С прочими проблемами будем разбираться по мере возникновения.
 
      Оглядевшись по сторонам, Кар'дас задержал взгляд на медиках, которые в поте лица трудились над другими пострадавшими.
 
      — Разумеется, — пробормотал он.
 
      — А сейчас наша главная задача — как можно скорее вернуться на Крустаи, — продолжил Траун. — Раненым нужна полноценная медицинская помощь, а кораблю — срочный ремонт.
 
      — А вам — небольшой отдых, — добавила Мэрис. Коснувшись руки Кар'даса, она кивнула в сторону двери. — Увидимся позже, командор.
 
      — Разумеется, — подтвердил Траун. Его горящие зрачки сузились, превратившись в щелки. — Кстати, Кар'дас, кажется, вы были правы. Кеннто будет жалеть, что пропустил веселье.

* * *

      Когда они прибыли на базу, выяснилось, что у Кеннто есть проблемы поважнее, чем переживать из-за упущенной возможности всласть повеселиться.
 
      — Я убью ее, — кипятился здоровяк, испепеляя взглядом Мэрис и Кар'даса через окошко в пластиковой дверце тюремной камеры. — Дайти только до нее добраться…
 
      — Успокойся, — мягко сказала Мэрис. В ее голосе звучала смесь настойчивости и чуткости — похоже, такая комбинация была эффективной в отношении Кеннто. — Расскажи, что случилось.
 
      — Она пыталась меня ограбить, вот что случилось, — сплюнул Кеннто. — Вы же были там. Траун совершенно конкретно разрешил нам брать любые ценности с пиратского корабля в уплату за языковые уроки. Верно говорю?
 
      — В общем и целом, да, — осторожно согласилась Мэрис. — К несчастью, адмирал Ар'алани старше его по званию.
 
      — Да будь она хоть местное божество, мне плевать! — огрызнулся Кеннто. — То, что я выбрал, принадлежит мне. Она не имеет права лезть в мои сокровища своими загребущими лапами.
 
      — Разумеется, ты так ей и сказал, — пробормотал Кар'дас.
 
      — Следи за языком, малыш, — злобно посмотрев на кореллианина, предостерег Кеннто. — Сейчас ты всеобщий любимчик, но завтра все может измениться.
 
      — Так что же произошло с твоей коллекцией? — поинтересовалась Мэрис.
 
      — Адмирал хотела забрать ее с собой. — Кеннто еще несколько секунд сверлил взглядом Кар'даса, после чего переключился на Мэрис. — К счастью, тот второй чисс, синдик Митт-как-его-там…
 
      — Брат Трауна, — перебила Мэрис.
 
      Глаза капитана округлились.
 
      — Не шутишь? Ну ладно, в общем, он заявил, что сперва нужно выслушать мнение Трауна, и приказал все оставить как есть. Но адмирал настояла, что нужно поместить сокровища под печать… Понятия не имею, что это значит.
 
      — Ну и…? — поторопил его Кар'дас.
 
      — Ну и… его где-то спрятали, — прорычал Кеннто. — Если верить синдику Митт-как-его-там, даже Траун не сможет до него добраться.
 
      — Мы поговорим с Трауном, — пообещала Мэрис. — А синдика, между прочим, зовут не Митт-как-его-там, а Миттрассафис.
 
      — Да хоть бы и так, — отмахнулся Кеннто. — Идите, идите к Трауну. Заодно узнайте, нельзя ли вытащить меня отсюда.
 
      — Конечно, — ответила Мэрис. — Пойдем, Жорж. Посмотрим, как отнесется командор к небольшой компании.

* * *

      Охранник у входа в палату Трауна сперва даже слушать не желал доводов контрабандистов, но Мэрис заставила его спросить лично командора, не желает ли тот видеть посетителей. Спустя минуту Мэрис и Кар'дас уже стояли у кровати больного.
 
      — Да, я читал отчет Трасса, — молвил чисс, когда Мэрис обрисовала ситуацию. Он по-прежнему выглядел бледным, но с того момента, как они покинули борт «Ястреба», организм командора заметно окреп. — Капитану Кеннто стоило бы поумерить темперамент.
 
      — И не только, — сокрушенно проговорила Мэрис. — Но жизнь взаперти никогда не шла Раку на пользу, и сомневаюсь, что в этот раз что-то изменится. Вы сможете его освободить?
 
      — Смогу, если обещаете приучить его выказывать знаки почтения офицерам чисского командного состава, — сказал Траун. — Пожалуй, стоит запирать его в комнате на то время, пока таковые присутствуют на базе.
 
      — Звучит недурно, — согласилась Мэрис. — Спасибо.
 
      — А как насчет тех ценностей, которые спрятал ваш брат? — поинтересовался Кар'дас. — Капитан будет просто несносен, пока не получит их назад.
 
      — Значит, ему стоит проявить терпение, — сказал Траун. — Синдик Восьмой Правящий семьи определил их под печать вопреки заявлению на собственность офицера флота. Пока адмирал Ар'алани не вернется и не представит новые аргументы, сокровища останутся там.
 
      — И как скоро это произойдет? — уточнил Кар'дас.
 
      — Все зависит от желания самой Ар'алани, но, вероятно, это произойдет не раньше, чем будет изучен корабль вагаари и подвергнуты анализу его бортовые системы и оборудование. Адмирал наверняка захочет присутствовать при этом лично.
 
      — Но это займет месяцы, — запротестовал Кар'дас. — Мы не можем оставаться здесь так долго.
 
      — И улететь без ценностей тоже не можем, — добавила Мара. — Нужно же чем-то задобрить нанимателей.
 
      — Прекрасно вас понимаю, — протянул Траун. — Но поверьте, ничем не могу помочь.
 
      Дверь позади Кар'даса открылась. Он повернулся, ожидая увидеть одного из медиков…
 
      — Ба, неужели удача все-таки тебе изменила? — молвил с порога синдик Митт'рас'сафис.
 
      — Добро пожаловать. — Траун повернулся к гостю. — Прошу, заходи.
 
      — Нам нужно поговорить, Траун, — заявил Митт'рас'сафис. Не сводя глаз с Кар'даса и Мэрис, он подошел к койке с противоположной стороны. — Наедине.
 
      — Не нужно бояться наших гостей, — заверил его Траун. — Ничто из сказанного не уйдет за пределы больничной палаты.
 
      — Дело совсем в другом, — заспорил Митт'рас'сафис. — Нам нужно обсудить внутренние дела чиссов, которые совершенно не касаются посторонних.
 
      — Сейчас — да, возможно, — парировал Траун. — Но в будущем… кто знает?
 
      Митт'рас'сафис прищурился.
 
      — Что ты хочешь этим…?
 
      Траун покачал головой.
 
      — Ты талантлив во многих сферах, брат, — проговорил он. — Чего тебе не хватает, так это прозорливости, без которой никак не расплести опутавший нас клубок политических интриг и конфликтов. — Он указал на Кар'даса и Мэрис. — Судьба подарила нам редкую возможность: шанс наладить контакт с представителями многочисленного, но доселе незнакомого нам политического сообщества, чей образ мыслей отличается от нашего.
 
      — Именно за этим ты и взял их с собой на экскурсию по захваченному кораблю, которую ты устроил адмиралу? — уточнил Митт'рас'сафис, исподтишка поглядывая на Кар'даса. — Ты думал, они выскажут ценные соображения?
 
      — Соображения сперва нужно выслушать, а уж потом решать, ценны они или нет, — счел нужным отметить Траун. — Но социальные и интеллектуальные связи, которые мы выстраиваем, важны не меньше. Рано или поздно Доминация и Республика соприкоснутся, и характер этого соприкосновения во многом будет определяться тем, удастся ли нам прямо сейчас обрести друзей и потенциальных союзников. — Он по очереди оглядел Кар'даса и Мэрис. — Полагаю, они оба пришли к тому же заключению, хоть и рассматривают ситуацию со своей собственной позиции.
 
      Кар'дас покосился на Мэрис. Та слегка изогнула губу — другого ответа и не требовалось.
 
      — В общем и целом, да, вы правы, — признал кореллианин.
 
      — Видите? — сказал Траун. — Хоть и в малой степени, но мы уже понимаем друг друга.
 
      — Возможно, — с сомнением проронил Митт'рас'сафис.
 
      — Но, кажется, ты пришел обсудить какие-то дела, — напомнил Траун. — Кстати, могут мои гости называть тебя Трассом?
 
      — Ни в коем случае, — решительно заявил синдик. Он перевел взгляд на Мэрис, и выражение лица смягчилась. — Но должен признать, вы спасли жизнь моему брату, — с неохотой добавил он.
 
      — Счастлива помочь, синдик Миттрассафис, — проговорила Мэрис на чеунх.
 
      Митт'рас'сафис фыркнул и посмотрел на Трауна. Губы синдика наконец тронуло подобие улыбки.
 
      — Произношение оставляет желать лучшего, не так ли?
 
      — Говори на миннисиате, — предложил Траун. — Они изъясняются на нем лучше, чем на чеунх. Или можешь выражать свои мысли на сай-бисти, который ты, полагаю, тоже знаешь неплохо.
 
      — Да, верно, — подтвердил Митт'рас'сафис, переключаясь на сай-бисти. На этом языке он изъяснялся с довольно забавным акцентом. — Если это поможет…
 
      — Если не возражаете, мы бы предпочли вернуться к чеунх, — проговорил Кар'дас на означенном языке. — Нам не помешает немного лишней практики.
 
      — Не сомневаюсь, — сказал Митт'рас'сафис. Помедлив, он склонил голову набок. — И поскольку вы оба приняли непосредственное участие в спасении жизни моего брата… полагаю, вам можно называть меня коротким именем Трасс.
 
      Мэрис поклонилась.
 
      — Благодарю вас. Для нас это большая честь.
 
      — Мне просто не нравится, когда коверкают мое полное имя. — Трасс повернулся к брату. — А теперь, — его тон снова стал жестким, — давай поговорим о тебе.
 
      — Я лишь делаю работу, на которую меня назначили, — бросил Траун. — Защищаю Доминацию от врагов.
 
      — Врагов, — сделал ударение Трасс. — А не потенциальных врагов. Чувствуешь разницу?
 
      — Да, — сказал Траун. — И нет.
 
      Трасс хлопнул себя ладонью по бедру.
 
      — Буду откровенен, Траун, — сказал он. — Восьмая Правящая семья тобой недовольна.
 
      — И они послали тебя, чтобы довести их недовольство до моего сведения?
 
      — Я не шучу, брат, — выпалил Трасс. — Захват пиратского корабля с сокровищами — это полдела. Но твоя последняя эскапада переходит все границы. Провернуть такое — и прямо под носом у адмирала…!
 
      — Вагаари не пираты, Трасс, — заявил Траун. Тон его был серьезен, как никогда. — Это раса кочевников — сотен тысяч, а то и миллионов кочевников. Рано или поздно они перейдут границы владений Доминации.
 
      — Отлично, — сказал Трасс. — Вот тогда мы их и уничтожим.
 
      — Но зачем ждать? — настаивал Траун. — Почему мы должны поворачиваться к ним спиной, пока миллионы ни в чем не повинных существ вынуждены страдать?
 
      — Ответ философский: не мы вынуждаем их страдать, — парировал Трасс. — Ответ практичный: не в наших силах защитить всю галактику.
 
      — Я не прошу защищать всю галактику.
 
      — В самом деле? И где нам остановиться? — Трасс указал на стенку позади себя. — В десяти световых годах от границы? В сотне? В тысяче?
 
      — Согласен: защитить всю галактику мы не в состоянии, — признал Траун. — Но каждый раз предоставлять врагу самому выбирать время и место очередной битвы — это безрассудно.
 
      Трасс вздохнул.
 
      — Траун, так продолжать нельзя, — заявил он. — Путь чиссов — бдительно охранять границы, не вмешиваясь в чужие конфликты, и девять Правящих семей не станут вечно терпеть твое неприятие базовой военной доктрины. Что важнее: представители Восьмой семьи дали ясно понять, что освободят тебя от должности прежде, чем твои действия нанесут урон их репутации.
 
      — Мы оба родились простыми, незнатными чиссами, — напомнил ему Траун. — Если меня вынудят вернуться к подобному образу жизни — я смирюсь. — Его губы на мгновение сжались. — Но я сделаю все возможное, чтобы не утянуть с собой на дно и тебя.
 
      — За пост я не беспокоюсь, — сухо сказал Трасс. — Я лишь пытаюсь не дать своему нерадивому брату выбросить на помойку столь достойную и яркую карьеру.
 
      Взгляд Трауна сфокусировался где-то вдалеке.
 
      — Если я выброшу ее на помойку, — негромко проговорил командор, — значит, ничего она не стоила.
 
      Несколько долгих мгновений братья разглядывали друг друга в молчании. Затем Трасс вздохнул.
 
      — Не понимаю я тебя, Траун, — сказал он. — И не уверен, что когда-нибудь пойму.
 
      — Значит, тебе остается лишь довериться мне, — предположил тот.
 
      Трасс покачал головой.
 
      — Я доверяю тебе, покуда доверяют Правящие семьи, — сказал он. — А их доверие уже висит на тонком волоске. Тот последний инцидент… — Он снова покачал головой.
 
      — А нельзя как-нибудь умолчать о произошедшем? — подала голос Мэрис.
 
      — Погибли четверо воинов, — выпалил Трасс, устремляя на нее пылающий взгляд. — Как я могу это скрыть?
 
      — Можно назвать этот рейд разведывательной экспедицией, — предложила Мэрис. — События пошли наперекосяк. Командор Траун не имел намерений вступать в бой.
 
      — Любая экспедиция в этот регион — уже переход за грань дозволенного, — мрачно сказал ей Трасс. — Но я могу обставить дело так, как вы предлагаете. — Он вновь посмотрел на Трауна. — Впрочем, мои слова, скорее всего, ничего не изменят. Произошло то, что произошло, и погибших не вернуть. Возможно, это единственное, что будет иметь значение для Правящих семей.
 
      — Уверен, ты сделаешь все от тебя зависящее, — проронил Траун.
 
      — Вот только должен ли? — задался вопросом Трасс. — Может показаться, что, пытаясь защитить тебя от последствий твоих суицидальных поступков, я только предоставляю свободу для совершения новых. Ну и как, послужит ли это на благо моему брату и семье?
 
      — Свой ответ я знаю, — проговорил Траун. — Но ты должен отыскать ответ сам.
 
      — Возможно, однажды я его найду, — сказал Трасс. — Но сейчас я должен подготовить отчет. — Он печально посмотрел на Трауна. — И спасти от кары родного брата.
 
      — Делай то, что считаешь правильным, — кивнул Траун. — Я же хочу сказать тебе одно. Ты не знаешь этих вагаари. Я знаю. И я их разобью — если уж на то пошло, любой ценой.
 
      Покачав головой, Трасс направился к двери. Занеся руку над панелью замка, он остановился.
 
      — А тебе не приходило в голову, — произнес он, не оборачиваясь, — что подобные выходки могут спровоцировать вагаари и им подобных на ответную агрессию? Что если попросту оставить их в покое, они обойдут Доминацию стороной?
 
      — Нет, подобной мысли мне не приходило, — невозмутимо ответил Траун.
 
      Трасс вздохнул.
 
      — А я так надеялся… Спокойной ночи, Траун. — Хлопнув по панели, он открыл входную дверь и удалился.

Глава 12

      — Смотри, — говорил К'баот, указывая в иллюминатор. Их транспортный корабль по дуге облетал Малую Ягу. — Видишь?
 
      — Да. — Лорана не сводила глаз с массивной конструкции, проплывающей над планетой по низкой орбите. Шесть новейших дредноутов, объединенных в один большой шестигранник вокруг центрального ядра снабжения, были сцеплены между собой сетью турболифтовых пилонов. — Впечатляет.
 
      — Это еще мягко сказано. — Голос К'баота был как никогда серьезен. — На твоих глазах вершится судьба галактики.
 
      Лорана украдкой посмотнела на мастера. За три недели, прошедшие со времени ее официального посвящения в рыцари-джедаи, К'баот заметно поменял отношение к бывшей ученице. Это выражалось буквально во всем: он разговаривал с ней дольше обычного, интересовался ее мнением по политическим и другим вопросам, был с ней всецело откровенен и всем видом показывал, что Лорана стала ему ровней.
 
      Подобное положение вещей радовало и в какой-то мере даже льстило. Но одновременно к чувствам девушки добавился определенный дискомфорт. Если раньше учитель был требователен, но ждал от нее не больше, чем от любого другого падавана, то теперь она будто бы в одночасье превратилась в закаленного в боях джедая со всей присущей ему мудростью, влиянием и жизненным опытом.
 
      В этом плане полет на Малую Ягу стал еще одним наглядным примером. Ничто не предвещало подобного оборота, но вот ее пригласили наблюдать за последней стадией подготовки к запуску экспедиции, хотя, по логике вещей, провожать К'баота в это историческое путешествие должен был по меньшей мере мастер Йода или кто-то из Совета.
 
      Вместо них полетела она.
 
      — Экипаж и семьи уже на борту — размещают багаж и делают последние приготовления, — сообщил К'баот. — Как и джедаи, которые с нами полетят, — хотя некоторые еще не успели добраться до Малой Яги. Перед отлетом ты, несомненно, захочешь с ними встретиться.
 
      — Несомненно, — машинально отозвалась Лорана. В этот миг она почувствовала дрожь в мускулах, когда на ум пришла пугающая мысль. — Учитель К'баот, когда вы говорите «полетят с нами», не хотите ли вы сказать, что… ну, то есть…
 
      — Не надо мямлить, джедай Джинзлер, — мягко пожурил ее К'баот. — Слова, как и мысли, джедай обязан выражать четко и уверенно. Если у тебя есть вопрос, задавай и не медли.
 
      — Да, учитель К'баот. — Лорана подобралась. — Когда вы говорите «полетят с нами», не хотите ли вы сказать, что я тоже отправлюсь на борту «Сверхдальнего перелета» в другую галактику?
 
      — Ну разумеется. — Джедай нахмурился. — Зачем еще я стал бы так рано рекомендовать тебя Совету для посвящения в рыцари?
 
      Лорана ощутила, как в груди начинает формироваться неприятная и в то же время привычная тяжесть.
 
      — Я думала, вы считали меня готовой…
 
      — И ты готова, — подтвердил К'баот. — Но тебе предстоит еще многому научиться. Здесь, на борту «Сверхдальнего перелета» у нас будет масса времени.
 
      — Но я не могу лететь, — запротестовала Лорана, отчаянно пытаясь найти отговорку. Она не хотела покидать Республику, ведь здесь еще нужно столько сделать… — Я не сделала все необходимые приготовления, не спросила разрешения у Совета…
 
      — Совет выдал мне полный карт-бланш, — раздраженно оборвал ее К'баот. — Что до приготовлений… А собственно, какие приготовления нужны джедаю?
 
      Девушка стиснула зубы. Как он мог принять столь серьезное решение за нее, даже не поинтересовавшись мнением самой Лораны?
 
      — Учитель К'баот, мне льстит ваше предложение, но я не уверена…
 
      — Это не предложение, джедай Джинзлер, — перебил ее К'баот. — Отныне ты — джедай. Ты полетишь туда, куда направит Совет.
 
      — Не покидая Республику, да, — согласилась Лорана. — Но здесь совсем другое…
 
      — Ничего не другое. Ты просто вбила это себе в голову, — твердо сказал К'баот. — Ты молода. Подрастешь еще, все поймешь. — Он указал на корабль прямо по курсу. — Как только увидишь, чего мы добились, и встретишься с другими джедаями, ты проявишь больше энтузиазма в отношении нашей всеобщей судьбы.

* * *

      — Может, эта? — спросил Таркоса, постукивая пальцами по стойке с фильтрами обратной связи. — Чес?
 
      — Погоди секунду, — прорычал Улиар, внимательно изучая стойки и сквозь зубы проклиная ораву техников, которую кабинет Верховного канцлера выслал им с Корусканта для оказания помощи с погрузкой. Техники сполна доказали свою исключительную несостоятельность: роняли на палубу чувствительное оборудование, путали номера складов, а некоторые предметы первой необходимости зарывали настолько глубоко в недра ядра снабжения, что отыскать их просто не представлялось возможным. — Вот, нашел. — Он указал на соседнюю стойку, где размещались запчасти для охладительного насоса.
 
      — Что еще за шутки? — прогремел раскатистый бас у них за спиной.
 
      Обернувшись, Улиар узрел в дверях лысеющего мужчину средних лет в простом коричневом одеянии.
 
      — Кто вы такой? — пожелал знать Чес.
 
      — Я — мастер-джедай Джастин Ма'Нинг, — представился вошедший, наморщив лоб при виде царившего в комнате беспорядка. — Оборудование должны были уложить два дня назад.
 
      — Его уложили, — ответил Улиар. — Только через пень-колоду. Мы пытаемся все исправить.
 
      — А… — На губах Ма'Нинга застыла кривая ухмылка: должно быть, ему тоже довелось повстречаться со столичными техниками. — Тогда вам лучше поторопиться. Сегодня прилетает мастер К'баот, и он определенно не возрадуется, когда это увидит. — Кивнув своим мыслям, джедай развернулся и зашагал прочь по коридору.
 
      — А то нас больно заботят радости всяких джедаев, — пробурчал в пустоту Улиар, после чего вернулся к работе.
 
      Внезапно зажегся диагностический дисплей репитера.
 
      — Так пойдет? — раздался молодой голос, и сквозь открытую эксплуатационную панель в полу просунулось мальчишеское лицо.
 
      — Постой. — Улиар подошел к дисплею и отстучал несколько команд. — Отлично, — воскликнул он. Быть может, корускантские специалисты — все поголовно бездари, но этот конкретный техник работал, как надо. — Спасибо.
 
      — Всегда пожалуйста. — Юноша поставил на палубу кейс с инструментами и начал выбираться из люка. — А в кормовом отсеке тоже проблемы с репитером?
 
      — А что ты сделал? Может, теперь и он исправен? — уточнил Таркоса.
 
      — Сомневаюсь, — ответил юноша, подгоняя крышку панели на место. — Цепи здесь запараллелены — что есть, то есть — но не по всему же кораблю! Загляну туда, как только вернусь с «Д-1».
 
      — Почему не сейчас? — удивился Улиар. — «Д-1» на той стороне шестигранника. Тебе придется ехать туда, потом возвращаться…
 
      — Потому что «Д-1» — ведущий дредноут, — напомнил ему техник. — А мон-каламари — мягкотелые только на вид. Если капитан Пакмиллу требует что-то починить, значит нужно все бросить и идти чинить.
 
      Таркоса фыркнул.
 
      — Да что он сделает-то? На гауптвахту отправит?
 
      — Не знаю насчет вас, — сухо сказал техник, — но вы улетите в космические глубины, а мне еще работу искать. Я ненадолго, обещаю.
 
      — Ловим на слове, — подмигнул Улиар. — А серьезно, почему не отправишься с нами? Если сравнивать с теми псевдотехниками, ты просто гений монтажного дела.
 
      Мышцы на лице парня дрогнули.
 
      — Ох, сомневаюсь… Но все равно спасибо, — ответил он. — Впрочем, мне как-то по сердцу цивилизация, и я не готов вот так все кинуть и лететь незнамо куда.
 
      — Смотри, как бы цивилизация сама тебя не кинула, — предупредил Таркоса. — На Корусканте сейчас такие дела творятся, что просто сдуреть можно.
 
      — Буду иметь в виду. — Техник поднял кейс и направился к двери. — Ну, увидимся.
 
      — Ладно, — сказал Улиар. — Еще раз спасибо.
 
      Улыбаясь, техник покинул комнату.
 
      — Хороший парнишка, — заметил Таркоса. — Как бишь его имя?
 
      Улиар покачал головой.
 
      — Дин как-то там. А… неважно. Все равно послезавтра улетим и никогда больше его не увидим. Давай-ка, вон ту стойку с конденсаторами поставим сюда, рядом с фильтрами…

* * *

      — Вся система контролируется отсюда, — пояснил капитан Пакмиллу, обводя перепончатой рукой просторный Центр Совместного Управления. — Это значит, что, если на одном из дредноутов возникнет неисправность, ее можно будет устранить незамедлительно, не покидая этого зала.
 
      — Впечатляет. — Оби-Ван огляделся. Находясь непосредственно позади мостика, ЦСУ тянулся метров на тридцать в направлении кормы и заполнял собой все пространство между главными носовыми коридорами дредноута. Сейчас Центр гудел, как растревоженный улей: десятки людей и инородцев суетились над открытыми эксплуатационными люками и управляющими панелями, делая последние приготовления и поправляя настройки.
 
      — А это что за штука? — полюбопытствовал Энакин, указав на низко расположенную панель в два ряда кнопок и переключателей. — Похоже на систему контроля гоночных болидов.
 
      — У тебя острый глаз, юноша, — сказал Пакмиллу. Огромные глаза каламарианца повернулись к мальчику. — Все верно. Эта панель используется для управления бортовым парком спидеров и свупов.
 
      — Вы шутите. — Нахмурившись, Оби-Ван принялся изучать панель. — По этим коридорам гоняют свупы?
 
      — «Сверхдальний перелет» огромен, мастер Кеноби, — напомнил ему Пакмиллу. — Каждый дредноут соединен с соседними и с ядром снабжения сетью турболифтов, но до них ведь еще нужно добраться. На спидерах члены экипажа смогут свободно и быстро перемещаться по кораблям как в экстренных, так и в обычных ситуациях.
 
      — Да, но свупы…? — не унимался Оби-Ван. — Не проще ли расширить сеть турболифтов? Это и эффективнее, и безопаснее…
 
      — Это так, — проскрипел мон-каламари. — К сожалению, перепланировка стоит немалых денег. Первоначально дредноуты не были оборудованы сетью турболифтов, а Сенат не пожелал оплачивать издержки переоснащения.
 
      — А эти системы ничего, — заверил его Энакин. — Некоторые гонщики на Татуине используют их, осваивая новые маршруты.
 
      — На гоночных трассах под репульсорами не путаются десятки тысяч членов экипажа, задавить которых — пара пустяков, — заметил Оби-Ван.
 
      — Зато там полно диких животных, — немного обиженно возразил Энакин. — Например, рососпинников или бант…
 
      — Энакин… — Оби-Ван предостерегающе поднял палец.
 
      — Мы уже опробовали систему, мастер Кеноби, — поспешно вставил Пакмиллу. — Как верно подметил падаван Скайуокер, работает она весьма достойно.
 
      — Остается лишь верить вам на слово, — сказал Оби-Ван, сумрачно поглядывая на ученика. Мальчишка развил в себе неприятную привычку выказывать неуважение к наставнику — особенно в присутствии посторонних, когда он мог обезопасить себя от перспективы получить выговор. Разумеется, Оби-Ван отлично понимал, что все это из-за возраста, но не желал мириться с ситуацией ни при каких обстоятельствах.
 
      В то же время и Энакин прекрасно осознавал, где пролегает черта, переходить которую ему не дозволено. Укор в глазах Оби-Вана заставил его потупить взор, и на лице мальчика застыло раскаяние — возможно, только для виду.
 
      На этом инцидент был исчерпан. Сделав мысленную пометку провести еще одну разъяснительную беседу с учеником, как только их вновь оставят наедине, Кеноби повернулся к капитану.
 
      — Насколько я понял, прежде чем пересечь границу Неизведанных регионов, вы совершите небольшое турне по мирам Республики.
 
      — Это можно назвать пробным рейсом, — кивнул Пакмиллу. — Убедимся, что все оборудование работает, как надо… В Неизведанных регионах нам никто не предоставит ремонтные доки.
 
      Подойдя к навигационной панели, капитан нажал кнопку, и над головами собравшихся высветилась голокарта галактики.
 
      — Отсюда мы возьмем курс на Лоннау, что в секторе Дрома, — он ткнул пальцем в указанном направлении, — затем пройдем по границе сектора Глайт до Аргаи, в секторе Халдин. Пересечем сектора Кокаш и Мондресс и, если потребуется, последнюю остановку сделаем в секторе Олбэнин.
 
      — Остановок немало, — заметил Оби-Ван.
 
      — Это и остановками-то сложно назвать, — сказал Пакмиллу. — Останавливаться будем, только если возникнут неполадки.
 
      — А что потом? — спросил Энакин.
 
      — Если все пойдет гладко, через три недели мы войдем в пространство Неизведанных регионов, — сообщил Пакмиллу. — Приблизительно за двести тридцать световых лет от границы Дикого космоса мы в последний раз встанем на прикол и проведем калибровку навигационного оборудования, — усики каламарианца дрогнули, когда он отключил голограмму, — и вот оттуда начнется настоящий сверхдальний перелет. Через Неизведанные регионы — прямо в другую галактику.
 
      Энакин тихо присвистнул.
 
      — Когда же вы планируете вернуться?
 
      — Через несколько лет… Может, позднее, — прикинул капитан. — В ядре снабжения запасов хватит лет на десять; к тому же мы планируем время от времени пополнять их по ходу путешествия. Кроме того, наша численность будет уменьшаться по мере обнаружения планет, пригодных для колонизации.
 
      — Вы же не собираетесь бросить этих людей на произвол судьбы в Неизведанных регионах? — изумленно воскликнул Энакин.
 
      — Если мы и оставим кого-то, то с полным запасом техники и продовольствия, необходимым для организации поселения, — заверил его Пакмиллу. — Также мы оставим им один из дредноутов, чтобы сделать поселение обороноспособным и мобильным. Изучив модель «Сверхдальнего перелета», вы убедитесь, что любой из дредноутов относительно несложно отцепить от базовой конструкции.
 
      Энакин покачал головой.
 
      — Все равно как-то страшновато.
 
      — Мы отлично подготовлены, — заверил его Пакмиллу. — К тому же у нас на борту восемнадцать джедаев. Мы в полной безопасности.
 
      — В последнее время понятие «безопасность» вымирает как вид, — буркнул под нос Оби-Ван.
 
      — Путешествие будет грандиозным, — продолжал Пакмиллу, не сводя глаз с Энакина. — Жаль, что вы не летите.
 
      — О, у нас полно дел в этой галактике, — заявил Энакин, и Оби-Ван уловил эмоциональную вспышку, больше напоминавшую разочарование. Юноша быстро глянул на учителя, и эмоции исчезли, уступив место присущему джедаям хладнокровию. — К тому же, я не могу оставить наставника, пока мое обучение не окончено.
 
      — На борту «Сверхдальнего перелета» шесть мастеров-джедаев. Тебя обучит любой из них, — счел нужным отметить Пакмиллу.
 
      — Нет, у нас немного другая система, — заявил Оби-Ван. Удивительно, как отдельные индивиды, не имеющие и малейшего представления о внутреннем устройстве Ордена, тем не менее не стесняются демонстрировать свое невежество. — Вы говорили, мастер К'баот скоро прибудет?
 
      — Он уже прибыл, — пророкотал знакомый голос у них за спиной. Обернувшись, Оби-Ван увидел, как в помещение ЦСУ входят К'баот и Лорана Джинзлер. — Какой сюрприз, мастер Кеноби, — продолжал К'баот, небрежно пересекая комнату и не обращая ни малейшего внимания на суету вокруг. Оби-Ван отметил, что несколько техников едва не столкнулись с ним по дороге, но к счастью, большинство членов экипажа были слишком поглощены предполетной рутиной, чтобы обратить внимание на появление в Центре управления нового персонажа. Лорана прокладывала путь через толпу более осторожно, и чувствовалось, что она явно не в своей тарелке. — Мне казалось, вы должны были вернуться на Сулорин.
 
      — Меня освободили от задания, — сказал Оби-Ван. — Я должен кое-что с вами обсудить, мастер К'баот.
 
      Седобородый джедай кивнул.
 
      — Разумеется. Я слушаю.
 
      Оби-Ван подобрался. В присутствии Энакина и К'баота он чувствовал себя немного скованно — словно меж двух огней. А разговор предстоял не из приятных.
 
      — Мы с Энакином хотели бы присоединиться к экспедиции.
 
      Краем глаза он отметил, что ученик уставился на него и смотрит во все глаза.
 
      — Вы серьезно? — изумленно воскликнул мальчишка.
 
      — Я серьезно, — уверенно подтвердил Кеноби. — Мы отправимся в полет — как минимум, до края галактики.
 
      К'баот поджал губы.
 
      — Выходит, мастер Йода нынче допускает, что я все же могу напасть на след Вержер?
 
      — А кто такая Вержер? — спросила Лорана.
 
      — Джедай, пропавшая без вести, — пояснил К'баот, не сводя глаз с Оби-Вана. — Мастер Кеноби однажды уже пытался ее найти, но потерпел неудачу.
 
      — О поисково-спасательных операциях речи не шло, — настороженно напомнил им Пакмиллу.
 
      — Разумеется, не шло. Потому что этот вопрос касается джедаев, капитан, и только их, — отрезал К'баот. — Наш полет будет протекать точно по графику. — Он внимательно посмотрел на Оби-Вана. — Надеюсь, вы напрашиваетесь в полет не для того, чтобы заглушить чувство вины за прошлую неудачу?
 
      — Я вообще не напрашивался в экспедицию, — сообщил Оби-Ван. — Я делаю лишь то, что велит Совет.
 
      — Как и все мы, — заметил К'баот, и в его голосе просквозили ироничные нотки. Джедай перевел взгляд на Энакина. — А ты, юный Скайуокер? Кажется, ты не слишком в восторге от перемены в планах.
 
      Оби-Ван затаил дыхание. Имелось немало причин не говорить Энакину о приказе Винду, не последняя из которых — то, что мальчишка относился к седобородому джедаю с излишним пиететом. Стоило только заикнуться, что они летят на Малую Ягу присматривать за К'баотом, и тут же начались бы ненужные расспросы, возражения… Не стоило разрушать иллюзии мальчика подозрениями Винду насчет роли К'баота в Барлокском инциденте.
 
      К счастью, очень скоро выяснилось, что Оби-Ван не прогадал, держа ученика в неведении относительно их планов.
 
      — Почему же не в восторге, мастер К'баот? — искренне удивился Энакин. — Просто я не ожидал подобного оборота. Учитель Оби-Ван ничего не рассказывал об этих планах.
 
      — Значит, ты и впрямь хочешь отправиться со мной в Неизведанные Регионы?
 
      Энакин заколебался.
 
      — Я не хочу оставлять Республику навсегда, — признался он. — Но меня ужасно восхитило то, как вы разрулили дело на Барлоке — ну, вывели переговоры из тупика и все такое. Думаю, я мог бы многому научиться, наблюдая за вами в обычной жизни.
 
      К'баот одарил Оби-Вана кривоватой ухмылкой.
 
      — Как минимум, одному вы уже научили юношу, мастер Кеноби: лести.
 
      — Надеюсь, не только этому, — невозмутимо ответил Оби-Ван. — Однако Энакин прав: он мог бы многому у вас поучиться. — Кеноби кивнул на Лорану. — Уверен, падаван Джинзлер не станет возражать.
 
      — Действительно, — сказал К'баот. — И, да будет вам известно, перед вами джедай Джинзлер. Ее произвели в рыцари три недели назад.
 
      — Да что вы говорите… — протянул Оби-Ван, тщательно скрывая изумление. Судя по ее высказываниям на Барлоке, этого события стоило ждать еще как минимум пару лет. — Приношу свои извинения, джедай Джинзлер. И от души поздравляю. Правильно ли я понял, что вы тоже полетите на борту «Сверхдальнего перелета» вместе с мастером К'баотом?
 
      — Конечно, она полетит, — встрял К'баот, не дав ей даже рта открыть. — Лорана — одна из избранных — одна из тех, кому я полностью доверяю.
 
      — Вы доверяет не всем джедаям? — изумленно спросил Энакин.
 
      — Я говорю о полном доверии, — важно сказал К'баот. — Разумеется, я доверяю и другим, но до определенной степени.
 
      — О. — Энакина подобное заявление сбило с толку.
 
      — К счастью, вы с учителем, вне всяких сомнений, находитесь в числе избранных. — Губы К'баота тронула улыбка. — Да будет так, мастер Кеноби. Вы с падаваном можете сопровождать меня до края галактики. Разумеется, вы сами должны позаботиться о средстве передвижения, которое вернет вас в Республику.
 
      — Благодарю, — молвил Оби-Ван. — Дельта-12 «небесная фея», которая понадобится нам для этой цели, уже ждет погрузки на борт.
 
      — Хорошо, — сказал К'баот. — Мы разместим вас на борту «Дредноута-1». Капитан, выделите для гостей каюты.
 
      — Разумеется, мастер К'баот, — проскрипел Пакмиллу. — Я немедленно вызову квартирмейстера и…
 
      — Капитан, я попросил вас лично выделить им каюты, — оборвал его К'баот. — Эти люди — джедаи и требуют особого обращения.
 
      Усики каламарианца дрогнули.
 
      — Слушаюсь, мастер К'баот. — Капитан подошел к одной из панелей и отстучал перепончатыми пальцами несколько команд. — А джедай Джинзлер?
 
      — Я уже зарезервировал для нее каюту по соседству с моей, — сказал К'баот. — Палуба 3, помещение А-4.
 
      — Что ж, хорошо. — Пакмиллу вгляделся в дисплей. — Мастер Кеноби, вы и юный Скайуокер займете каюту А-8 на пятой палубе. Надеюсь, вас это устроит.
 
      — Их это устроит, — вмешался К'баот, прежде чем Оби-Ван успел ответить. — А теперь поручите кому-нибудь сопроводить гостей в их апартаменты.
 
      Внезапно откуда-то сзади донесся скрежет рвущегося металла, и, развернувшись в пол-оборота, Оби-Ван увидел, как широкий лист вторичной контактной сетки, отлепившись от стены, завис над блоком контрольных панелей. Кеноби потянулся туда Силой…
 
      К'баот оказался расторопнее. Взяв лист металла в Силовой захват, седовласый джедай позволил ему полностью оторваться от стены.
 
      — Джедай Джинзлер, зови техников, — приказал он.
 
      — Слушаюсь, учитель К'баот. — Лорана поспешила прочь.
 
      — Капитан Пакмиллу, кажется, вы собирались найти для наших гостей провожатого, — как ни в чем не бывало заговорил К'баот. Лист металла он по-прежнему держал на весу.
 
      — В этом нет необходимости, — сказал Оби-Ван. — По пути сюда я изучил планировку палуб. Думаю, мы отыщем дорогу.
 
      К'баот нахмурился, и на мгновение показалось, что он продолжит препираться и доказывать, что «джедаи требуют особого обращения». Но вот морщины на лице мастера-джедая разгладились, и он кивнул.
 
      — Так тому и быть, — заключил К'баот. — Сегодня в семь капитан Пакмиллу дает званый ужин в кают-компании для старших офицеров. Приглашены все джедаи, в том числе и вы.
 
      — Почтем за честь, — проговорил Оби-Ван.
 
      — И по пути загляните в корабельный медцентр, — добавил Пакмиллу. — Представитель Верховного канцлера потребовал, чтобы весь экипаж дредноутов подвергся тщательному медобследованию. Среди прочего, нужно взять на анализ образцы крови и тканей всех членов экипажа для последующей отправки на Корускант. Должно быть, это как-то связано с роевыми вирусами и возможностью заражения…
 
      — Мы пройдем обследование, — пообещал Оби-Ван. — Ну, до вечера.
 
      Он подтолкнул Энакина, и учитель с учеником вместе покинули зал.
 
      — Мастер К'баот ни на минуту не сомневается в правильности своих решений, — заметил Кеноби.
 
      — Не вижу в этом ничего плохого, — сказал Энакин. — Вот если бы мастера Йода и Винду почаще вели себя так в переговорах с канцлером и Сенатом, пользы от их деятельности было бы куда как больше.
 
      — Да, — пробормотал Оби-Ван. — Возможно.

* * *

      Контактная сетка оказалась тяжелой и весьма гибкой, так что ухватиться за нее было непросто. К счастью, для джедая это не составляло проблем. Обратившись к Силе, Лорана воткнула лист в пазы и подождала, пока техники его закрепят.
 
      — Спасибо, — выдохнул старший техник, когда поломка была устранена. — Эти штуки — настоящая заноза в… э-э… мягком месте.
 
      — Нет проблем, — заверила его Лорана. — Рада помочь.
 
      — И я тоже рад, — прокряхтел техник. — Я не ослышался, твоя фамилия — Джинзлер?
 
      — Да, — подтвердила девушка. — А что?
 
      — В нашей команде есть монтажник по фамилии Джинзлер. — Рабочий достал комлинк и принялся тыкать кнопки. — Парень по имени Дин. Твой родственник?
 
      — Не знаю, — сказала Лорана. — Меня забрали в Храм, когда мне было только десять месяцев от роду. Я ничего не знаю о семье.
 
      — Они что, тебя даже не навещали?
 
      — Им нельзя, — пояснила Лорана.
 
      — О. — В голосе собеседника просквозило удивление. Комлинк издал трель, и мужчина поднес устройство к губам. — Джинзлер? Это Брукс. Ты где?… Ладно, оторвись от дел и заскочи в столовую… Зачем? Затем, что я тебе сказал, что не ясно?
 
      Он оборвал связь и вернул комлинк на пояс.
 
      — Сюда, джедай Джинзлер. — Техник указал на дверь по правому борту.
 
      — Но я же сказала — я его не знаю, — запротестовала Лорана, следуя за техником.
 
      — Да, но, возможно, он тебя знает, — откликнулся Брукс. Они вышли в коридор и повернули к ближайшему турболифту. — Если мы выясним правду, плохо ведь никому не станет, верно?
 
      Лорана ощутила сухость во рту.
 
      — Думаю, да.
 
      Они проехали на турболифте три уровня вниз от командной палубы и по узкому коридору прошли в просторное, заставленное столами помещение, у дальнего конца которого располагалась длинная барная стойка. С десяток людей и инородцев, разбившись на кучки, занимали места за столами, негромко разговаривая и потягивая из стаканов разноцветное пойло, в то время как за стойкой суетились три дроида. Там же, спиной к двери в одиночестве сидел темноволосый юноша и баюкал в ладонях кружку, из которой шел пар.
 
      — Пойдем, я тебя представлю.
 
      Брукс двинулся через комнату, не забывая обмениваться кивками и рукопожатиями с другими посетителями кафе. Лорана молча следовала за ним, испытывая недоброе предчувствие, и с каждым шагом на душе становилось все тревожнее. Когда до стойки оставалось метра три, юноша повернулся в профиль, и Лорана наконец увидела его лицо.
 
      Лицо, которая она уже видела не раз — на Корусканте.
 
      Девушка остановилась, каждый мускул в ее теле напрягся. Брукс, ничего не замечая, как ни в чем не бывало подошел к столу.
 
      — Эй, Джинзлер, — окликнул он посетителя, указывая на спутницу. — Хочу тебя кое с кем познакомить.
 
      Юноша развернулся полностью.
 
      — Не нужно. — Голос его звучал ровно, но натянуто и неприветливо, и в нем отчетливо прослеживались нотки смущения и горечи. — Джедай Лорана Джинзлер, полагаю.
 
      Лорана заговорила, что далось ей отнюдь не легко:
 
      — Да. — Голос ее звучал спокойнее, чем она сама от себя ожидала. — А ты, полагаю, Дин Джинзлер.
 
      — Вы что, друг друга знаете? — Взгляд Брукса заметался между собеседниками.
 
      — Едва ли, — ответил Джинзлер. — Она всего лишь моя сестра.
 
      — Твоя кто…? — Брукс уставился на него, потом на Лорану. — Но я думал…
 
      — Благодарю тебя. — Лорана поймала взгляд Брукса и едва заметным кивком указала на дверь.
 
      — Да, конечно… — Продолжая смущенно разглядывать джедая и ее нового знакомого, Брукс попятился между столами, руками нащупывая дорогу. Он достиг двери и ретировался.
 
      — Полагаю, тебе лучше сесть, — с ноткой вызова в голосе бросил Джинзлер.
 
      Лорана вновь повернулась к брату. Тот разглядывал ее с той же горечью в глазах, какую она уже не раз видела во время предыдущих «встреч». Его глаза, вопреки ожиданиям девушки, оказались не темными, а серыми — точно такими же, как и у нее.
 
      — Хорошо. — Лорана подошла к стулу и, подобрав подол туники, уселась за противоположный конец стола.
 
      — Полагаю, я должен тебя поздравить с успешным прохождением испытаний, — заговорил Джинзлер. — Ты стала настоящим джедаем.
 
      — Спасибо, — ответила Лорана, старательно изучая его лицо. Семейное сходство было бесспорным; странно, что она не замечала раньше. — Выходит, ты следишь?
 
      — Мои родители следят. — Его губы сомкнулись. — Я хотел сказать, наши родители.
 
      — Верно, — пробормотала она. — Боюсь, я ничего о них не знаю. И о тебе тоже.
 
      — Разумеется, не знаешь, — бросил юноша. — Зато я о тебе знаю все. Все, начиная от занятий в группе малолеток и ученичества у Джоруса К'баота, и заканчивая сборкой собственного меча и посвящением в рыцари.
 
      — Я впечатлена. — Лорана нерешительно улыбнулась.
 
      — Зря. — Дин не ответил на улыбку. — Мне известно все это лишь потому, что у родителей есть приятель, который до сих пор работает в Храме. Они так кичатся твоими достижениями. Они тебя любят, знаешь ли. — Он фыркнул. — Ну разумеется, не знаешь. Ты даже не пыталась узнать.
 
      Он уткнулся взглядом в стол и сделал глоток из чашки; Лорана не сводила с него глаз. И внутренне содрогнулась, когда ее обдал поток горечи и злости, просквозивший в его словах. Да что она такого сделала, чтобы вызвать в нем столь жгучую ненависть?
 
      — Пока мы были падаванами, нас не подпускали к сведениям о семьях, — нарушила она напряженное молчание. — И даже сейчас, если я попытаюсь раскопать что-либо о семье, на меня посмотрят косо.
 
      — Да уж, — буркнул он. — Не сомневаюсь.
 
      — И на то есть свои причины, — упрямо продолжала Лорана. — По всей Республике не счесть миров, где семейные узы являются важнейшей составляющей культуры и быта. И джедай, осведомленный о своем происхождении, не сможет беспристрастно разрешать конфликтные ситуации, если дело затронет его семью.
 
      — Семьи это не останавливает, не так ли? — заметил Дин. — Мою — точно не остановило. И даже после того, как твои распрекрасные джедаи выперли их из Храма, родители все равно продолжали следить за твоими успехами…
 
      — Секундочку, — перебила его Лорана. — То есть как это — выперли из Храма? Кто это сделал?
 
      — У джедаев что, проблемы со слухом? — прорычал Дин. — Я же сказал: один из ваших всемогущих джедаев. Мама с папой работали в Храме: обслуживали и ремонтировали электронную технику. И со своей работой, между прочим, справлялись. Но после того, как тебя взяли на обучение, их уволили. Джедаи, должно быть, сочли, что в одном помещении с тобой им будет тесно.
 
      Лорана почувствовала, как ее внутренности скручиваются в узел. Об этом конкретном случае ей известно не было, хотя слухами о чем-то похожем то и дело полнились коридоры Храма. Но было ясно как день, что вбить рациональное зерно в голову братишки не удастся. Он просто не поймет всех тонкостей практикуемой в Храме политики полной изоляции.
 
      — Они смогли найти работу?
 
      — Нет, мы все умерли с голоду, — огрызнулся Дин. — Конечно, они нашли работу. Не такую хорошую, понятное дело, так что им пришлось поднапрячься, чтобы мы были обуты-одеты, ведь никто не предупреждал их, что оставаться с тобой в храме им нельзя. Но речь не об этом.
 
      — Так о чем же речь?
 
      Несколько мгновений он не сводил с сестры глаз, и было видно, как смятение бушует в них, словно поверхность океана во время шторма.
 
      — Вы, джедаи, считаете себя идеальными, — процедил он. — Думаете, будто имеете право решать, что лучше для других. Но уверяю тебя, это не так.
 
      К горлу Лораны подступил комок.
 
      — Дин, что с тобой произошло? — мягко спросила она.
 
      — О, теперь уже Дин, вот как? — насмешливо бросил юноша. — Только не строй из себя любящую старшую сестру. Думаешь, ты можешь вот так махнуть рукой или своим драгоценным мечом, и моя жизнь враз изменится?
 
      — Да что с ней не так? — упорствовала Лорана. — Пожалуйста. Я хочу знать.
 
      — Я думал, что джедаи знают все.
 
      Лорана вздохнула.
 
      — Разумеется, нет.
 
      — Конечно, ты не знаешь. Ты ведь не слышала, что говорили родители, — выпалил он. — Ты была идеальной во всем, а остальных мерили исключительно по тебе. Ах, Лорана поступила бы так; ох, Лорана поступила бы этак; эх, Лорана сказала бы вот так, а вот так не сказала бы ни за что. В одном с нами доме как будто обитало божество. Но самым глупым было то, что родители и понятия не имели, что бы ты сделала или сказала на самом деле. Ты едва ходить научилась, когда тебя отдали в Храм. — Взгляд юноши стал еще жестче. — В том-то все и дело, верно? Тебя не было поблизости, и ты не могла допустить промашку или сорваться, или громко хлопнуть дверью, или от злости начать бить посуду. Они спокойно могли возводить твой алтарь величия, и тебя даже не было рядом, чтобы развенчать их веру.
 
      Он поднес кружку ко рту, но через секунду поставил обратно, так и не отпив.
 
      — Но я-то знаю, — прорычал он, уткнувшись взглядом в стол. — Я наблюдал за тобой. Ты не совершенна. Далеко не совершенна.
 
      На память Лоране пришли утомительные годы тренировок, постоянные придирки и недовольство К'баота.
 
      — Ты прав, — прошептала она. — Я не совершенна.
 
      — А еще ты не слишком наблюдательна. — Дин ткнул в сестру пальцем. — Дай-ка мне твой чудо-цилиндрик.
 
      — Мой меч? — Лорана нахмурилась. Отстегнув рукоять от пояса, девушка положила ее на стол перед братом.
 
      — Да, он самый. — Дин даже не попытался прикоснуться к нему. — А камень… аметист?
 
      — Верно. — Девушка задержала взгляд на кнопке активации. — Это подарок от… жителей средних уровней столицы, которым мы с учителем однажды помогли.
 
      Джинзлер покачал головой.
 
      — Нет, этот камень тебе подарили родители. Они знали тех людей, о которых ты говоришь, и попросили передать подарок тебе. — Его губы изогнулись. — А ты даже не догадывалась, верно?
 
      — Разумеется, нет, — выпалила Лорана. Девушка находилась почти на грани срыва. — Откуда мне знать?
 
      — Но ты джедай, — парировал Дин. — Ты должна знать все. Уверен, твой учитель К'баот с первой секунды знал, откуда пришел подарок.
 
      Лорана сделала осторожный вдох.
 
      — Дин, что ты от меня хочешь?
 
      — Эй, это ты пришла меня разыскивать, а не наоборот, помнишь? — воскликнул он. — Чего хочешь ты?
 
      Несколько мгновений Лорана не сводила с брата глаз. А действительно, чего хочет она?
 
      — Я хочу, чтобы ты принял все как есть, — сказала она. — Прошлое ушло, и его не изменить.
 
      — Ты просишь меня не менять прошлое? — презрительно бросил он. — Ладно, давай… Думаю, я справлюсь.
 
      — Я хочу, чтобы ты понимал: как бы ты ни относился к твоим — к нашим — родителям, твоя значимость не определяется их взглядами или суждениями, — продолжила она, проигнорировав явный сарказм в его голосе.
 
      Дин фыркнул.
 
      — Прости, но это исключено: ты же просила не менять прошлое, — сказал он. — Что-нибудь еще?
 
      Лорана заглянула ему в глаза.
 
      — Я хочу, чтобы ты перестал ненавидеть, — тихо сказала она. — Перестал ненавидеть себя… и меня.
 
      Было заметно, как сжались мышцы на его шее.
 
      — Кто сказал, что я ненавижу? — недрогнувшим голосом уточнил он. — Джедаям не положено ненавидеть, не так ли?
 
      — Ты не джедай.
 
      — В том-то вся и проблема, верно? — горько произнес он. — Мама с папой всю жизнь хотели иметь ребенка-джедая, а я не джедай. Но не беспокойся, урок я выучил. Нет эмоций, есть покой. Джедаи стремятся служить, а не править, они почитают жизнь во всех проявлениях. Видишь, я все знаю.
 
      Лорана решила, что это последняя капля.
 
      — Мне жаль, Дин. — Она поднялась из-за стола. — Жаль, что не могу излечить твою боль, вернуть утраченное. — Девушка заставила себя встретиться с ним взглядом. — И жаль, что ты губишь свою жизнь, но последнее исправить можешь только ты сам.
 
      — Прекрасно, — бросил Дин. — В чем джедаям точно нет равных, так это в толкании речей. Особенно прощальных речей. — Он поднял брови. — Ведь эта речь была прощальной, не так ли?
 
      Лорана обвела взглядом комнату, запоздало вспомнив, где находится. «Сверхдальний перелет»…
 
      — Я еще не решила.
 
      Брови Дина полезли на лоб.
 
      — Ты сама принимаешь решения? — уточнил он. — Я думал, за вас все решает Совет.
 
      — Надеюсь, ты выкарабкаешься, Дин. — Лорана взяла со стола меч и пристегнула к поясу. — Надеюсь, ты исцелишь свои раны.
 
      — Беспокоишься за меня? Давай. У тебя впереди несколько лет межгалактического полета — вполне можешь потратить их на беспокойство, — заявил он. — И не задерживайся там, поскорее возвращайся. Нам еще есть о чем потолковать. Сестра. — Взяв кружку со стола, он повернулся к девушке спиной.
 
      Лорана не сводила глаз с его затылка, ощущая на губах горький привкус поражения.
 
      — Мы еще поговорим… брат.
 
      Он не ответил. Еле сдерживая слезы, Лорана выбежала за дверь.
 
      Какое-то время она просто слонялась по коридорам, машинально уступая дорогу техникам и дроидам, снующим по кораблю, и пыталась преодолеть боль, застилавшую глаза и притуплявшую рассудок. В себя она пришла, лишь когда потрясенно обнаружила, что стоит на пороге Центра Совместного Управления.
 
      Здесь по-прежнему находились К'баот и Пакмиллу — что-то обсуждали, стоя перед одной из навигационных панелей.
 
      — А, джедай Джинзлер. — К'баот поманил девушку к себе. — Надеюсь, каюта тебя устроила?
 
      — Честно говоря, я там еще не была, — призналась Лорана.
 
      — Но вы все-таки полетите с нами, да? — скрипучим голосом спросил Пакмиллу. — Как я понял, на этот счет имеются сомнения?
 
      — Никаких сомнений, — настойчиво проговорил К'баот. — Она летит с нами.
 
      Большие глаза Пакмиллу смотрели на Лорану.
 
      — Джедай Джинзлер? — намекнул он.
 
      Лорана сделала глубокий вдох, и перед глазами проплыло лицо брата. Сейчас она уже не сомневалась: этот образ будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь.
 
      — Учитель К'баот прав, — сообщила она капитану. — Почту за честь составить вам компанию на борту «Сверхдальнего перелета».
 
      И про себя добавила: «поскорее бы уже улететь».

Глава 13

      — …а здесь окончательный перечень пассажиров и членов экипажа, — сообщил капитан Пакмиллу, передавая собеседнику последнюю инфокарту.
 
      — Благодарю вас. — Кинман Дориана принял карту из рук капитана и затолкал всю стопку во внутренний карман пальто. — Вы уверены, что больше ничего не потребуется?
 
      — О чем забыл я, непременно вспомнили бы полсотни тысяч моих попутчиков, — с каламарианской иронией заметил Пакмиллу. — Уверен, «Сверхдальний перелет» к старту готов.
 
      — Превосходно, — сказал Дориана. — Эти добрые вести порадуют Верховного канцлера.
 
      — Без его помощи мы ни за что бы не справились, — со всей серьезностью в голосе заявил Пакмиллу. — Пожалуйста, еще раз передайте ему нашу искреннюю благодарность за все, что он сделал.
 
      — Непременно передам, — пообещал Дориана. Еще раз — по совместительству, последний. — Стало быть, все готово. Когда же вас ждать обратно? Через пять лет? Через десять?
 
      — Мы проведем в пути столько времени, сколько потребуется, — заверил его Пакмиллу, обводя взглядом командный мостик «Дредноута-1». — Но мы обязательно вернемся.
 
      — Буду ждать с нетерпением, — произнес Дориана со всей фальшивой искренностью, на какую был способен. — Ну, счастливого пути. И помните: если вам что-то понадобится, кабинет Верховного канцлера с радостью окажет любую поддержку. Вы покинете пространство Республики не раньше, чем через три недели: за этот срок, если потребуется, мы успеем доставить на борт любые припасы и оборудование.
 
      — Разумеется, я помню. — Пакмиллу поклонился. — Могу я проводить вас до челнока?
 
      — Не утруждайтесь, — сказал Дориана. — Уверен, до отлета с Малой Яги у вас еще полно хлопот. Берегите себя, и да пребудет с вами Сила.
 
      — Конечно, пребудет! Ведь у нас на борту девятнадцать джедаев, — заверил его Пакмиллу. — Даже так: девятнадцать с половиной.
 
      — Ну разумеется, — кивнул Дориана. Он продолжал улыбаться, в то время как в мыслях непонимающе хмурился. Девятнадцать джедаев? С половиной? — Прощайте, капитан.
 
      Он дождался, когда пилот выведет челнок из носового ангара дредноута и аккуратно направит его вдоль верхней кромки атмосферы Малой Яги, и лишь тогда достал из кармана электронный планшет и вставил в него инфоркарту с перечнем пассажиров, которую ему передал Пакмиллу. По его данным, на борту «Сверхдальнего» должно было находиться семнадцать джедаев, а не девятнадцать. С чего вдруг такие перемены? И что еще за пол-джедая? Нет, разумеется, Дориана мог себе представить половину джедая: слухи о том, как погиб Дарт Мол, были еще достаточно свежи…
 
      Он открыл файл с перечнем джедаев и быстро пробежался взглядом. Все наперечет имена были прекрасно ему знакомы: потенциальные смутьяны, которых он лично отбирал для экспедиции и ненавязчиво подсовывал К'баоту. Среди добавленных в список первой значилась Лорана Джинзлер, и это ни капли не удивляло: Дориана давно предполагал, что бывший падаван К'баота задержится под опекой наставника чуть дольше, чем следовало бы. Под номерами девятнадцать и двадцать шли Оби-Ван Кеноби и его падаван Энакин Скайуокер.
 
      Дориана улыбнулся. Вот оно что: Скайуокер и есть те самые «пол-джедая», о которых говорил Пакмиллу. Мило, ничего не скажешь; да и самому Дориане выйдет лишний приз за проделанную работу. С тех пор как Кеноби и мальчишка едва не сорвали операцию на Барлоке, Дориана испытывал к этой парочке стойкую антипатию. Их гибель на борту «Сверхдальнего перелета» будет как нельзя кстати.
 
      «Сверхдальний перелет» уже отсоединился от орбитальных стыковочных конструкций и тяжеловесно двигался в направлении открытого космоса — туда, где не действовала гравитационная хватка Малой Яги. Еще минута — корабль сверкнул и исчез, растворившись в бескрайней глади гиперпространства.
 
      Дориана вернулся к изучению списка. Приз или нет, но лучше связаться с Сидиусом и удостовериться, соответствует ли появление Кеноби и Скайуокера на борту «Сверхдальнего» планам владыки ситов.
 
      И сделать это надо раньше, чем экспедиция покинет пространство Республики. Покинет навсегда.

* * *

      Челнок доставил Дориану в космопорт Яввитири, находившийся в нескольких километрах от Центра Предорбитальной Подготовки, где велась вся основная работа над проектом. Палпатин и Сенат старались не афишировать происходящее (вероятно, опасаясь лишних обвинений в растратах) и, можно сказать, своего добились. Последние полтора месяца Дориана провел в командировках — официальных и не очень, — но почти нигде не встречал людей, которые что-либо слышали о «Сверхдальнем перелете».
 
      Однако здесь, в самом сердце проекта, едва ли должен был найтись хоть кто-то, неосведомленный о грядущем межгалактическом странствии. И все же, шагая по коридорам космопорта, Дориана так и не услышал, чтобы кто-либо обсуждал отбытие корабля с планеты. Разумеется, еще месяц назад вся работа над проектом была перенесена на орбиту — подальше от посторонних глаз — но все же Дориана имел все основания предполагать, что найдется хоть кто-нибудь, кто высунет голову из песка и обратит внимание на то, как прямо на глазах вершится история галактики.
 
      Похоже, в эти дни даже столь заметные, исторические, события терялись на фоне политических склок и растущего недовольства в обществе. В случае со «Сверхдальним перелетом» так было даже лучше.
 
      Дориана оставил челнок в доке на дальней стороне космопорта — в закрытой зоне, зарезервированной для дипломатов и высокопоставленных правительственных чиновников. Пройдя процедуру досмотра, он направился через лабиринт коридоров в свой личный ангар. Плотно затворив входной люк, он прошел прямиком в кабину пилота. Дориана уселся в кресло и вызвал диспетчерскую.
 
      — Говорит Кинман Дориана из службы Верховного канцлера Палпатина, — представился он. — Прошу обеспечить воздушное окно через тридцать минут.
 
      — Принято, Дориана, — ответили на том конце. — Окно через тридцать минут.
 
      — Благодарю вас. — Отключив связь, Дориана запустил процедуру предстартовой подготовки. На его глазах одна за другой стали оживать бортовые системы…
 
      — Вы опоздали, командующий Стратис.
 
      Бросив последний, довольно ленивый взгляд на дисплеи, Дориана не менее лениво повернулся к говорившему.
 
      В небольшую голопроекторную нишу в кормовой переборке кабины втиснулся неймодианец. Гость сверлил Дориану взглядом из-под низко посаженной пятиконечной шляпы.
 
      — Вице-лорд Сив Кав, — поздоровался Кинман. — Должен сказать, вы неважно выглядите.
 
      — Очень смешно, — прорычал Кав. Активно работая локтями, он начал выбираться из ниши — что оказалось не так-то просто, принимая в расчет пышные одеяния, в которые он был облачен. — Я ждал вас еще час назад.
 
      — С чего бы это? — невозмутимо осведомился Дориана. — Разве ваш флот еще не готов?
 
      — Разумеется, готов.
 
      — А «Сверхдальний перелет» только-только стартовал, — продолжил Дориана. — У нас уйма времени, чтобы расставить силки. — Кинман задрал подбородок. — Или вы просто раздосадованы, что пришлось проторчать в этой дыре дольше, чем вам хотелось бы? Зачем вы там прятались?
 
      — Я не прятался, — чопорно заявил неймодианец. — Я лишь не хотел, чтобы меня заметили, если сюда вдруг нагрянут портовые власти.
 
      — Вы могли остаться в каюте, как я просил, и результат был бы точно таким же, — отметил Дориана. — Но нет, ведь в таком случае вы не смогли бы подслушать мой разговор с диспетчерской. Скажите: знание моего настоящего имени и должности стоило затраченных усилий?
 
      Кав продолжал буравить собеседника взглядом.
 
      — Однажды ваш господин уже предал нас, — мрачно произнес неймодианец. — Дарт Сидиус обещал нам Набу, обещал плацдарм для дальнейшей экспансии. Но ход битвы повернулся вспять, и Сидиус нас покинул.
 
      — Не его вина, что вы проиграли битву, — парировал Дориана. — Хотите списать на кого-то провал — списывайте на Амидалу. И никто вас, между прочим, не покидал.
 
      — Выходит, Набу принадлежит нам? — саркастически бросил Кав. — Странно, как я мог пропустить мимо ушей такой важный факт?
 
      — Набу — ничто, — заявил Дориана. — Речь идет о будущем Торговой Федерации. Или тот факт, что вы не понесли наказания за свои проступки, тоже невероятным образом разминулся с вашими ушами?
 
      — Причем здесь Сидиус? — не унимался Кав. — За оправдательный приговор нужно благодарить суды, на взятки которым пришлось потратить немало средств.
 
      Дориана улыбнулся.
 
      — Разве суд устоял бы перед давлением Сената, не находись за сценой опытный кукловод, который пекся о вашем благополучии?
 
      Кав застыл в замешательстве.
 
      — Это были вы? — уточнил он.
 
      Дориана пожал плечами.
 
      — У владыки Сидиуса немало слуг.
 
      — Вижу, один из них неплохо обжился в кабинете Верховного канцлера, — заметил Кав, ткнув в собеседника пальцем. — Должно быть, для владыки это очень удобно.
 
      Взгляд Дорианы посуровел.
 
      — Все верно, — тихо сказал он. — И с этой минуты забудьте, что вы здесь слышали: мое имя, должность и все прочее. Забудьте навсегда. Вам ясно?
 
      С уст Кава едва не сорвался презрительный смешок, но он вовремя сдержался.
 
      — Ясно, мастер Стратис.
 
      — Вот и хорошо. — Дориана указал на дверь кабины. — Возвращайтесь в каюту и не мешайте вести корабль. И, кажется, вы собирались дать мне координаты флота…
 
      — Собирался. — Кав запустил длинные пальцы в складки мантии и выудил инфокарту. — Полет займет не дольше двух дней.
 
      — Отлично, — сказал Дориана. — Значит, у нас будет время окончательно обговорить стратегию боя.
 
      — Из нас двоих лишь я имею военное образование, — хмуро заявил неймодианец. — Ответственность за стратегию боя лежит на мне.
 
      — Конечно-конечно, — заверил его Дориана, подавив усталый вздох. — Я лишь хочу отметить, что все это время буду находиться в вашем распоряжении и смогу оказать любое содействие, какое только потребуется. А теперь прошу вас, пройдите в каюту, и мы стартуем.
 
      Неймодианец, чье уязвленное самолюбие наконец-то удалось на время усмирить, распрямился и покинул кабину пилота.
 
      Покачав головой, Дориана подошел к нише с голопроектором. Неймодианцы. Не будь в их руках новейшей военной техники, Кинман давно бы уже посоветовал господину спустить всю эту честную компанию в унитаз. Оставалось надеяться, что Сидиус уже вовсю трудится над поиском достойной замены неймодианцам — замены, которая будет больше соответствовать амбициям владыки ситов.
 
      Забравшись в нишу, он активировал ретранслятор ГолоСети. Зажглись огоньки, и Дориана набрал номер повелителя.
 
      Ждать пришлось дольше обычного: несколько раз Дориана порывался на секунду отлучиться и быстро проверить состояние бортовых систем, но каждый раз удерживался от столь опрометчивого поступка. Если за время его отсутствия появится Сидиус и будет вынужден ждать, владыку это вряд ли обрадует.
 
      Наконец перед ним высветилось знакомое, полускрытое капюшоном лицо.
 
      — Докладывай.
 
      — «Сверхдальний перелет» стартовал, владыка Сидиус, — отрапортовал Дориана. — Вице-лорд Кав уже на борту, и в течение часа мы вылетим на рандеву с флотом.
 
      — Превосходно, — промолвил Сидиус. — Ты достал координаты остановок экспедиции в Неизведанных регионах?
 
      — Да, мой господин, — кивнул Дориана. — Капитан Пакмиллу запланировал навигационные проверки в двух разных точках космоса в пределах восьмисот световых лет за границами пространства Республики. У меня есть координаты обеих.
 
      — Ты должен перехватить корабль в первой точке, — предупредил Сидиус. — К'баот крайне нетерпелив и вторую проверку может попросту отменить.
 
      — Я так и планировал, повелитель, — подтвердил Дориана. — И еще одно: Пакмиллу дал мне обновленный перечень пассажиров. В него добавлены три джедая.
 
      — Первой среди которых, вне всяких сомнений, значится Лорана Джинзлер, — проронил Сидиус. — К'баот уже проинформировал Сенат, что берет ее с собой. — Уголки рта владыки приподнялись в сардонической усмешке. — Впрочем, сомневаюсь, что он известил о решении саму девушку.
 
      — Да, она есть в списке, — подтвердил Дориана. — Кроме нее добавлены Оби-Ван Кеноби и Энакин Скайуокер, его падаван.
 
      Улыбка Сидиуса вмиг померкла.
 
      — Скайуокер? — прошипел он. — Кто разрешил?
 
      — Не знаю, мой господин. — Дориана почувствовал, как сердце в груди заколотилось сильнее обычного. Как правило, когда Сидиус разговаривал подобным тоном, это грозило обернуться чьей-нибудь смертью. Внезапной и мучительной. — Возможно, К'баот…
 
      — Скайуокера там быть не должно, — отрезал Сидиус. — Он должен вернуться в Республику, и точка. Ты за этим проследишь.
 
      — Слушаюсь, господин, — поспешно проговорил Дориана. — Не беспокойтесь, Скайуокер не покинет Республику.
 
      Он потянулся к тумблеру, чтобы отключить связь, напряженно соображая, как ему действовать. Первая плановая остановка экспедиции должна была произойти в системе Лоннау. Если он полетит туда немедленно…
 
      Нет, присутствие на борту вице-лорда Кава такой вариант исключает. Риск слишком велик: неймодианца заметят, сделают надлежащие выводы… Нет, сперва нужно доставить Кава в точку рандеву с флотом, и только потом брать курс на перехват «Сверхдальнего». Значит, к Лоннау Дориана не успеет. Придется ловить корабль на следующей остановке — Аргаи — то есть пересекать весь сектор Халдин. Если же он не успеет и туда…
 
      — Постой.
 
      Рука Дорианы застыла над тумблером. Губы Сидиуса стянулись в тонкую линию, и Дориана прикинул, что последние несколько секунд владыка ситов, должно быть, прорабатывал ту же логическую цепь, что и он сам.
 
      И очевидно, пришел к тому же заключению.
 
      — Нет, продолжай действовать согласно плану. — Голос Сидиуса вновь стал ровным. — Я сам заберу Скайуокера с корабля экспедиции.
 
      — Да, мой господин, — кивнул Дориана, испытывая заметное облегчение. Он терялся в догадках, каким образом повелитель собирается провернуть этот трюк, учитывая присутствие на борту шестерых джедаев, включая К'баота, но то были исключительно его, Сидиуса, проблемы. Руки у Дорианы были вновь развязаны, и это единственное, что имело хоть какое-то значение. — Я свяжусь с вами, как только выполню задание.
 
      — Постарайся, Дориана, — молвил Сидиус. Его глаза, как и прежде, были скрыты под капюшоном, но в который раз Дориана ощущал на себе их пронизывающий взгляд, словно прожигавший дыру в пространстве сквозь сотни световых лет, которые разделяли собеседников. Через мгновение голограмма замерцала и погасла.
 
      Несколько долгих секунд Дориана не сходил с места, тяжело дыша и пытаясь унять дрожь, парализовавшую все тело. В который раз он оказался на грани провала. И в который раз вышел сухим из воды.
 
      Однажды удача может и отвернуться.
 
      Но то — далекое будущее, а в настоящем предстояло множество дел: отыскать флот, подготовить засаду…
 
      И убить восемнадцать джедаев.
 
      Отключив голопроектор, он вернулся в кресло пилота и вставил в прорезь считывателя инфокарту, которую передал ему Кав. Пришла пора выяснить, куда именно они летят.

Глава 14

      Двери турболифта разъехались: за ними открылся еще один просторный вестибюль.
 
      — Так. — Энакин высунул голову, чтобы оглядеться. — А это… — Он украдкой глянул на маркировку на стене… — «Дредноут-4»?
 
      — Все верно. — Положив руку на плечо мальчику, К'баот подтолкнул его вперед. — Это самая дальняя точка относительно ведущего дредноута — «Д-1».
 
      — Как Татуин, — сухо вставил Оби-Ван.
 
      — Ага, — поддакнул Энакин. — Только здесь прохладнее и песка меньше.
 
      — Татуин? — переспросил К'баот.
 
      — Одна небольшая планетка… Энакин там вырос, — объяснил Оби-Ван. — Как любят говаривать местные, если во вселенной есть центр, то Татуин — самая дальняя от него точка. Если смотреть на ситуацию под таким углом, «Дредноут-4» — прямо как Татуин по отношению к «Дредноуту-1».
 
      К'баот кивнул.
 
      — Ах вот оно что.
 
      Внешний вид помещений «Д-4», как успел заметить Оби-Ван, ничем не отличался от аналогичных зон в любом другом дредноуте из тех, что они успели посетить за время К'баотовой экскурсии. Удивляло это несильно, учитывая принцип, по которому собиралась воедино вся конструкция «Сверхдальнего перелета». И, как и на всех прочих дредноутах, люди, встречавшиеся на пути, двигались отрывистой, деловитой походкой, их лица излучали оживление, решительность и полную уверенность в завтрашнем дне.
 
      В этом тоже трудно было найти повод для удивления. Несмотря на все преграды, грандиозное приключение наконец-то началось, и ощущение радости от достигнутого не могло исчезнуть так быстро.
 
      — За этот дредноут отвечает мастер-джедай Джастин Ма'Нинг, — известил их К'баот по пути на корму. — Кажется, вы беседовали с ним во время званого ужина на «Д-1».
 
      — Да, перекинулись парой фраз, — подтвердил Оби-Ван. — Мне казалось, за «Дредноут-4» отвечает капитан Омано?
 
      — На плечах мастера Ма'Нинга лежит работа с экипажем, — поправил себя К'баот. — Сейчас он и еще два рыцаря-джедая находятся в конференц-зале номер пять — вместе с избранной группой семей. Давайте посмотрим, как у них дела.
 
      — А для какой цели были избраны эти семьи? — поинтересовался Оби-Ван.
 
      — Для достойнейшей из возможных, — сказал К'баот. — Через несколько дней их дети начнут обучаться искусству джедаев.
 
      Оби-Ван застыл.
 
      — Обучаться искусству джедаев?
 
      — Верно, — подтвердил К'баот. — Понимаете, когда мы отбирали кандидатов на роль потенциальных колонистов, мы ориентировались не только на их навыки в обращении с высокотехнологичным оборудованием, но и на наличие в семье детей, восприимчивых к Силе. Наиболее перспективным присваивался привилегированный статус, хоть я и хранил данный факт в секрете — до настоящего момента. Сейчас мы имеем в наличии одиннадцать кандидатов в джедаи — включая троих здесь, на «Дредноуте-4».
 
      — И сколько лет этим детям? — уточнил Оби-Ван.
 
      — Их возраст колеблется от четырех до десяти. — Взметнув брови, К'баот выразительно посмотрел на Энакина. — Если не ошибаюсь, именно в этом возрасте юный Скайуокер был взят на обучение в качестве вашего падавана.
 
      — Так и есть, — кивнул Оби-Ван, чувствуя, как подрагивают губы. Столетиями Орден принимал в свои ряды исключительно младенцев, и К'баот был отлично осведомлен об этом неукоснительно соблюдаемом законе. К несчастью, исключение, допущенное в случае Энакина, отчетливо показало, что даже этот закон можно обойти, а большего К'баоту и не требовалось. Своим действиям он нашел удобное оправдание. — А как насчет их родителей?
 
      — А что с ними такое?
 
      — Они все согласны отдать детей на обучение?
 
      — Они согласятся, — заверил К'баот. — Как я уже сказал, отдать ребенка в Орден — достойнейшее из возможных деяний.
 
      — То есть их мнения вы еще не спрашивали?
 
      — Да зачем? — в голосе К'баота просквозило удивление. — Любой родитель будет горд, если его сын или дочь станет джедаем.
 
      Оби-Ван собрался с духом.
 
      — А если по какой-либо причине они думают иначе…
 
      — Об этом позже, — оборвал его К'баот, указывая на дверь по правой стороне коридора. — Мы пришли.
 
      Конференц-зал оказался средних размеров помещением для встреч: подобные залы можно было без труда отыскать на любом из дредноутов. У дальней стены рядом с подиумом стоял мастер-джедай Ма'Нинг и внимательно слушал вопрос от женщины из первого ряда. По бокам возвышались еще двое джедаев — оба представляли расу дурос.
 
      Сам зал, вопреки ожиданиям, оказался забит под завязку: не меньше сорока мужчин, женщин и детей занимали почти все свободные кресла. Учитывая, что К'баот говорил лишь о трех семьях, чьи дети имели потенциал в Силе, это выглядело немного странно.
 
      Самого К'баота происходящее озадачило не меньше.
 
      — Какого…? — буркнул он под нос, оглядывая помещение. Глаза джедая сверкнули.
 
      — Может, друзей привели? — осторожно предположил Энакин.
 
      — Друзей никто не приглашал, — прорычал К'баот. Седобородый джедай вознамерился пройти к подиуму, но через секунду передумал и вместо этого, вытянув руку вправо, поманил кого-то пальцем. Бросив взгляд в указанном направлении, Кеноби узрел Лорану Джинзлер: девушка отлепилась от стены, которую до этого подпирала, и зашагала прямиком к ним.
 
      Она приветствовала вошедших кивком.
 
      — Учитель К'баот, — негромко проговорила девушка. — Мастер Ма'Нинг упоминал, что вы можете нас посетить…
 
      — И я был прав, что пришел, — заявил К'баот. Его голос звучал не менее тихо, но краем глаза Оби-Ван успел заметить, как несколько участников собрания из последних рядов обернулись, желая знать, что происходит. — Что здесь делают эти люди?
 
      — Мастер Ма'Нинг пригласил вторичных кандидатов и их семьи, — пояснила Лорана.
 
      — Вторичных кандидатов? — переспросил Оби-Ван.
 
      — Кандидатов, чья восприимчивость к Силе слишком мала, чтобы сделать из них джедаев, — растолковал К'баот, не переставая сверлить взглядом стоявшего у дальней стены Ма'Нинга. — Ну а ты, джедай Джинзлер? Что ты здесь делаешь, почему не на «Дредноуте-1»? Почему не выполняешь свои обязанности?
 
      — Меня попросил прийти мастер Ма'Нинг… — голос девушки звучал натянуто.
 
      К'баот опять что-то буркнул.
 
      — Ясно, — голос джедая был мрачен.
 
      Они стали ждать. Наконец Ма'Нинг ответил на все вопросы — те в основном касались перераспределения корабельных рационов для семей, чьи дети являлись кандидатами на обучение, — и предложил задавать новые. Когда новых не последовало, джедай объявил собрание закрытым.
 
      Публика начала расходиться, и К'баот решительно зашагал к подиуму. Оби-Ван, Лорана и Энакин не отставали ни на шаг. Насколько Оби-Ван мог судить из обрывков разговоров, многие пассажиры «Сверхдальнего» действительно были обрадованы и даже воодушевлены перспективой иметь в семье джедая.
 
      Многие. Но не все.
 
      Ма'Нинг кивнул в знак приветствия.
 
      — Мастер К'баот; Мастер Кеноби; юный Скай…
 
      — Что все это значит? — пожелал знать К'баот. — Зачем ты позвал на встречу вторичных кандидатов?
 
      — Я думал, им будет полезно узнать, с какой целью они были избраны для участия в экспедиции, — сказал Ма'Нинг. Голос его был невозмутим, но в выражении лица сквозило напряжение, и от взгляда Оби-Вана это не ускользнуло. — Вторичные кандидаты в перспективе могут произвести джедайское потомство, и я подумал, они должны знать, какое будущее их ждет.
 
      — Этот вопрос следовало поднять только в случае появления вышеуказанного потомства, — проворчал К'баот. — То, что ты сделал, — совершенно недопустимо.
 
      — Все, что мы делаем, — недопустимо, — заявил Ма'Нинг. — В таком возрасте детей нельзя отбирать у родителей насильно…
 
      — Насильно? — встрял в разговор Оби-Ван.
 
      — Мастер Ма'Нинг сгущает краски, — стоял на своем К'баот, поочередно переводя взгляд с Ма'Нинга на Оби-Вана и обратно. — Уверен, если у родителей еще остаются хоть какие-то сомнения, очень скоро они развеются. Да что там, сами дети с восторгом воспримут перспективу начать обучение на джедаев.
 
      — Остается еще вопрос, зачем все это нам, — проронил Ма'Нинг.
 
      — Затем, что нас ждет долгое и опасное путешествие, — сказал К'баот. — И нам потребуется куда больше джедаев, чем согласился отпустить мастер Йода. А раз так, мы сами их вырастим. И прошу вас, не надо цитировать этот заученный бред о подходящем возрасте для обучения… Потому что бред — он и есть бред.
 
      — Мастер Йода с вами не согласится, — пробормотал Ма'Нинг.
 
      — И будет неправ, — сухо ответил К'баот. — Нельзя отказываться от обучения детей или взрослых, руководствуясь какими-то капризами. — Он указал на Энакина. — Падаван Скайуокер неоспоримо доказывает, что научить можно и подростка.
 
      Губы Ма'Нинга дрогнули.
 
      — Возможно, — признал он. — Но есть и другие причины брать на обучение младенцев.
 
      — Какие же? — уточнил К'баот. — Традиции? Политика? Заметьте, этот вопрос даже в Кодексе не оговорен.
 
      — Почему же, оговорен, — вставил Оби-Ван. — В работах мастера Симикарти он освещен весьма подробно и не предусматривает сторонних толкований.
 
      — Работы мастера Симикарти — лишь интерпретация Кодекса. К самому Кодексу они отношения не имеют, — отрезал К'баот. — По сути, та же традиция, только поданная под другим соусом.
 
      — Вы не одобряете традиций? — уточнил один из дуросов.
 
      — Я не одобряю слепого следования традициям — так, будто они истина в последний инстанции, — сказал К'баот. — И потом, в данную минуту — это непозволительная роскошь. Джедаев с каждым годом становится все меньше: если мы хотим продолжать служить Республике в роли хранителей мира и правосудия, нужно найти способ увеличить нашу численность.
 
      — Насильно забирая детей у родителей? — фыркнул Ма'Нинг. — И не будем забывать о том, что родители изначально не желали отдавать детей в Орден.
 
      — С чего вы взяли? — поинтересовался К'баот.
 
      — С того, что родители не захотели тестировать их на восприимчивость к Силе в младенчестве, — заявил Ма'Нинг.
 
      — Возможно, на то были иные причины, — проворчал К'баот. — Но да, так и есть: отдавать детей на воспитание в Орден или нет, целиком и полностью решают родители. Снова традиция. Но как насчет желания самих детей? Не будет ли более справедливым позволить им принимать решение?
 
      — Как уже отметил мастер Ма'Нинг, есть и другие причины брать на обучение только младенцев, — произнес Оби-Ван.
 
      — Однако здесь эти причины не действуют, — решительно заявил К'баот. — На борту «Сверхдальнего перелета» нет глубоко укоренившихся семейных привязанностей. Детей не придется увозить за сотни световых лет от родителей, не придется разлучать навсегда. — При последних словах Лорана нервно пошевелилась, но промолчала. — Нет, они останутся здесь, в ядре снабжения — в одном прогоне турболифта от «дома», — продолжал К'баот. — Как только начальный этап обучения будет завершен, возможно, мы даже позволим детям видеться с семьями — не слишком часто, но все же.
 
      — Вы поместите их в ядре снабжения? — Ма'Нинг нахмурился.
 
      — Я хочу обустроить тренировочный центр как можно дальше от общего шума и источников психического вмешательства в сознание детей, — пояснил К'баот. — В ядре снабжения достаточно просторно.
 
      Ма'Нинг покачал головой.
 
      — Мне по-прежнему не нравится эта затея, мастер К'баот.
 
      — Новые веяния поначалу всегда вселяют дискомфорт. — К'баот пристально посмотрел в глаза каждому из собеседников. — Во многих отношениях «Сверхдальний перелет» — один огромный эксперимент. Помните: если мы добьемся успеха, по возвращении в Республику мы сможем вдохнуть в Орден новую жизнь, встряхнуть его, вывести из стагнации.
 
      — А если не добьемся? — уточнил Оби-Ван.
 
      — Тогда нас ждет неудача, — сухо констатировал К'баот. — Но этого не случится.
 
      Оби-Ван внимательно посмотрел на Ма'Нинга. Тот по-прежнему не выглядел удовлетворенным, но, похоже, его доводы иссякли.
 
      К тому же, в чем-то К'баот был прав. Новые веяния придутся джедаям как нельзя кстати, если те планируют и дальше поддерживать Орден на плаву.
 
      А если верить исторических хроникам, в стародавние времена джедаи весьма охотно шли на риск.
 
      — Ладно, — наконец произнес Ма'Нинг. — Хорошо, мы претворим ваш грандиозный эксперимент в жизнь. Но действуйте осторожно, мастер К'баот. Действуйте крайне осторожно.
 
      — Разумеется, — бросил К'баот так, будто обратное исключалось по умолчанию. — Все, что нам осталось, — подготовить тренировочный центр. — Он повернулся к Лоране. — А раз ты здесь, джедай Джинзлер, ты этим и займешься.
 
      Лорана поклонилась.
 
      — Слушаюсь, мастер К'баот.
 
      — И на будущее, — добавил К'баот, переводя взгляд на Ма'Нинга. — Прежде чем отрывать моих джедаев от выполнения важных обязанностей, предварительно стоит спросить у меня.
 
      Губы Ма'Нинга дрогнули, но он промолчал и тоже поклонился.
 
      — Как будет угодно, мастер К'баот.
 
      Еще несколько мгновений К'баот не сводил глаз с мастера-джедая, затем повернулся к Оби-Вану и Энакину.
 
      — А теперь давайте продолжим экскурсию. — Он указал на дверь.
 
      Прошагав по узкому проходу меж кресел и не обратив ни малейшего внимания на отдельных пассажиров, которые сбились в кучки и тихо переговаривались, К'баот вышел в коридор.
 
      — Вы упоминали обязанности джедаев, — проговорил Оби-Ван, когда они взяли курс в направлении кормы. — А в чем конкретно они состоят?
 
      — В том же, в чем и обычно, — бросил К'баот на ходу. — Осуществлять надзор за кораблем; где необходимо, оказывать содействие. Позднее появятся и другие обязанности: к примеру, обучать новое поколение джедаев. И, разумеется, мы нужны, чтобы поддерживать на борту порядок.
 
      — Я что-то не заметил здесь беспорядка, — проронил Оби-Ван.
 
      — Будет вам беспорядок, не сомневайтесь, — мрачно сказал К'баот. — Пассажиров много, живут в тесноте… Непременно возникнут трения. Уверен, мы и границ Республики пересечь не успеем, а уже придется немало потрудиться, разрешая споры между пассажирами и устанавливая порядок поведения на борту.
 
      Порядок поведения?
 
      — Разве не капитан Пакмиллу должен заниматься подобными вопросами? — осторожно спросил Оби-Ван.
 
      — У капитана хватает других забот, касающихся технической стороны управления «Сверхдальним перелетом», — сказал К'баот. — К тому же, в подобных вопросах мы более компетентны.
 
      — Покуда не забываем, что наша роль — давать советы и быть посредниками в спорах, — предостерег Оби-Ван. — Во благо галактики джедаи стремятся служить, а не править.
 
      — Я не говорил, что мы должны править.
 
      — Но если мы примем на себя обязанности капитана Пакмиллу по охране правопорядка, разве не к этому все придет? — спросил Оби-Ван. — Быть посредниками в спорах не значит навязывать свою волю другим с помощью неприкрытой угрозы.
 
      — Намекаете на мои методы разрешения барлокского кризиса? — уточнил К'баот.
 
      Оби-Ван задумался. Он вспомнил, какой дискомфорт ощущал, выслушивая грозные речи К'баота в адрес магистрата и гильдмастера сразу после пресечения попытки покушения на участников переговоров. Перешел ли К'баот границы дозволенного, заставив магистрата и гильдмастера принять условия? Или принуждение было лишь иллюзией, поскольку участники переговоров, отрезвленные ракетной атакой и обнаружившие, что дело приняло новый оборот и перешло границы графиков и смет, в тот момент были готовы капитулировать на любых условиях?
 
      И имел ли хоть какое-то отношение к ракетной атаке сам К'баот? Этот вопрос по-прежнему оставался без ответа.
 
      — Кто-то должен был предложить им готовое решение, — поделился мыслями Энакин. — И вообще-то считается, что у нас есть мудрость и интуиция, которых недостает другим.
 
      — Иногда мудрость заключается в том, чтобы оставаться в стороне и ждать, — эхо слов мастера Винду, произнесенных в зале Совета, отчетливо зазвучало в голове Оби-Вана. С другой стороны, Винду ни словом не упомянул, сделал ли Совет хоть какой-то выговор К'баоту за самодеятельность на Барлоке. — В противном случае люди никогда не научатся решать проблемы самостоятельно.
 
      — И подобная мудрость приходит только через близкое понимание Силы, — добавил К'баот. Тон его голоса отчетливо намекал, что дискуссия окончена. — Ты еще поймешь, юный Скайуокер. — Джедай указал вперед. — Так. А здесь у нас отсек управления орудиями и щитами…

* * *

      К'баот и остальные скрылись за дверью конференц-зала. Проводив их взглядом, Лорана вздохнула — разочарованно и устало.
 
      Зачем же Ма'Нинг ее позвал? Получается, затем, что она знала К'баота предположительно лучше, чем кто-либо другой на борту? Если так, то во время дискуссии от нее все равно было мало толку. Видимо, она должна была встать на сторону противников плана К'баота? Опять же, и с этой задачей она не справилась.
 
      — Деспотичность — его кредо?
 
      Лорана обернулась. Два джедая-дуроса отошли в сторону и тихо переговаривались между собой, в то время как Ма'Нинг остался там, где и был. Сейчас он в задумчивости разглядывал девушку.
 
      — Почему же? Мне так не показалось, — промолвила та, почти машинально встав на защиту наставника.
 
      — Значит, дело в характере, — предположил Ма'Нинг. Он продолжал изучать ее — на этот раз понимающим взглядом. Вероятно, ему уже доводилось видеть, как джедаи «защищают» К'баота — причем по тем же причинам, что и Лорана. Каковы бы ни были эти причины. — Расскажи, что ты думаешь об этом его новом проекте?
 
      — Вы про обучение детей старшего возраста? — Она беспомощно развела руками. — Не знаю. Для меня самой это в новинку.
 
      — И раньше он об этом не упоминал?
 
      — Нет, — призналась девушка. — Уж точно не в моем присутствии.
 
      — Хм. — Ма'Нинг сжал губы. — Задумка любопытная, этого не отнять. В какой-то степени К'баот прав: в прошлом имелись исключения, которые нарушали порядок, заведенный в Ордене, и они регулярно себя оправдывали.
 
      — Как в случае с Энакином?
 
      — Возможно, — кивнул Ма'Нинг. — С другой стороны, до тех пор, пока падаван не пройдет испытания и не станет рыцарем, всегда будет существовать риск, что в последний момент он отступится. Разумеется, речь не о Скайуокере.
 
      — Разумеется, — согласилась Лорана. — Если позволите, мастер Ма'Нинг, я должна найти людей, которые помогут организовать новый тренировочный центр.
 
      — Конечно, иди, — кивнул Ма'Нинг. — Поговорим позже.
 
      Он подошел к дуросам и присоединился к беседе. Частной беседе, в которой могли участвовать только джедаи.
 
      Оставив Лорану «за бортом». Будто она все еще была падаваном.
 
      С другой стороны, девушка сама заявила, что ей пора уходить. Возможно, дело было только в этом, а остальное — лишь ее глупые измышления. Сделав глубокий вдох и постаравшись выбросить из головы лишние мысли, Лорана направилась по центральному проходу к двери, ведущей наружу.
 
      Она почти добралась до двери, когда дорогу заступил незнакомый мужчина.
 
      — Прошу прощения, джедай, — робко проговорил он. — Не могли бы вы уделить мне минуту внимания?
 
      — Конечно. — Лорана сфокусировала взгляд на незнакомце. Внешне он ничем не отличался от прочих членов экипажа: молодой, глаза «горят», волосы темные и короткие, на воротнике комбинезона — полоска грязи… Должно быть, мужчина отрабатывал смену, когда Ма'Нинг оторвал его от дел, вызвав на совещание. Позади стояла молодая женщина, одной рукой прижимавшая к груди младенца, а другой обнимавшая мальчика лет пяти-шести. — Чем могу помочь?
 
      — Меня зовут Диллиан Прессор, — представился мужчина, после чего указал на мальчика. — Мой сын Джорад хочет задать вопрос.
 
      — Ладно. — Подойдя ближе, Лорана отметила, что женщина еще крепче прижала к себе сына. — Привет, Джорад, — бодро поздоровалась девушка, опустившись на колено.
 
      Мальчик разглядывал ее со смесью нерешительности и благоговейного трепета.
 
      — А ты правда джедай? — спросил он.
 
      — Конечно, — заверила его девушка. — Джедай Джинзлер. Сможешь повторить?
 
      Он неуверенно сжал губы.
 
      — Джедай Джиссер?
 
      — Джинзлер, — поправил отец. — Джинзлер.
 
      — Джедай Джисслер, — предпринял вторую попытку мальчик.
 
      — Пусть будет джедай Лорана, — предложила девушка. — Так что ты хотел спросить?
 
      Мальчишка неуверенно посмотрел на мать. Затем, подобравшись, вновь поднял взгляд на Лорану.
 
      — Мастер Ма'Нинг говорил: все, кого он вызвал, могут стать джедаями, — сказал Джорад. — Значит, я тоже буду джедаем?
 
      Мельком оглядев женщину, Лорана заметила на ее лице тугие морщинки.
 
      — Боюсь, от нас с тобой мало зависит, — сказала девушка. — Если ты не родился чувствительным к Силе, мы не сможем обучить тебя искусству джедаев. Прости.
 
      — А если все изменилось? — не унимался Джорад. — Мастер сказал, нас проверяли очень давно. Вдруг с тех пор все изменилось?
 
      — Возможно, — кивнул Лорана. В теории, разумеется, это был полнейший вздор. Восприимчивость к Силе нельзя развить, с нею нужно родиться.
 
      С другой стороны, К'баот говорил, что уровень чувствительности к Силе у этих семей не нулевой, пусть и крайне низкий. И теоретически можно допустить, что при проверке мальчика на восприимчивость была допущена неточность.
 
      — Знаешь, что? — сказала она. — Я поговорю с мастером Ма'Нингом… Пусть организует для тебя новое тестирование, хорошо? Если что-то изменилось, мы включим тебя в программу обучения.
 
      Глаза Джорада зажглись.
 
      — Класс, — подхватил он. — А когда?
 
      — Я поговорю с мастером Ма'Нингом, — повторила она, на мгновение задумавшись, не пообещала ли она больше, чем была в состоянии выполнить. — Он проработает детали с твоим отцом.
 
      — Джорад? — окликнула мальчика мать.
 
      — А, да. Спасибо, — учтиво кивнул Джорад.
 
      — Рада помочь. — Поднявшись, Лорана задержала взгляд на младенце, который покоился на руках у матери. — Это твоя сестра?
 
      — Да, это Катарин, — сказал Джорад. — Она только и делает, что кричит.
 
      — У малышей это получается лучше всего, — согласилась Лорана. Она посмотрела на мать, потом перевела взгляд на Диллиана. — Спасибо, что пришли.
 
      — Не за что. — Диллиан взял сына за руку и сделал шаг к двери. Та открылась, и отец подтолкнул мальчика вперед. — Еще раз спасибо, джедай Джинзлер.
 
      — Джедай Лорана, — поправил Джорад.
 
      Почти сам того не желая, Диллиан улыбнулся.
 
      — Джедай Лорана, — исправился он. Взяв жену за руку, Диллиан также пропустил ее перед собой в дверь…
 
      — Ах, вот ты где! — донесся из коридора раздраженный голос.
 
      Вслед за остальными Лорана выглянула в коридор. Навстречу шел молодой мужчина с сально-серыми волосами и на ходу жег Диллиана взглядом, сжав губы в тонкую линию.
 
      — Какого хатта ты здесь забыл, Прессор?
 
      — Я был на собрании. — Диллиан указал на Лорану. — Это джедай Лорана Джинзлер…
 
      — С каких пор ты стал сбегать со смены, чтобы участвовать в собраниях? — вспыхнул мужчина. — На случай, если ты не в курсе, просвещу: проводить плановую проверку реактора гиперпривода не слишком сподручно в отсутствие специалиста по реакторам.
 
      — Знаю, — кивнул Прессор, передав руку Джорада жене. — Прости… я думал, мы закончим раньше.
 
      — Ну, значит, не вышло. — Испепеляющий взгляд мужчины сместился на Лорану. — Такие инциденты отныне будут регулярными, джедай Джинзлер?
 
      — Что вы имеете в виду, э-э…
 
      — Чес Улиар, — коротко представился мужчина. — Я имею в виду, что джедаи теперь будут регулярно наведываться в техзону и отрывать нас от работы?
 
      — Я не совсем понимаю, о чем вы, — сказала Лорана.
 
      — Два дня назад мастер Ма'Нинг выгнал всех из управляющего отсека по учебной тревоге, связанной с утечкой охладителя, — заявил Улиар. — И никого не волнует, что за последний месяц мы уже пять раз отрабатывали такую ситуацию. Теперь вот сорвали людей на какое-то экстрасрочное собрание. А что дальше? Учебный выброс на спасательной капсуле?
 
      — Какие-то проблемы, Улиар? — громыхнул голос у них за спинами.
 
      Обернувшись, Лорана увидела выходящего из дверей Ма'Нинга.
 
      — Никаких. Я просто хочу быть уверенным, что выполню дневную норму, после чего спокойно засну сном праведника. — В голосе Улиара послышались нотки сарказма. — Или для этого я тоже должен подавать официальный запрос?
 
      — Вовсе нет, — заверил Ма'Нинг. — Прессор, можешь возвращаться на пост.
 
      — Благодарю вас, — ответил Прессор.
 
      — И в будущем мы постараемся учитывать график работ механиков при составлении плана собраний и проверок, — добавил Ма'Нинг, обращаясь к Улиару.
 
      — Отлично, — ответил тот уже менее вызываюшим тоном. — Идем, Прессор. Нужно доделать работу до конца смены.
 
      Быстрой походкой Улиар зашагал вниз по коридору.
 
      — Ладно, увидимся позже, — сказал Прессор жене и поспешил за Улиаром.
 
      — Пока, джедай Лорана, — серьезным голосом проговорил Джорад. — Надеюсь, еще встретимся.
 
      — Конечно, встретимся, Джорад. — Лорана улыбнулась мальчику. — А ты береги свою сестренку, ладно?
 
      — Ладно. — Крепко держась за руку матери, он засеменил по коридору в противоположную сторону.
 
      — Вечный источник проблем, да? — прокомментировала Лорана, обращаясь к Ма'Нингу.
 
      — Кто, Улиар? — Мастер-джедай пожал плечами. — Возможно. Но в одном он прав: нельзя менять распорядок, никого не уведомив. Наверное, тебе стоит поговорить об этом с мастером К'баотом.
 
      — Я думала, вы настояли на проведении учений с утечкой охладителя.
 
      — Я всего лишь выполнял приказ К'баота. — Лицо Ма'Нинга перекосилось. — И насчет другого Улиар тоже прав: на следующую неделю намечен учебный выброс на спасательных капсулах.
 
      Лорана кивнула.
 
      — Я поговорю с ним, — пообещала она.

* * *

      По прошествии шести дней с момента отбытия экспедиции с Малой Яги «Сверхдальний перелет» остановился для плановой навигационной проверки в системе Лоннау, и вот тут начались первые проблемы.
 
      Когда Оби-Ван явился в пассажирское отделение на корме «Дредноута-2», туда уже набилась изрядная толпа.
 
      — Прошу, пропустите, — пыхтел Кеноби, проталкиваясь сквозь скопление людей и инородцев.
 
      — Глядите, еще один, — прорычал чей-то голос.
 
      — Еще один кто?
 
      Обернувшись на голос, Оби-Ван увидел родианца.
 
      — Еще один джедай, — выпалил тот, не сводя с Кеноби глаз.
 
      — Полегче, Фивен, — остерег мужчина, стоявший рядом. — Прекрати тыкать пальцем во всех подряд.
 
      — Вы можете объяснить, что произошло? — уточнил Оби-Ван.
 
      — Среди ночи явились воры — вот что произошло! — прорычал родианец. — В плащах и с мечами!
 
      — Фивен, заткнись, — перебил его тот же мужчина. Он посмотрел на Оби-Вана, но через секунду отвел взгляд. — Джедаи пришли за чьим-то ребенком. Вот и все.
 
      — Среди ночи! — не унимался Фивен.
 
      — Какой еще ночи? — фыркнул собеседник. — Мы в космосе. Здесь всегда ночь.
 
      — Семья спала, — возразил Фивен. — Значит, была ночь.
 
      — Благодарю за разъяснения. — Оби-Ван стал проталкиваться дальше. Ночь или нет, но К'баоту непременно стоит доложить о случившемся.
 
      Как выяснилось минутой позже, необходимости в этом не было. Выбравшись на открытое пространство, Кеноби едва ли не уткнулся в спину седобородого джедая.
 
      — Мастер К'баот, — поздоровался Оби-Ван, окидывая взглядом место происшествия. В дверном проеме одной из кают стоял дородный мужчина и упирался руками в косяки, никого не пропуская внутрь. Позади него на полу сидела перепуганная женщина и крепко прижимала к себе ребенка. Мальчик тоже выглядел напуганным, но во взгляде читалась целеустремленность.
 
      К'баот оглянулся и, обнаружив за спиной Оби-Вана, нахмурил брови.
 
      — Что вы здесь делаете? — пожелал знать джедай. — Почему не спите?
 
      — Мне сообщили о массовых волнениях среди пассажиров, — пояснил Оби-Ван, подходя к дверному проему. — Здравствуйте, — поприветствовал он мужчину, заслонявшего проход.
 
      — Вы его не заберете, — решительно заявил тот. — Мне плевать, приводите хоть армию джедаев. Вы его не заберете.
 
      — У нас нет выбора, — столь же решительно парировал К'баот. — Неделю назад мастер Эвриос вас уже обо всем уведомил. Ваш сын — потенциальный джедай, и он согласился начать обучение. А значит, пойдет с нами.
 
      — Кто это сказал? — огрызнулся мужчина. — По корабельному закону решения о судьбе детей принимают родители. Я внимательно изучил свод правил…
 
      — Корабельный закон не предусматривал подобных ситуаций, — отрезал К'баот. — А значит, не применим.
 
      — То есть, закон вам не подходит, и вы отбросили его за ненадобностью?
 
      — Разумеется, мы ничего не отбрасывали, — заверил К'баот. — Мы просто его переписали.
 
      — Кто это вы? — пожелал знать мужчина. — Джедаи?
 
      — Высшая инстанция на борту «Сверхдальнего перелета» — капитан Пакмиллу, — встрял Кеноби. — Можно позвать его и уточнить…
 
      К'баот оборвал Оби-Вана предостерегающим взглядом:
 
      — Капитан Пакмиллу — высшая инстанция? Вполне возможно… Но не факт.
 
      Оби-Ван ощутил неприятное покалывание на коже.
 
      — Что вы имеете в виду?
 
      — «Сверхдальний перелет» — в первую очередь проект джедаев, — напомнил К'баот. — А значит, нужды джедаев стоят выше любой инстанции.
 
      Оби-Ван медленно втянул носом воздух, внезапно обнаружив, что со всех сторон напирают люди.
 
      — Мастер К'баот, можем мы поговорить наедине?
 
      — Позже. — К'баот вытянул шею, чтобы бросить взгляд поверх голов. — Капитан уже здесь.
 
      Оби-Ван увидел, как толпа расступается, пропуская вперед Пакмиллу. Капитана, должно быть, только-только подняли с постели, но, несмотря ни на что, форма каламарианца выглядела безукоризненно.
 
      — Мастер К'баот. — Голос капитана прозвучал даже более скрипуче, чем обычно. — Мастер Кеноби. Что происходит?
 
      — Они хотят забрать у меня сына, — выпалил человек, заслонявший дверь.
 
      — Мальчик должен обучаться искусству джедаев, — невозмутимо парировал К'баот. — Отец хочет лишить его этого права.
 
      — Чьего права? — выкрикнул мужчина. — Его? Нашего? Вашего права?
 
      — Джедаи — хранители мира, — напомнил К'баот. — Таким об…
 
      — В Республике — верно, — оборвал его мужчина. — Не за этим ли мы улетаем? Чтобы забыть о произволе властей и переменчивом правосудии, и…
 
      — Давайте перенесем разговор на утро, — предложил Оби-Ван. — За это время мы успокоимся и вернем себе ясность рассуждений.
 
      — В этом нет необходимости, — упорствовал К'баот.
 
      — Мастер Кеноби говорит мудро, — проскрипел Пакмиллу. — Встретимся за завтраком в центральном конференц-зале «Дредноута-2». — Его большие глаза поочередно оглядели сначала мужчину в дверях, затем К'баота. — Вам обоим представится возможность предъявить свои аргументы, сослаться на соответствующие статьи Республиканского закона и прочее.
 
      К'баот с шумом выдохнул.
 
      — Что ж, да будет так, капитан, — сказал он. — До завтра. — Бросив последний взгляд на мальчишку и отца, джедай развернулся и зашагал прочь. Толпа перед ним расступилась еще быстрее, чем перед Пакмиллу. Пока проход не закрылся, Оби-Ван прошмыгнул следом.
 
      Первую сотню метров коридора они преодолели молча. Оби-Ван даже успел подумать, что К'баот, вероятно, просто не заметил попутчика, но в этот момент седобородый джедай нарушил тишину:
 
      — Не стоило так поступать, мастер Кеноби, — прогромыхал К'баот. — Джедаи не должны спорить на публике.
 
      — Я лишь пытался прояснить ситуацию. Не знал, что это относится к понятию «спорить». — Чтобы не сорваться, Оби-Ван обратился за поддержкой к Силе. — Но раз уж на то пошло, джедаи не должны настраивать против себя людей, которым, как предполагается, они служат.
 
      — Я никого не настраивал против себя. Я лишь хотел забрать мальчика на обучение.
 
      — Посреди ночи, — заметил Оби-Ван. — Это вполне могло подождать и до утра. — Он помедлил. — Если только вы не хотели показать людям, кто здесь главный.
 
      Он надеялся, что К'баот тут же начнет горячо протестовать. Но вместо этого седобородый джедай лишь покосился на попутчика.
 
      — Да зачем мне это?
 
      — Не знаю, — сказал Оби-Ван. — Тем более что Кодекс недвусмысленно говорит: джедаи не должны искать господства над другими.
 
      — В самом деле? Не должны?
 
      Оби-Ван ощутил неприятное покалывание в затылке.
 
      — Мы уже это обсуждали, — напомнил он собеседнику.
 
      — И с той поры моя позиция нисколько не изменилась, — сказал К'баот. — За последние столетия в Ордене накопилось немало правил, которые давно требуют пересмотра. К ним вполне можно отнести и данное.
 
      — Но джедаи не обучены править другими, — возмутился Оби-Ван. — И стремление к власти ведет на темную сторону.
 
      — Откуда вам знать? — вопрошал К'баот. — Когда вы в последний раз испытывали этот постулат на практике?
 
      — Я знаю, потому что так гласит Кодекс, — ровно сказал Оби-Ван. — Мы здесь, чтобы наставлять и советовать, а не становиться диктаторами.
 
      — Все правильно: людям нужны наши советы и наставления. Иначе поймут ли они, как нужно себя вести, чтобы наилучшим образом послужить своим интересам и интересам общества? — уточнил К'баот.
 
      — Теперь вы играете в семантические игры.
 
      — Я всего лишь озвучиваю скрытый смысл, — сказал К'баот. — Господство — признак темной стороны, потому что стремление к личной выгоде преобладает над интересами и желаниями других. Наставление же — в любой его форме — подразумевает следование в первую очередь интересам общества.
 
      — И в этом ваша конечная цель?
 
      — В этом — конечная цель любого, — сказал К'баот. — Подумайте, мастер Кеноби. Неужели мастер Йода или мастер Винду не смогли бы управлять Республикой более мудро и эффективно, чем Палпатин и прочие бюрократы?
 
      — Если бы нашли, что противопоставить соблазнам темной стороны, то да, — согласился Оби-Ван. — Но от соблазнов никуда не деться.
 
      — Верно, — кивнул К'баот. — Вот почему мы всегда обращаемся за советом к Силе — не важно, касается дело нас или кого-то еще.
 
      Оби-Ван покачал головой.
 
      — Вы ступили на опасную тропу, мастер К'баот, — предупредил он. — Вы рискуете посеять на корабле смуту.
 
      — Смута будет незначительной и быстро сойдет на нет, — пообещал К'баот. — Нам доверена высокая ответственность, и народ нас поддержит. — Он поднял палец. — К тому же не забывайте причину, по которой многие из этих людей согласились участвовать в экспедиции. Вы слышали, что сказал тот человек: они присоединились к «Сверхдальнему перелету», так как мечтали сбежать от коррумпированного строя, пустившего корни по всей Республике. Почему бы нам не предложить этим людям нечто лучшее?
 
      — Потому что это означает, что придется пройти в опасной близости от крайностей, — сказал Оби-Ван. — Я не верю, что Кодекс настолько ошибочен, насколько вы думаете.
 
      — Не ошибочен, просто неверно истолкован, — поправил К'баот. — Возможно, вам стоит во время медитаций как можно тщательнее обдумать этот вопрос. Я, в свою очередь, сделаю это непременно, — добавил он. — Уверен, вместе мы обретем понимание, которое позволит встать на верную тропу.
 
      — Возможно, — кивнул Оби-Ван. — Я хотел бы присутствовать на завтрашнем совещании.
 
      — Не стоит, — сказал К'баот. — Мы с мастером Эвриосом разрешим проблему. Вам, в свою очередь, насколько мне известно, еще предстоит посодействовать в обустройстве нового вспомогательного навигационного зала на «Дредноуте-1».
 
      — Уверен, это может подождать.
 
      — А сейчас вам не помешает хорошенько выспаться, — добавил К'баот, когда они достигли вестибюля турболифта. — Завтрашний день обещает быть для вас трудным.
 
      — Как и для всех остальных. — Оби-Ван вздохнул. — А вы?
 
      К'баот задумчиво вгляделся в даль коридора.
 
      — А я подожду капитана Пакмиллу, — сказал он. — Спокойного сна, мастер Кеноби. Завтра увидимся.

* * *

      Следующим утром, выслушав все представленные аргументы и дождавшись, когда стихнут жаркие дискуссии, капитан Пакмиллу принял сторону К'баота.
 
      — Парня забрали три часа спустя, — хмуро сообщил Улиар друзьям за столом.
 
      — А ты что ожидал? — разумно заметил Таркоса. — Найти кандидата в джедаи сейчас также трудно, как перья на шкуре рососпинника. Джедаев можно понять: встретив столь одаренного ребенка, они ни в жизнь его не упустят.
 
      — Но раньше брали только младенцев, — напомнил Джоб Кили. На лице мужчины читалась неуверенность. — Дети едва успевали осознать, что появились на свет, — не говоря уже о том, чтобы привязаться к матери или отцу. Теперь же джедаи забирают уже взрослых детей.
 
      — Дети сами того захотели, не правда ли? — уточнил Таркоса. — Даже парнишка, чья судьба решалась этим утром. Он был напуган, верно, но при этом донельзя воодушевлен. Пойми, Джоб, многие дети думают, что быть джедаем — это, хм, круто.
 
      — Меня больше интересует, что с ними станет теперь, — встрял Улиар. — Джедаи запрут детей на одном из дредноутов и возведут там свой мини-храм?
 
      — Уверен, К'баот знает, как поступить, — твердо сказал Таркоса. — Кажется, он у нас всем заправляет.
 
      — Да уж, — проворчал Улиар. — Точно.
 
      С минуту они молчали. Взгляд Улиара блуждал по стенам столовой, такой же по-военному стерильно-прилизанной, как и все прочие помещения на борту «Сверхдальнего перелета». Обедавшие здесь люди выглядели в своих комбинезонах и технических куртках не менее прилизанно и стерильно.
 
      Этому месту не хватает изюминки, решил он. Возможно, стоит собрать ребят и обратиться к капитану Омано с просьбой позволить переоборудовать столовые — одну, к примеру, под столичный ночной клуб средней руки, другую — под провинциальную закусочную, третью — еще как-нибудь опрятно и неброско, — так, чтобы люди могли спокойно прийти и расслабиться за едой или напитками.
 
      — Гляди, — нарушил молчание Кили, кивнув куда-то за спину Улиару. — Вон еще одна.
 
      Улиар обернулся. Верно, здесь была эта Джинзлер — та самая женщина, которая уволокла Диллиана Прессора на совещание в тот момент, когда он должен был отрабатывать смену. Она стояла в дверном проеме и медленно осматривала посетителей столовой. Кое-кто оторвал взгляд от еды, но многие ее присутствия даже не заметили.
 
      — Шарит в поисках новых джедаев? — предположил он.
 
      — Детей тут немного, — заметил Кили, оглядываясь по сторонам. — Теперь возьмутся за взрослых?
 
      — Должно быть, К'баот выдал им норматив, — предположил Улиар. — Ну, знаешь, как в КорБезе — поймать столько-то нарушителей ПДД за такой-то календарный период.
 
      — У постовых КорБеза нет нормативов, — фыркнул Таркоса. — Это миф.
 
      — Ладно, даже будь у джедаев нормативы, сегодня их выполнить не удастся, — заметил Кили, когда Джинзлер внезапно развернулась и покинула помещение. — К'баота это явно не обрадует.
 
      — Если хочешь знать мое мнение, К'баота вообще невозможно обрадовать. — Улиар отхлебнул из кружки. — Впервые встречаю настолько самодовольного типа.
 
      — Мой препод в институте чем-то его напоминал, — сказал Таркоса. — Однажды несколько студентов заявились среди ночи в его кабинет, развинтили на части письменный стол, а потом свинтили снова — в уборной, дальше по коридору. Я думал, при виде такого зрелища у него на лице все сосуды лопнут.
 
      — Сомневаюсь, что это помогло, — заметил Кили. — Таких людей не переделать. — Он повернулся к Улиару. — Кстати, раз уж заговорили о переделках, Чес… ты выяснил причину нестабильности, которую мы наблюдали вчера вечером? Нам ведь пришлось перекрыть подачу энергии на турболазеры по всему левому борту.
 
      — Да, похоже, разобрался, — сказал Улиар. Он был рад возможности наконец отвлечься от джедаев и этих унылых обеденных комнат. — Ты сейчас помрешь с хохоту. Помнишь б'Кревниса — ну, того бесконечно жизнерадостного фо-ф'ейанца, который у нас вроде как отвечает за гидравлику? Представь, он умудрился перепутать градуировку, которую сам же и нанес…

* * *

      Лорана обошла уже четыре обеденных зала на «Д-4», когда наконец увидела семью Прессоров.
 
      — Привет. — Она подошла к столу и улыбнулась. — Ну как вы?
 
      — Все в порядке. — Диллиан внезапно насторожился. — Что-то не так?
 
      — Зависит от того, как посмотреть. — Лорана присела на корточки между Джорадом и его матерью. — Я пришла сказать тебе, Джорад, что повторный тест тоже дал отрицательный результат. Мне очень жаль.
 
      Мальчишка скривился.
 
      — Ну ладно, — огорченно сказал он. — Мама с папой говорили, что так и будет.
 
      — Слушайся маму с папой, они правду говорят, — молвила Лорана. — Надеюсь, ты не будешь слишком переживать.
 
      — Он справится, — ответила мать. В голосе отчетливо слышалось облегчение. — В жизни полно других замечательных занятий.
 
      — Верно, — прошептала Лорана, и в памяти всплыло хмурое лицо брата. — Мы должны принимать свои таланты и способности — и, отталкиваясь от них, выбирать для себя будущее.
 
      — Иногда для этого требуется дополнительное усилие, — мрачно сказал Прессор. — Я слышал вчера на «Д-2» была какая-то склока?
 
      — Я тоже слышала, — кивнула Лорана. — Но меня там не было, так что не могу сказать наверняка, склока это или нет. Насколько я поняла, вопрос был разрешен полюбовно.
 
      — Ага, парня забрали в школу джедаев против воли родителей, — отметил Прессор.
 
      — Если это его право, данное от рождения, как можно лишать юношу такого права? — удивилась Лорана. — Да, жизнь джедая трудна и требует определенных жертв — как со стороны ребенка, так и со стороны родителей. Но их требует любое стоящее дело.
 
      — Не сомневаюсь, — буркнул Прессор. Как было несложно догадаться, переубедить его не удалось.
 
      — Ну что же, не буду больше мешать вашей трапезе, — сказала Лорана, вновь поднимаясь на ноги. — Спасибо, что уделили время.
 
      — Вам спасибо, — ответил Прессор.
 
      — Пока, джедай Лорана, — добавил Джорад. Прежде чем мальчик вернулся к еде, его взгляд на мгновение задержался на рукояти меча, висевшего у девушки на поясе.
 
      Лорана зашагала к двери, ведущей наружу, параллельно пытаясь прочувствовать настроения, царившие в столовой. Кое-кто отрывал взгляд от тарелки, мельком оглядывал ее и возвращался к еде, не выказывая ни малейших перемен в расположении духа. Другие — в основном те, кто сидел у дальней стены, — ее просто не замечали. Почти у всех на лицах была написана удовлетворенность жизнью на борту дредноута, за исключением тех немногих, у которых возникали проблемы на рабочем месте, — а появление таковых было неизбежно. Если и существовало растущее недовольство джедаями, этот факт ускользал от ее обостренных чувств.
 
      Возможно, опасения и впрямь были напрасны. Пройдет время, народ привыкнет к обстановке на борту «Сверхдальнего перелета», и даже те, кто сейчас негодует по поводу обращения джедаев с детьми и их родителями, в конечном счете поймут: чем больше джедаев будет присутствовать на борту корабля, тем более гладко и спокойно будет протекать их полет.
 
      Но сейчас пора вернуться к работе. В ядро снабжения в последний момент погрузили новое оборудование, и требовалось распределить его по помещениям. Свободных рук и автоподъемников хватало, но не стоило исключать вероятность несчастного случая: стеллажи могли в любой момент рухнуть на грузчиков, а в силах джедая было не допустить подобного. Конечно, в ходе долгого перелета различных происшествий не избежать, но Лорана предпочла бы иметь с ними дело как можно позднее. Тем более что сама могла их успешно предотвратить.
 
      Выскользнув в коридор, она зашагала в направлении кормы — туда, где находился турболифт. И мысленно пообещала себе когда-нибудь опробовать на практике один из бортовых свупов, о которых упоминал капитан Пакмиллу.

Глава 15

      — …а здесь у них моторное отделение, — прокомментировал Траун, пропуская брата в двигательный отсек «Охотника за наживой». — Как ты можешь заметить, планировка сильно отличается от той, что мы привыкли видеть на чисских кораблях схожего размера.
 
      — Верно, — кивнул Трасс. Несколько мгновений он разглядывал отсек, затем повернулся к Кар'дасу. — А какова предельная дальность полета на субсветовой?
 
      — Честно говоря, точно не знаю. — Кар'дас покосился на Кеннто. Капитан стоял чуть в стороне вместе с Мэрис и слушал ее синхронный перевод с чеунх. — Рак? — позвал Кар'дас на общегалактическом.
 
      — Что? — прорычал в ответ Кеннто. — Зачем ему? Хочет взять нашу колымагу в испытательный полет?
 
      — Да ладно тебе, Рак, — примирительно сказал Кар'дас, старательно избегая взгляда Трауна. Кеннто был нисколько не рад, узнав, что Траун собирается устроить по их кораблю частную экскурсию для брата, и все то время, пока чиссы находились здесь, демонстрировал свое раздражение.
 
      Но вот в чем проблема: либо капитан позабыл, что Траун научился прекрасно понимать общегал, либо ему было просто все равно.
 
      До настоящего момента командор ни разу даже ухом не повел в ответ на едкие реплики Кеннто, однако это не могло продолжаться вечно. Рано или поздно Траун потеряет терпение, бросит капитана обратно за решетку, и даже льстивые речи Мэрис не вернут его на волю.
 
      Капитан закатил глаза.
 
      — Без дозаправки корабля хватит на шестьсот часов, — нехотя процедил он. — Шестьсот пятьдесят, если обойдемся без резких движений.
 
      — Спасибо. — Переключившись на миннисиат, Кар'дас перевел для Трасса.
 
      — Впечатляет. — Синдик еще раз окинул взглядом моторное отделение. — Их топливный КПД не намного, но превышает наш.
 
      — Зато гиперпривод значительно более хрупок, — заметил Траун. — Наши шоковые сети с легкостью вывели из строя двигатели как «Охотника», так и корабля нападавших.
 
      — А орудийные системы?
 
      — Просты, но эффективны, — сказал Траун. — К аппаратуре нелегко подобраться, но мои техники сумели сделать достаточно обстоятельный анализ. Энергетическое и ракетное оружие не так сложно, как наше. Кроме того, корабль не несет на борту шоковых сетей и прочих средств обезвреживания противника. С другой стороны, нужно держать в уме, что перед нами лишь скромный фрахтовик.
 
      — Согласен. — Трасс перевел взгляд на Кар'даса. — Полагаю, у вашего народа есть боевые корабли?
 
      — У Республики нет собственной армии, — сказал кореллианин, осторожно подбирая слова. Возможно, чиссы и не агрессоры, а всего лишь бдительные сторонние наблюдатели, но Кар'дасу не хотелось их нервировать. — Но, безусловно, большинство звездных систем держат собственные силы обороны.
 
      — Которые также могут применяться для нападения?
 
      — Такое случается, — признал Кар'дас. — Но Верховный канцлер может призвать соседние системы остановить агрессора, и на этом любой конфликт гасится — как правило. А посредничество джедаев иногда искореняет конфликты в зародыше.
 
      — Джедаев?
 
      — Сословие, не имеющее аналогов в нашем государственном строе, — произнес Траун. — Фераси уже пыталась объяснить мне его сущность.
 
      Кар'дас в изумлении посмотрел на Мэрис. Кореллианин и понятия не имел, что его спутница беседовала с командором наедине. Их взгляды встретились, и женщина виновато опустила глаза. Впервые за время «экскурсии» ее синхронный перевод дал сбой.
 
      От внимания Кеннто это не ускользнуло. Он прищурился, сверкнул взглядом на Мэрис, затем на Кар'даса, затем снова на Мэрис, после чего стал внимательно разглядывать чиссов.
 
      — Эти джедаи, по всей видимости, имеют доступ к неизвестному для нас энергетическому полю, — продолжил Траун, обращаясь к брату. Если он и заметил небольшую пантомиму, то виду не подал. — С его помощью они могут обострять восприятие, чувствовать чужие мысли и намерения и даже использовать поле непосредственно как оружие.
 
      — Но только для самообороны, — вставила Мэрис. — Джедаи никогда не нападают первыми.
 
      — Джедаи? Вы говорите о джедаях? — встрял Кеннто. — Кар'дас? Мне послышалось, или она сказала «джедаи»?
 
      — Да, Мэрис пыталась описать им джедаев, — подтвердил кореллианин. — Похоже, чиссы о таком явлении даже не слышали.
 
      — Отлично, — хрюкнул Кеннто. — Хоть в чем-то мы их обскакали. И что она говорила?
 
      — Разговор шел о способностях джедаев. — Кар'дас бросил осторожный взгляд на чиссов. Лицо Трауна ровным счетом ничего не выражало, тогда как Трасс был явно раздосадован, что разговор переключился на непонятный ему язык. — Но лучше мы поговорим об этом позже, — добавил кореллианин.
 
      — Ну да, — кивнул Кеннто. — Само собой.

* * *

      Они закончили экскурсию и вернулись на базу. Кар'дас так до конца и не уяснил реакцию Трасса на произошедшее, однако почувствовал заметное облегчение, когда его и остальных отпустили по комнатам. Морально он уже приготовился отправиться по приказу синдика на гауптвахту.
 
      Как оказалось, обрадовался он рано. Едва Кар'дас шагнул через порог и взял курс на собственную комнатушку, Кеннто схватил его за предплечье и потянул за собой.
 
      — Что…?
 
      — Заткнись, — рявкнул Кеннто. Дверь за их спинами с шумом захлопнулась. Толкнув кореллианина к Мэрис, капитан встал у двери и вызывающе скрестил руки на груди. — Отлично, — сказал он. — Рассказывайте.
 
      — Что рассказывать? — уточнил Кар'дас, чувствуя, как сердце бьется сильнее обычного.
 
      — Ну, историю занимательную — о тебе, Мэрис и Трауне, — ледяным голосом протянул Кеннто. — В особенности об этих его с Мэрис частных беседах.
 
      Кар'дас задержал дыхание, и тут же выругал себя за это. Если бы Кеннто потребовал признать вину в письменной форме, у Кар'даса вышло бы идеальное эссе.
 
      — О чем ты? — спросил кореллианин, пытаясь потянуть время.
 
      — О чем я? А то ты не знаешь… — фыркнул Кеннто. — Если я не хожу на ваши языковые курсы, это не значит, что я все свободное время таращусь на голые стены. — Он кивнул на компьютер, стоящий в углу. — Мэрис по доброте душевной позволила мне заглянуть через плечо и отследить весь путь к файлам со словарями.
 
      Живот у Кар'даса скрутило.
 
      — Так ты тоже понимаешь чеунх?
 
      — В достаточной мере. — Кеннто посмотрел на Мэрис. — К тому же женщины для меня — как раскрытая книга.
 
      — Ты не понимаешь, — Мэрис постаралась придать голосу успокаивающие нотки.
 
      — Отлично, — сказал капитан. — Просвети меня.
 
      Она сделала глубокий вдох.
 
      — Я восхищаюсь командором Трауном, — промолвила женщина. Жоржу показалось, что ее голос немного дрожит. Крутой нрав Кеннто был знаком ей лучше, чем ее Кар'дасу. — Он умен и благороден, а такого художественного вкуса я не встречала с самых дней окончания школы.
 
      Кеннто фыркнул.
 
      — Имеешь в виду тех узколобых идиотов, с которыми болталась в школьные годы?
 
      — Верно, многие из них были тупицами, — ответила Мэрис, ничуть не смутившись. — Полагаю, с возрастом это проходит.
 
      — А Траун другой?
 
      — Траун не по годам зрел, — сказала она. — Зрел, рассудителен и при этом не лишен вкуса. Беседовать с ним — одно удовольствие. — Ее глаза сверкнули. — Только беседовать, ничего более… Если тебя это так волнует.
 
      — Нисколько, — проворчал Кеннто, однако голос его стал менее напряженным. — Но если ты так чиста и непорочна, то почему умолчала об этих беседах?
 
      Мускулы на лице Мэрис дрогнули.
 
      — Потому что предполагала именно такую реакцию.
 
      — И ты сама настояла на игре в секретность?
 
      Она помедлила.
 
      — Кажется, ее предложил Траун.
 
      Кеннто хрюкнул:
 
      — Я так и думал.
 
      — И что бы это значило? — уточнила Мэрис, и ее глаза угрожающе сузились.
 
      — Это значит, что он водит тебя за нос, — бросил Кеннто. — Возможно, я и не страдаю от избытка художественного вкуса, но повидал в жизни немало. Я знаю таких, как он. Этот Траун — далеко не тот, за кого себя выдает. Все они такие.
 
      — А может, он — исключение?
 
      — Верь, во что хочешь, — сказал Кеннто. — Я лишь предупреждаю: рано или поздно этот карточный домик, что ты вокруг него соорудила, рассыплется. Уж не сомневайся.
 
      — Не буду. — Мэрис уже в открытую сверлила его взглядом. — Не забудь ткнуть меня носом, когда это случится.
 
      С этими словами она повернулась к Кеннто спиной, подошла к компьютеру и уселась в кресло.
 
      Проводив ее взглядом, капитан посмотрел на Кар'даса.
 
      — Хочешь что-то добавить? — рыкнул он.
 
      — Нет, — поспешно откликнулся кореллианин. — Ни слова.
 
      — Тогда проваливай. — Кеннто отошел от двери. — И помяни мое слово: этому чиссу нельзя доверять.
 
      — Конечно. — Проскользнув мимо капитана, Кар'дас скрылся в дверях.

* * *

      Звездные линии в иллюминаторах мостика превратились в звезды.
 
      — Прибыли, — объявил вице-лорд Кав с троноподобного капитанского кресла «Мстителя» — линкора Торговой Федерации.
 
      — Хм, — неопределенно протянул Дориана, который наблюдал за переходом в реальное пространство, откинувшись на спинку изогнутого дивана. В теории навигационные системы неймодианцев работали идеально — но лишь пока их обслуживали квалифицированные специалисты. В случае линкора «Мститель» точность навигации вызывала вопросы: Сидиус настоял на сведении численности экипажа к минимуму, оставив на борту лишь тех, кто гарантированно может держать рот на замке — а остальных заменив дроидами.
 
      Уже не раз Дориана задавался вопросом, было ли в планах Сидиуса методичное «затыкание ртов» всем до единого участникам экспедиции Кава, дабы предотвратить вероятность утечки информации. Если так, невысокая численность экипажа только облегчала задачу.
 
      — Ваши беспокойства излишни, — высокомерно ответил Кав, явно не подозревавший, какие мысли копошатся в голове спутника. — Прямо сейчас мы производим навигационную проверку.
 
      — Благодарю вас. — Дориана вежливо склонил голову. Некомплект экипажа, разумеется, ничуть не уменьшал боеспособность флота. Основу их атакующего потенциала составляли дроиды-истребители, управление которыми было полностью автоматизировано.
 
      Кинман обвел взглядом вахтенные ямы, где трудились неймодианцы и дроиды, после чего сосредоточил внимание на тактической панели мостика. Боевое соединение Торговой Федерации выстроилось в типичный неймодианский оборонительный порядок: два огромных линкора, выстроенных в форме разомкнутого кольца, для пущей безопасности заняли позиции в центре построения, шесть штурмовых транспортников «ТехноСоюза» типа «баллон» сформировали пирамидальный периметр обороны, а семь крейсеров сопровождения рассредоточились в свободном порядке за его пределами.
 
      Все вместе они имели впечатляющую огневую мощь. Вероятно, это было самое крупное соединение кораблей, собранное Торговое Федерацией после фиаско на Набу. И даже шесть новейших дредноутов Республики вряд ли смогли бы выстоять против такой силы.
 
      Разумеется, до встречи с ними надо дожить, и если штурманы Кава допустили просчет, флоту придется отмахать еще добрых шесть сотен световых лет, чтобы перехватить «Сверхдальний перелет» на второй навигационной остановке.
 
      — Координаты подтверждены, — с удовлетворением вымолвил Кав. Его глазные мембраны при взгляде на Дориану задвигались. — Вот только не знаю, насколько верны они были изначально.
 
      — Они верны, — заверил его Кинман. — Если «Сверхдальний перелет» идет по графику, экспедиция прибудет в эту точку через одиннадцать дней. До той поры у нас будет возможность провести учения — дабы убедиться, что ваши корабли готовы к бою.
 
      — Они более чем готовы, — сухо проронил Кав. — В дроидов-истребителей загружены самые надежные боевые программы, а их общая численность достигает трех тысяч. Ни прочность щитов «Сверхдальнего перелета», ни мастерство канониров не помешает нам одержать победу.
 
      «На Набу вы тоже так думали». Дориане потребовалось усилие, чтобы удержать слова при себе.
 
      — Нисколько не сомневаюсь, — сказал он. — И все же учения необходимы, а значит, мы их проведем.
 
      Кав пробурчал что-то под нос.
 
      — Как пожелаете, — протянул он с деланным смирением. — Но перерасход топлива и энергоресурсов будет на вашей совести. Когда хотите начать?
 
      Взгляд Дорианы блуждал среди звезд.
 
      — Думаю, сейчас — самое подходящее время, — сказал он. — Запускайте истребители через десять минут.

* * *

      — А это, — проговорил К'баот, входя в помещение с непривычно низким потолком, — аппаратный зал орудийного пункта номер один. Как вы успели заметить, потолок здесь низкий, что обеспечивает дополнительное пространство для расположенных наверху систем перезарядки турболазеров.
 
      — Нам повезло, что на борту нет гунганов, — прокомментировал Оби-Ван, согнувшись в дверном проеме. Основное пространство в помещении занимала изогнутая контрольная панель, а у боковых стен стояли вспомогательные консоли. Судя по количеству кресел в зале, в обычных условиях орудийную установку обслуживали пятнадцать членов экипажа, включая троих канониров.
 
      — Гунганы не имели бы доступа сюда, даже будь они на борту, — сухо заметил К'баот. — Чтобы управлять этим оборудованием, требуется высокий интеллект и изощренность ума.
 
      — Эти качества далеко не всегда могут сочетаться в одном человеке, — проронил Оби-Ван. — И что, на каждом дредноуте по четыре таких орудийных пункта?
 
      — Совершенно верно. — К'баот подошел к центральной панели огневого контроля и опустил руку на подголовник ближайшего кресла. — Иди сюда, юный Скайуокер. Садись.
 
      Бросив осторожный взгляд на Оби-Вана, Энакин пересек зал и устроился в кресле.
 
      — Как-то все запутанно, — высказался он, оглядев приборы.
 
      — Отнюдь. — К'баот обвел рукой несколько рядов кнопок и тумблеров на панели. — Здесь — вся система управления огнем. Обрати внимание: отсюда ты можешь вести огонь не только из установки правого борта, но и также из носового и кормового турболазеров. Вот тут — монитор захвата цели; дальше — вторичная панель управления огнем; здесь — индикаторы состояния орудий; переговорное устройство; тактический дисплей. Все несложно.
 
      — И все равно как-то путано, — сказал Энакин. — Будь я конструктором, я соорудил бы более удачную схему.
 
      — Нисколько не сомневаюсь. — С усмешкой на лице седобородый мастер покосился на Оби-Вана. — К несчастью, инженеры «Звездолетов Рендили» не консультировались с джедаями при разработке конструкции дредноутов. Но ведь ты — способный ученик. Мы начнем с общего обзора характеристик, потом смоделируем простенький бой…
 
      — Минуточку, — встрял Оби-Ван, подходя к Энакину. — Что это вы делаете?
 
      — Обучаю юного Скайуокера обращаться с орудийными системами «Дрендоута-1». Что же еще? — удивился К'баот.
 
      — Разве у капитана Пакмиллу нет опытных и квалифицированных канониров?
 
      — Квалификация и опыт не всегда играют в бою решающую роль, — указал К'баот. — Иногда гораздо важнее координация и слаженность действий, а ни один, даже самый закаленный в боях канонир не сравнится в этом с джедаем. Скажи, юный Скайуокер, учитель не говорил с тобой о боевом слиянии джедаев?
 
      — Не припоминаю, — сказал Энакин. — А что оно делает?
 
      — Оно позволяет нескольким джедаям объединить сознания и действовать как единое целое, — пояснил К'баот.
 
      — И несет немалую опасность, — предупредил Оби-Ван. — Чтобы достигнуть такого состояния и не подвергнуть риску участников слияния, потребуется мастер-джедай, имеющий в Силе огромное могущество.
 
      — Такой, как я, — невозмутимо парировал К'баот. — Перед началом экспедиции я успел провести четыре успешных проверки.
 
      Оби-Ван уставился на него.
 
      — Четыре?
 
      — Три из них были обычными тренировочными испытаниями, — признался К'баот. — Но четвертая проводилась в суровых полевых условиях, а в слиянии участвовало шесть мастеров-джедаев. Как видите, мы успешно справились.
 
      — Шесть джедаев, — отметил Оби-Ван. — А на борту «Сверхдальнего» их девятнадцать.
 
      — Двадцать, если считать юного Скайуокера, — поправил К'баот, опустив ладонь на плечо Энакина. — Разумеется, мы предпримем все меры предосторожности. Я переговорю с каждым из джедаев на борту «Сверхдальнего», и мы проведем ряд тренировочных занятий, прежде чем покинем пространство Республики. Когда каждый из нас освоит технику слияния, вместе мы будем представлять боевую единицу невероятной силы. Джедаи возьмут в свои руки управление орудийными башнями всех шести дредноутов, и «Сверхдальний перелет» станет практически неуязвимым.
 
      Оби-Ван опустил взгляд на ученика. Энакин охотно ловил каждое слово седобородого джедая, очевидно не испытывая ни малейшего беспокойства.
 
      — Не знаю, мастер К'баот. Управление орудиями, полномасштабные боевые действия — все это не присуще джедаям.
 
      — Будет присуще, — мрачно сказал К'баот, уставившись куда-то вдаль. — Наступит время, и джедаи будут вынуждены взяться за оружие и выступить на защиту Республики от величайшей угрозы. Я это предвижу.
 
      Оби-Ван ощутил, как по коже бегут мурашки. К'баот всегда вел себя горделиво и самоуверенно, временами даже перегибая палку. Однако прямо сейчас от него исходило лишь что-то мрачное, пугающее и неопределенное.
 
      — Вы говорили с мастером Йодой? — спросил Кеноби.
 
      Взгляд К'баота вновь сосредоточился на собеседнике. Джедай фыркнул.
 
      — Мастер Йода прислушивается только к членам Совета, — презрительно бросил он. — Зачем, как вы думаете, я столько старался, претворяя в жизнь мечту о «Сверхдальнем перелете»? Зачем я так настаивал на увеличении числа джедаев на борту? — Он покачал головой. — Темные времена грядут, мастер Кеноби. Вполне вероятно, мы останемся единственными, кто сможет вдохнуть жизнь в пепел, который окутает нашу галактику по прошествии лет.
 
      — Возможно, — сказал Оби-Ван. — Но будущее всегда в движении, и каждый из нас в силах на него повлиять. — Он перевел взгляд на Энакина. — Иногда даже того не осознавая.
 
      — Согласен, — кивнул К'баот. — «Сверхдальний перелет» — это моя попытка повлиять на будущее. Ну а теперь, юный Скайуокер… — Джедай остановился на полуслове, поскольку комлинк на поясе издал настойчивую трель. — Секунду, — сказал он, поднося устройство к губам. — Мастер-джедай К'баот слушает.
 
      Человек на другом конце говорил слишком тихо, чтобы Оби-Ван мог разобрать отдельные слова, но тревога в его голосе была отчетливо различима. На лице К'баота застыло раздражение.
 
      — Пусть остаются там, — распорядился он. — Уже иду.
 
      Отключив комлинк, джедай протянул руку и нажал несколько кнопок на панели.
 
      — Вот инструкция, — сообщил он Энакину. — Постарайся изучить расположение кнопок и базовые параметры работы. — Он пристально посмотрел на Оби-Вана. — Оставайтесь тут, мастер Кеноби. Я скоро вернусь.
 
      Развевающийся плащ джедая исчез в дверях.
 
      — Учитель? — Энакин выжидательно посмотрел на Кеноби.
 
      — Да, продолжай, — кивнул Оби-Ван. Поморщившись, он отправился вслед за К'баотом.
 
      Тот уже успел отмахать добрую половину пути вниз по коридору, привычно не замечая тех, кому не повезло оказаться на пути. Оби-Ван шагал вслед за ним на приличном расстоянии, осмотрительно обходя прохожих.
 
      Через несколько минут они приблизились к скоплению пассажиров, запрудивших коридор.
 
      — С дороги, — скомандовал К'баот.
 
      Толпа расступилась, и Оби-Ван увидел человека, полулежавшего у коридорной стены: лицо было перекошено от боли, а пальцы сжимали правое плечо. В нескольких метрах от него другой человек стоял у одноместного спидера и нервно потирал бока.
 
      — Что произошло? — пожелал знать К'баот, склонившись над пострадавшим.
 
      — Он в меня врезался на полной скорости, — ответил человек, и лицо от усилий перекосилось еще больше. — Ударил прямо в плечо.
 
      — Он сам вылез на дорогу, — запротестовал человек у спидера. — Я не успел затормозить.
 
      — Если б ты не гнал так быстро…
 
      — Довольно. — К'баот осторожно провел пальцами по травмированному плечу. — У тебя простой вывих. — Рука джедая сжалась, он потянулся к Силе…
 
      — Аааааа! — выдохнул мужчина, содрогнувшись всем телом. Еще секунда — и он снова осел. — Аааа, — чуть тише застонал он.
 
      К'баот поднялся и взглядом выделил из толпы двоих:
 
      — Ты и ты: отведите его в госпиталь.
 
      — Слушаюсь, мастер К'баот, — кивнул один. Склонившись над раненым, двое людей помогли ему подняться и вывели из толпы.
 
      — Что касается тебя, — продолжил К'баот, обращаясь к водителю спидера, — то ты пренебрег правилами безопасности.
 
      — Не пренебрегал я, — запротестовал тот. — Не моя тут вина. Эти штуки запрограммированы на слишком быструю езду.
 
      — В самом деле? — холодно бросил К'баот. — Тогда как ты объяснишь, что за двенадцать дней из двухсот спидеров и свупов на борту шести дредноутов только твой попал в аварию? Я сам совершил на них четыре поездки, и ни разу не испытал неудобств.
 
      — Вы джедай, — кисло произнес мужчина. — Вы никогда не испытываете неудобств.
 
      — Вполне возможно, — кивнул К'баот. — Тем не менее, твоя вина очевидна, и в наказание ты лишаешься заработка за день.
 
      Глаза мужчины округлились.
 
      — Я что? Но это же…
 
      — Кроме того, ты неделю не сможешь пользоваться парком спидеров, — перебил К'баот.
 
      — Погодите минутку, — с ошеломлением в голосе возмутился мужчина. — Вы не имеете права.
 
      — Имею, — невозмутимо протянул К'баот. Джедай оглядел толпу, словно ожидая, что кто-то еще посмеет возразить, после чего остановил взгляд на родианце в комбинезоне ремонтника. — Ты, отведи спидер обратно на парковку. Все остальные, возвращайтесь к своим делам.
 
      С неохотой, как показалось Оби-Вану, толпа стала расходиться. К'баот дождался, когда родианец уведет спидер из поля видимости, после чего повернулся и зашагал в направлении, откуда пришел. Завидев Оби-вана, джедай поджал губы.
 
      — Я же сказал остаться с падаваном Скайуокером, — проворчал он, приблизившись.
 
      — Знаю. — Оби-Ван указал на членов экипажа, рассеявшихся по коридору. — И как это называется?
 
      — Правосудием. — К'баот поравнялся с Кеноби и, не замедлив шага, двинулся дальше.
 
      — Без суда и следствия? — уточнил Оби-Ван, едва поспевая за седобородым джедаем.
 
      — Разумеется, я провел расследование, — сказал К'баот. — Вы сами все видели.
 
      — Пара вопросов участникам происшествия едва ли соответствует понятию «расследование», — сухо заметил Оби-Ван. — А как же опросить свидетелей, изучить сам спидер?
 
      — А как же Сила? — парировал К'баот. — Разве мы, джедаи, не обладаем проницательностью, позволяющей принимать подобные решения быстро и без проволочек?
 
      — В теории — допустим, — сказал Оби-Ван. — Но это не значит, что нужно пренебрегать прочими возможностями.
 
      — И как же надо с этими ресурсами поступить? — поинтересовался К'баот. — Собрать комитет, потратить несколько часов на допросы и сбор улик? Неужели вы думаете, что такая трата времени и сил приведет к иному результату?
 
      — Возможно, и нет, — вынужден был признать Оби-Ван. — Но вы вынесли приговор, даже не посоветовавшись с капитаном и не обратившись к корабельному закону.
 
      — Пфф, — отмахнулся К'баот. — Я всего лишь взыскал с нарушителя небольшую сумму денег, а также временно, и вполне обоснованно, ограничил его передвижения. Неужели вы думаете, что время капитана Пакмиллу — да и мое собственное тоже — стоит тратить на такие банальности?
 
      — По крайней мере, капитана нужно известить.
 
      — Я непременно так и сделаю, — пообещал К'баот, бросая на собеседника задумчивый взгляд. — Ваша позиция меня удивляет, мастер Кеноби. Посредничество и разрешение споров — разве это не каждодневные обязанности джедаев по всей Республике?
 
      Взгляд Оби-Вана затерялся где-то в дальнем конце коридора.
 
      — Верно, но только в том случае, когда хотя бы одна из конфликтующих сторон обратилась непосредственно к джедаю за помощью. Здесь же ничего подобного не наблюдалось.
 
      — Но кому, как не джедаю, считающему своим долгом помогать людям в подобных бедах, следует протягивать руку помощи другим? — отметил К'баот. — Ладно, вернемся к насущному. Ваш падаван, вероятно, уже изучил инструкцию. Посмотрим, как быстро он освоит стрельбу.

Глава 16

      Проснувшись, Кар'дас обнаружил, что на него из темноты смотрит пара пылающих глаз.
 
      — Кто здесь? — в тревоге окликнул он.
 
      — Траун, — отозвался голос командора. — Одевайтесь.
 
      — В чем дело? — Кар'дас скинул одеяло и свесил ноги с края кровати.
 
      — Один из моих разведчиков засек флотилию неопознанных кораблей, — сказал Траун. — Так что поторапливайтесь. Вылет через тридцать минут.
 
      Три четверти часа спустя «Реющий ястреб» вынырнул из прорубленного в астероиде туннеля и совершил прыжок на сверхсветовую.
 
      И не он один. Перед прыжком Кар'дас насчитал в иллюминаторах по меньшей мере одиннадцать кораблей, выстроившихся в оборонительный порядок. Причем два были крейсерами размером с самого «Ястреба».
 
      — Снова вагаари? — поинтересовался кореллианин, разглядывая яркую гладь гиперпространства.
 
      — Непохоже, — ответил Траун. — Конструкция кораблей совсем другая. Поэтому я и взял вас с собой: возможно, вы сумеете определить их принадлежность.
 
      — Тогда вам стоило позвать Кеннто, — заметил Кар'дас. — Он гораздо более сведущ в этих вопросах.
 
      — Я счел за лучшее оставить его и Фераси на базе, — пояснил Траун. — Я уловил в их отношениях определенные… недомолвки.
 
      Кар'дас вздрогнул.
 
      — Вы правы, — был вынужден признать он. — Ну, так где вы обнаружили этих захватчиков?
 
      — А почему вы решили, что это захватчики?
 
      — Ну, я… — Кар'дас заколебался. — Я только предположил, исходя из вашего разговора с братом, что они должны быть в пространстве чиссов. — Он нахмурился. — Ведь они действительно в пространстве чиссов?
 
      — В обязанности Флота Экспансии и Обороны входит наблюдение за регионами, расположенными, в том числе, и за пределами Доминации чиссов, — сказал Траун. — Собственно, именно этим мы сегодня и займемся.
 
      В тех же словах Траун описывал и полет к флоту вагаари. Кошмар!
 
      — И как скоро мы будем на месте?
 
      — Приблизительно через четыре часа, — ответил Траун. — Кстати, я попросил приготовить для вас военный скафандр — самозатягивающийся и более прочный, чем тот, что вы носили на «Охотнике за наживой». Спускайтесь вниз и оденьтесь. Оружейник вам поможет.
 
      На подгонку скафандра под параметры собственного тела у Кар'даса ушло три часа из обозначенных Трауном четырех; оставшийся час он изучал возможности нового обмундирования. В конце концов он пришел к выводу, что скафандр вполне удобен, хотя и заметно тяжелее привычных ему герметичных комбинезонов.
 
      Вернувшись на мостик, он обнаружил команду корабля в полном боевом облачении.
 
      — С возвращением. — Командор изучил взглядом новый наряд кореллианина. — Мы почти на месте.
 
      Кивнув, Кар'дас занял привычную позицию по левую руку от командирского кресла. Слушая монотонные диалоги членов экипажа, он блуждал взглядом по приборам и статусным панелям и ждал. Отсчет времени дошел до нуля, и за иллюминатором вновь засветились звезды.
 
      — И где они? — осведомился кореллианин, устремив взгляд к далекому солнцу.
 
      — Там. — Палец Трауна указывал прямо по курсу, чуть правее оси корабля. — Сенсоры: дайте увеличение.
 
      Картинка на главном дисплее пошла рябью, затем стабилизировалась…
 
      Затаив дыхание, Кар'дас смотрел на дисплей и чувствовал, как диафрагма буквально сжимается вокруг сердца. То, что перед ним открылось, было ужасающе, кошмарно, невероятно. Он увидел флотилию Торговой Федерации во главе с двумя линкорами.
 
      — Узнаете их?
 
      На мгновение показалось, что вопроса Кар'дас не расслышал. Он продолжал таращиться на дисплей, разглядывая корпуса в форме разомкнутых колец и антенные мачты, отличавшие линкоры Торговой Федерации от обычных грузовиков. В конце концов в мозгу что-то перещелкнуло, он оторвал глаза от экрана… и обнаружил на себе жесткий, проницательный взгляд командора. В который раз кореллианин осознал, что лгать Трауну — бесполезно.
 
      — Да, узнаю, — произнес он и сам удивился, насколько спокойным был его голос. — Это линкоры Торговой Федерации.
 
      — Торговая Федерация… Член вашей Республики?
 
      Кар'дас помедлил.
 
      — Формально — да, — сказал он. — Но в последние годы они пренебрегают законами и директивами Сената. — Он заставил себя посмотреть в глаза командора. — Вы ведь и без меня догадались, откуда они, не так ли?
 
      — Маркировка на корпусах сходна с той, что я видел на «Охотнике за наживой», — сказал Траун. — По моим предположениям, вероятность принадлежности этих кораблей Республике была достаточно высока.
 
      — Но они не представляют Республику как таковую, — поспешно добавил Кар'дас. — У Республики нет собственной армии.
 
      — Согласно вашим словам — нет. — В голосе Трауна неожиданно появились морозные нотки. — Но не вы ли утверждали, что Республика не терпит работорговли?
 
      — Совершенно верно, не терпит, — осторожно согласился Кар'дас.
 
      — Тогда почему я нашел на борту корабля того хатта свидетельства наличия рабов?
 
      Грудь Кар'даса как будто обручем сдавило. Он совсем позабыл о Прогге.
 
      — Я говорил вам, что некоторые культуры в пределах границ Республики так или иначе приемлют работорговлю, — пояснил он, стараясь говорить как можно спокойнее. — Среди них и хатты.
 
      — А Торговая Федерация?
 
      — Нет, — сказал Кар'дас. — По крайней мере, я о таком не слышал. Они так помешаны на дроидах, что, вероятно, даже не представляют, зачем вообще нужны рабы. — Кар'дас кивнул на дисплей. — Впрочем, для нас это может быть крайне некстати. Каждый из линкоров несет на борту по тысяче дроидов-истребителей, не говоря уже о нескольких тысячах обычных боевых дроидов и транспортах для их перевозки.
 
      — Выходит, это флот вторжения?
 
      Кар'дас вздрогнул.
 
      — Не знаю, — признался он. — Скорее всего, нет — учитывая, что линкоров всего два.
 
      — Но они могли явиться сюда для нападения?
 
      — Да не знаю я, для чего они явились, — настаивал Кар'дас, чувствуя, как на воротнике собираются капельки пота. Одно дело — слушать, как Траун рассуждает о превентивном ударе по кровожадным завоевателям-вагаари, и совсем другое — видеть, как он метет под одну гребенку вагаари, хаттов, Торговую Федерацию, а возможно, и всю Республику. — Почему бы не спросить у них?
 
      На губах Трауна заиграло подобие улыбки.
 
      — Действительно. Почему бы? — Он развернулся в кресле. — Станция связи: определите их базовую командную частоту и откройте голосовой канал, — распорядился он. — Полагаю, эти существа говорят на общегалактическом?
 
      — Да. — Кар'дас нахмурился. Неужели командор намеревался вести потенциально непростые переговоры на языке, который едва освоил? — Но у них на борту должны быть протокольные дроиды, способные переводить с сай-бисти.
 
      — Благодарю, но я хотел бы видеть их реакцию на слова, произнесенные на языке Республики, — сказал Траун.
 
      — Готово, командор, — доложил связист.
 
      Траун нажал кнопку на панели.
 
      — Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — произнес он. — Пожалуйста, назовите себя и изложите свои намерения.

* * *

      На ходу застегивая ремень на мундире, Дориана ворвался на мостик.
 
      — Что такое? Кто нас атакует? — выкрикнул он, подскочив к капитанскому креслу, у которого стоял Кав.
 
      — Расслабьтесь, командующий Стратис, — сказал неймодианец. — Все не так страшно, как кажется на первый взгляд.
 
      — Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — вещал голос из динамика рядом с креслом вице-лорда. — Пожалуйста, назовите себя и изложите свои намерения.
 
      — Он талдычит это уже десять минут, — презрительно бросил Кав. — Да и что ему остается?
 
      — Объясните, — прорычал Дориана. Его только что выдернули из постели, и Кинман был не в настроении слушать бахвальство неймодианца. — Начиная с того, кто он такой.
 
      — Да откуда мне знать? — насмешливо ответил Кав. — Одно скажу точно: покрасоваться он любит, только волю дай.
 
      Неймодианец уселся в кресло и коснулся кнопки на панели: поверх главного дисплея высветилась сетка тактических данных.
 
      — Смотрите, — промолвил он, помахав длинными пальцами. — Он смеет угрожать нам, имея в распоряжении всего три небольших крейсера и девять истребителей. Явно какой-то здешний пират — с самомнением, как у дага.
 
      Послание прозвучало вновь.
 
      — Я не слышу в его словах угрозы, вице-лорд, — отметил Дориана, с трудом подавив растущее раздражение. Его выдернули из постели — и ради чего? — Я слышу лишь речь аборигена, который хочет знать, что мы делаем на его территории.
 
      — Угроза подразумевается, командующий Стратис, — возразил Кав. — Я бы сказал, она очевидна: ее можно разглядеть в боевых кораблях, орудиях, щитах…
 
      Дориана глянул на тактический дисплей, затем посмотрел на дисплей телескопа. Даже имея представление, где находятся корабли, он с огромным трудом различал их на фоне звездного неба. Их способность маскироваться была отменной, а значит, Кав не ошибся: корабли были военными.
 
      — Что, если он держит в резерве дополнительные силы?
 
      — Нет, — заверил Кав. — Мы провели полное сканирование пространства. Эти двенадцать кораблей — все, что у него есть.
 
      — Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота…
 
      — Вы не возражаете против внеплановых учений? — добавил Кав, перекрывая голос командора.
 
      — Сперва поговорим, — предложил Дориана, усаживаясь в соседнее кресло. Судя по языку послания, можно было предположить, что Митт'рау'нуруодо был местным пиратом, который бывал у внешних рубежей Республики и имел понятие об ее устоях.
 
      С другой стороны, то вполне мог быть ловкий ход неизвестных недоброжелателей, которые надеялись выудить правду о целях экспедиции «Мстителя».
 
      — Откройте канал связи, — распорядился Дориана.
 
      — Готово.
 
      Дориана протянул руку к пульту Кава и нажал кнопку.
 
      — Приветствую вас, командор Митт'рау'нуруодо, — произнес он, с трудом выговорив непривычные гортанные звуки на границах фонетических отрезков. — Говорит Стратис, командующий Первым экспедиционным корпусом особого назначения.
 
      — Мое почтение, командующий Стратис, — донесся в ответ голос Митт'рау'нуруодо. — Прошу вас объяснить, каково назначение вашего экспедиционного корпуса.
 
      — Мы не собираемся причинять вам вред, — сказал Дориана. — Что касается остального: боюсь, детали нашей операции я озвучить не могу.
 
      — Я, в свою очередь, боюсь, что ваших заверений недостаточно, — сказал Митт'рау'нуруодо.
 
      Кав буркнул что-то под нос.
 
      — Прошу меня извинить, командор. — Дориана бросил предостерегающий взгляд на неймодианца. — К сожалению, у меня есть приказ, и я обязан его выполнить.
 
      — Зачем мы теряем время? — выпалил Кав.
 
      Выругавшись про себя, Дориана приглушил микрофон.
 
      — Со всем уважением, вице-лорд, что вы творите?
 
      — А что творите вы? — парировал Кав. — Это всего лишь назойливая мошка. Прихлопнем ее — и дело с концом.
 
      — Если вы не против, первым делом я хотел бы разобраться, кто он такой и откуда взялся, — проговорил Дориана. Его чаша терпения уже почти переполнилась.
 
      — Разберемся — когда исследуем обломки. — Кав встал в полный рост. — И вы забываете, Стратис: командуете здесь не вы, а я.
 
      — Разумеется, — голос Дорианы в мгновение смягчился.
 
      Но было поздно. Вице-лорд счел нужным обидеться на случайно выказанное неуважение, и вообще был уверен, что легкая победа сама идет к ним в руки. Плохое сочетание, учитывая, что Дориана имел дело с неймодианцем.
 
      — Хватит болтовни, — рявкнул Кав. Решительным жестом он оборвал связь с командором. — Прикажите «Хранителю» выпустить половину дроидов-истребителей, — обратился он к офицерам на мостике, указывая на второй линкор Торговой Федерации. — Три крыла направьте на незваных гостей, остальные пусть сформируют заградительный щит вокруг флота. И пусть управление истребителями передадут в мои руки.
 
      — Слушаюсь, вице-лорд, — отчеканил один из неймодианцев. — Нужно ли запустить наши истребители?
 
      — Придержим их в резерве. — Кав посмотрел на Дориану. — На случай, если подкрепление к противнику все-таки прибудет, — нехотя добавил он.
 
      Дориана подавил вздох. Он предпочел бы узнать больше об этом Митт'рау'нуруодо и его чиссах, прежде чем устраивать резню. Оставалось надеяться, что в обломках удастся найти хоть что-то полезное.

* * *

      — Они атакуют, — проговорил Кар'дас, указывая на дисплей. — Дроиды-истребители. Видите?
 
      — Конечно, — невозмутимо ответил Траун. — Всем кораблям — отступаем. Кар'дас, вы говорили, что дроиды мыслят и действуют самостоятельно. Истребители тоже на такое способны?
 
      — Не думаю, — ответил Кар'дас, отчаянно пытаясь заставить голову работать. Этот громадный рой дроидов-истребителей кого угодно мог вогнать в ступор. — Уверен, что нет. Звенья истребителей управляются дистанционно с одного из линкоров.
 
      «Реющий ястреб» начал маневр отступления.
 
      — Станция связи, — вызвал Траун. — Вы определили управляющие частоты?
 
      — Так точно, командор, — доложил связист. — Но информация закодирована циклическим шифром. Согласно нашей оценке, предельная зона действия сигнала — десять тысяч висвий.
 
      — Отходим на одиннадцать тысяч, — распорядился Траун, после чего повернулся к Кар'дасу. — Десять тысяч висвий составляет приблизительно шестнадцать тысяч ваших километров. У этих дроидов действительно такой радиус действия?
 
      Кар'дас беспомощно развел руками:
 
      — К сожалению, мне это неизвестно.
 
      — Не нужно извиняться, — успокоил его Траун. — Так или иначе, мы сами скоро узнаем.
 
      — Истребители все еще приближаются, — сообщил один из офицеров. — Флот и его эскорт не сдвинулись с места.
 
      — Любопытно, — задумчиво проронил Траун. — Оставшиеся звенья, похоже, формируют оборонительный заслон для крупных кораблей. Если взять в расчет весомый численный перевес, этот командующий Стратис ведет себя излишне осторожно.
 
      — Этими штуками командуют неймодианцы, а для них такое поведение типично, — пояснил Кар'дас, но тут же осекся. Голос командующего вражеским флотом определенно принадлежал человеку, а никак не неймодианцу. Неужели Торговая Федерация докатилась до того, что начала продавать или сдавать внаем свои линкоры?
 
      — Истребители отступают, — доложил один из офицеров. — Формируют внешний экран между нами и флотом.
 
      — Похоже, мы не ошиблись, — заключил Траун. — Десять тысяч висвий. Превосходно.
 
      — И что будем делать теперь? — спросил Кар'дас, взволнованно оглядев рой истребителей.
 
      Несколько мгновений Траун молчал: прищурив глаза, он изучал дисплеи.
 
      — Мы кое-что испробуем, — проговорил он. — «Вихрь»: выдвигайтесь и развертывайте оборудование. Четвертый истребитель: пробная вылазка, курс 1-1-5 на 3-8-1.
 
      Командор получил подтверждение, и на глазах у Кар'даса один из двух чисских крейсеров откололся от группы и резко взял вправо, в то время как один из девяти истребителей стартовал в противоположном направлении.
 
      — А что конкретно мы испробуем? — уточнил кореллианин.
 
      — Противник вынужден контролировать действия целого роя истребителей разом, — ответил Траун. — Создателям столь громоздкой системы явно было не до изысков, а значит, у нее есть недостатки. Вот мы и проверим, так ли это.

* * *

      — Атака! — выкрикнул неймодианец из вахтенной «ямы». — Одиночный истребитель, вектор 0-4-2 на 0-8-8.
 
      — Вот тупица! — фыркнул Кав. — За кого он нас держит? Внешней группе: перехватить и уничтожить.
 
      На дисплеях три звена дроидов вышли из внешнего сторожевого построения и метнулись на перехват одинокого истребителя чиссов. Но едва они легли на вектор атаки, противник прекратил маневр, заложил плотный вираж и спешно удалился на безопасное расстояние.
 
      — Пусть возвращаются в строй, — приказал Кав. — Этот Миттраудо, он что, не понимает, сколь ничтожны его шансы?
 
      — Возможно, он просто хочет отсидеться, понаблюдать за нашими действиями, — предположил Дориана. — Уверен, вам не нужно напоминать о важности задания. Когда сюда явится «Сверхдальний перелет», свидетелей быть не должно.
 
      — Считаете, этот командор — шпион Сената?
 
      — Он мог быть послан джедаями, Палпатином… кем угодно, — сказал Дориана. — Все, что я знаю: никто не способен говорить на общегале в такой дали от границ Республики.
 
      — Снова он, вице-лорд, — раздался голос вахтенного-неймодианца. — Тот же истребитель, тот же вектор.
 
      — Ну и ответьте так же, — откликнулся Кав, наклонившись к дисплеям. — Видимо, он хочет вычислить точный радиус действия истребителей.
 
      — Аккуратнее, — предупредил Дориана. — Если он поймет, как заглушить управляющий сигнал, истребители будут обездвижены.
 
      — И через несколько минут самоуничтожатся, — в нетерпении закончил Кав. — Благодарю вас, командующий, я знаком с возможностями моих кораблей. Смотрите: он снова отступает. Бестолково — впрочем, как и в прошлый раз.
 
      — А если он пытается отвлечь внимание? — Дориана пробежался взглядом по дисплеям. — Не забывайте про крейсер, который откололся от построения одновременно с истребителем.
 
      — Я не забыл, — заверил Кав. — Но этот крейсер банально ушел во фланг и с тех пор не предпринимает ни малейшей попытки атаковать или хотя бы приблизиться.
 
      Дориана покачал головой.
 
      — Он что-то замышляет, вице-лорд.
 
      — Пускай замышляет, все равно ничего не выйдет, — бросил Кав. — «Сверхдальний перелет» прибудет только через девять дней. У нас более чем достаточно времени для устранения этой досадной помехи.
 
      Отступающий истребитель на дисплее вновь заложил вираж и помчался к ним.
 
      — Вице-лорд… — начал вахтенный-неймодианец.
 
      — Действуйте, как раньше, — оборвал его Кав — в этот раз с нотками удовлетворения в голосе. — Кажется, я разгадал его план, Стратис. Он хочет дождаться, когда истребители израсходуют топливо, после чего беспрепятственно атакует. Но, похоже, он не понимает, что я держу в резерве истребители с «Мстителя», плюс половина эскадрилий с «Хранителя» тоже еще не стартовала.
 
      — Возможно, — пробормотал Дориана. Смутное чувство тревоги нарастало: один и тот же сценарий как под копирку воспроизводился уже в третий раз. Митт'рау'нуруодо явно мог придумать что-то получше, чем снова и снова проводить один и тот же бесхитростный атакующий маневр.
 
      И всякий раз по одному и тому же вектору. Неужели он таким образом надеется найти слабое место в защитном построении дроидов?
 
      В который раз истребители выступили на перехват нападавшего, и в который раз корабль чужаков сбежал за пределы радиуса действия, после чего тут же повернул на новый заход. Представление повторилось еще дважды. Дориана как раз сверялся с хронометром, уточняя, не израсходован ли рассчитанный на двадцать пять минут запас топлива, когда Кав вдруг со всей силы саданул кулаками по подлокотникам кресла:
 
      — Я устал от этой игры, — заявил он. — Прикажите «Хранителю» выдвигаться на чужаков.
 
      — Осторожнее, вице-лорд, — предупредил Дориана, в то время как оператор связи повернулся к панели и начал передавать приказ. — Нельзя столь поспешно разделять флот.
 
      — Мое терпение иссякло, — бросил Кав. — Пора с этим кончать. Пусть «Хранитель» наступает — и пусть выпустит оставшиеся истребители…
 
      — Отставить, — вдруг вмешался Дориана. Внезапно сценарий изменился. Истребитель чиссов, как и прежде, отступал к своим с дроидами на хвосте, но в этот момент остаток флота чужаков сорвался с места и полным ходом двинулся в направлении прорехи, образовавшейся между ними и основной ударной группировкой Торговой Федерации.
 
      — Ну наконец-то. Вот он и совершил фатальную ошибку, — удовлетворенно проговорил Кав. — Пусть истребители атакуют.
 
      Неймодианец в вахтенной «яме» отрепетовал и склонился над панелью связи.
 
      К глубочайшему изумлению Дорианы, дроиды не отреагировали. Вместо этого они продолжали преследовать одинокий отступающий истребитель.
 
      — Пусть атакуют! — выпалил Кав. — Что они делают? Атакуйте!
 
      — Они не отвечают, — раздался голос другого неймодианца.
 
      — Невозможно, — не унимался Кав. — Не могут же враги глушить сигнал!
 
      — Они и не глушат, — мрачно произнес Дориана. — Если истребители потеряют сигнал, они отключатся и «заснут». А эти продолжают лететь полным ходом.
 
      — Но они летят не к нам, а от нас. Как такое возможно? — в замешательстве прорычал Кав.
 
      — Неважно, как, — процедил Дориана. — Враг на подходе.

* * *

      — Не могу поверить, — прошептал Кар'дас, наблюдая за тем, как дроиды-истребители, проигнорировав флот чиссов, бездумно устремляются в открытый космос. — Как вы это сделали?
 
      — Сигнал управления закодирован циклическим шифром, — пояснил Траун. «Реющий ястреб» на полном ходу миновал теперь уже несуществующую внешнюю защиту и двинулся дальше. — Поскольку истребителей много, я предположил, что цикл не должен быть слишком длинным. В итоге выяснилось, что система использует три независимых последовательности шифра. Я всего лишь записал последовательность, которая должна идти следующей, и воспроизвел ее, послав сигнал достаточной мощности, чтобы заглушить любую возможную команду с линкора.
 
      — Но как вы узнали…? — Кар'дас запнулся: в его голове все вдруг встало на места. — Ну точно! Ваш истребитель делал заходы, сохраняя один и тот же вектор, а дроиды всякий раз отвечали, следуя одной и той же команде из центра управления: единственное, что менялось, — это последовательность шифра.
 
      — Что позволило нам выделить нужную команду и воспроизвести ее, — подтвердил Траун. — Секрет успешного анализа, Кар'дас: везде, где возможно, сводите уравнение к единственной переменной.
 
      Впереди по курсу ближайшие истребители из внутреннего оборонительного заслона вышли из построения и легли на векторы перехвата.
 
      — Не думаю, что с остальными будет так же просто, — предупредил Кар'дас. — У них другое построение, и наверняка там используются другие кодовые последовательности.
 
      — Это не важно, — заверил его Траун. — Все что мне требовалось, — преодолеть внешний заслон и подойти к флоту вплотную. — Он утопил кнопку на панели. — Всем кораблям: типовая модель атаки д'мопораи.

* * *

      — Вот и они, — пробормотал Дориана, и его напряженные пальцы впились в мягкие подлокотники кресла. Да, по-видимому, у жалкого сборища кораблей Митт'рау'нуруодо по-прежнему не было ни шанса против объединенной мощи линкоров, крейсеров и истребителей Торговой Федерации. Ни малейшего шанса.
 
      И все же буквально секунду назад загадочный командор прошел через кордон в три истребительных крыла, не произведя ни единого выстрела, что по любым меркам было невозможно. Что бы ни было на уме у Митт'рау'нуруодо, Дориана сильно подозревал, что новый трюк командора ему понравится ничуть не больше.
 
      Даже несмотря на недоброе предчувствие, трудно было уйти от мысли, что Дориана ждал этого трюка. Ждал, что покажет командор на этот раз. И ждать пришлось недолго. Атакующий флот чиссов расширил построение, пожертвовав эффектом перекрывающихся защитных полей, но взамен получил дополнительную свободу для маневра. В ответ ближайшие к ним дроиды так же вырвались из строя и широкой волной хлынули на нападавших. Две стороны уже почти сблизились на дистанцию поражения лазерами, когда…
 
      …каждый из чисских истребителей выпустил по ракете.
 
      Контрольные огни на главной панели управления «Мстителя» едва заметно мигнули, просигнализировав, что бортовой компьютер собрал, обработал и проанализировал всю необходимую тактическую информацию о кораблях противника и просчитал надлежащий ответ на сделанный ход. Ответ был переведен в команды, которые были немедленно рассортированы, закодированы и разосланы сотням примитивных дроидных процессоров, укрытых в бронированную оболочку истребителей. Долю секунды спустя истребители, в соответствии с полученным приказом, ответили на запуск концентрированным лазерным огнем, который в мгновение ока разнес все девять ракет на шрапнель.
 
      — Бесполезная трата ресурсов, — прокомментировал Кав. — Дистанция была слишком велика, чтобы…
 
      — Постойте. — Хмурый взгляд Дорианы заскользил по дисплеям. По траекториям взорванных ракет что-то двигалось: размытые, едва заметные точки, которые с каждым пройденным километром увеличивались в размерах и разгонялись. — Отзовите истребители, — крикнул Кинман неймодианцу, но было поздно. Вражеский строй внезапно распался: все одиннадцать кораблей ринулись в разных направлениях, и в этот момент размытые точки настигли свои цели — звенья бросившихся на перехват дроидов-истребителей. В космосе засверкали приглушенные вспышки…
 
      — Они не отвечают! — взвизгнул один из офицеров-неймодианцев. — Девять истребительных крыльев вышли из строя!
 
      — Конноровские сети, — прорычал Дориана, еще сильнее вжав пальцы в подлокотник. Девять крыльев четко и эффективно были сметены с дороги.
 
      Сметены с дороги, но из боя не выведены. Инерция продолжала тянуть их вперед… прямо навстречу другим истребительным крыльям, которые разбили построение, чтобы броситься в погоню за разлетающимся во все стороны флотом чужаков. В беспомощном оцепенении Дориана смотрел, как два роя сталкиваются, озаряя космос новой чередой вспышек — куда ярче предыдущих.
 
      За долю секунды на месте оборонительного заслона Торговой Федерации образовалась зияющая дыра.
 
      — Это невозможно, — взвизгнул Кав. Он завертел головой, отчего пятиконечная шляпа неймодианца заколыхалась. — Как у него получилось?
 
      — Бросьте в бой оставшиеся истребители, — выдавил Дориана. — Немедленно.
 
      Подсказки Каву не требовались.
 
      — Пусть «Хранитель» активирует оставшихся дроидов, — приказал он. — Запускать по готовности. Те, что на ходу, пусть выходят на перехват.
 
      — Секундочку, — возразил Дориана. — Нельзя оставлять фланги без защиты.
 
      — Какие фланги? — взвыл Кав. — У нас фронт гибнет. Если его не защитить, не останется никаких флангов! — Он повернулся к офицерам на мостике. — Выполняйте приказ.

* * *

      — Вот они, — прошептал Кар'дас, в уме прикидывая, не отхватил ли Траун больше, чем мог прожевать. Чисс смел первую волну дроидов-истребителей с завидной легкостью, однако подобные трюки, по всем законам, срабатывали только единожды.
 
      И прямо сейчас оставшиеся на ходу истребители, которых по-прежнему были сотни, покидали диспозицию на флангах и роем слетались прямо к ним.
 
      С другой стороны… возможно, именно этого Траун и добивался. Взгляд Кар'даса заметался по дисплеям в поисках крейсера, который выскользнул из построения перед самым началом боя. И если «ударный кулак» чиссов был лишь отвлекающим маневром…
 
      Но нет… «Вихрь» даже не думал прыгать за спины противника, чтобы отвесить «пинок». Он висел, как и раньше, там, где его оставили; вероятно, его просто держали в резерве.
 
      Взгляд Кар'даса вернулся к истребителям, продолжавшим слетаться к ним со всех сторон.
 
      — Надеюсь, в рукаве у вас еще остались козыри… Скажем, шоковая сеть размером с луну?
 
      — Если мы и дальше будем воевать с противниками вроде этого, я последую вашему совету и рассмотрю возможность создания подробного оружия, — сухо ответил Траун. — Скажите, что произойдет с дроидами, если перестанут поступать команды управления?
 
      — Если что…? Вы говорите о глушении частот?
 
      — Вы против?
 
      — Нет, разумеется, нет, — сказал Кар'дас. — Но считается, что управляющие сигналы Торговой Федерации не поддаются глушению. Система тотчас сменит частоту или форму сигнала… Стоит вам заглушить одну часть спектра, как они переключатся на другую.
 
      — А если заглушить весь спектр разом?
 
      Кар'дас уставился на собеседника. Однако тот говорил абсолютно серьезно.
 
      — Нельзя объять необъятное, командор, — процедил кореллианин сквозь стиснутые зубы. — Пространство боя слишком огромно. Стоит начать глушить, противник тут же поймет, что вы задумали, и отправит срочный приказ всем, кто останется за пределами зоны глушения. Дроиды-истребители не блещут умом, но их мозгов хватит, чтобы выполнить простейшие команды и стереть нас в порошок.
 
      — Это если кто-то из дроидов действительно окажется за пределами зоны глушения, — отметил Траун. — Но, похоже, противник решил проблему за нас. — Он указал пальцем в иллюминатор. — Все до единого истребители уже у нас под носом.
 
      Взгляд Кар'даса прилип к дисплеям. Траун был прав: командующий флотом противника бросил на них все имеющиеся резервы, оголив тылы и фланги. Неужели он не понимал, какие последствия повлечет за собой такое решение?
 
      — А как же наша собственная связь? — спросил он. — Если заглушить весь спектр, вы больше не сможете отдавать приказы пилотам.
 
      — К счастью, мои воины способны выполнять не только простейшие команды, — сказал Траун. — Вот и проверим, чья философия боя более действенна. — Он подался вперед и сделал глубокий вдох. — Заглушить весь спектр частот!

* * *

      Визг, накрывший мостик «Мстителя», заставил вспомнить о нежити из древних корускантских легенд. В следующую секунду кто-то из неймодианцев щелкнул тумблером, и визг оборвался, хотя в ушах у Дорианы по-прежнему звенело.
 
      — Что, во имя всех…?
 
      — Вице-лорд… нас глушат! — выкрикнул неймодианец, недоверчиво разглядывая приборы. — Связь с истребителями потеряна!
 
      Дориана выглянул в иллюминатор и почувствовал, как живот стягивает в тугой узел. Истребители действительно потеряли управление и теперь по инерции дрейфовали каждый в своем направлении.
 
      С легкостью лавируя между механическими преградами и на ходу отстреливая беспомощные истребители, флотилия Митт'рау'нуруодо — два крейсера и девять истребителей в эскорте — победным маршем шла прямо на них.
 
      — Верните истребители в строй, — взвился Кав, прожигая взглядом офицеров. — Верните их!
 
      — Мы пытаемся, — отозвался один из неймодианцев. — Мы наладили лазерную связь, с кем смогли.
 
      Но Дориана отлично понимал: для установления лазерной связи требовалось, чтобы объект находился в прямой видимости, а растущее с каждой секундой облако пыли и обломков истребителей грозило исключить и эту, последнюю возможность восстановить контакт с флотом. Несколько истребителей вернулись к жизни, но противник выследил и уничтожил их прежде, чем те смогли сформировать организованную боевую единицу.
 
      — А что с остальными кораблями? — требовательно спросил Кинман. — Почему они не атакуют?
 
      — Смотрите! — один из неймодианцев ткнул пальцем в иллюминатор, и Дориана бросил взгляд туда же. — «Баллоны» выпустили ракеты.
 
      — Самое время, — буркнул Кинман, чувствуя, как осторожный лучик надежды пробивается сквозь пелену безысходности. Пятнадцать ракет — по три с каждого «Баллона» — устремились к вражеской флотилии.
 
      Противник отреагировал незамедлительно: пять истребителей нарушили строй и по широкой дуге ринулись прочь от построения Торговой Федерации, уводя за собой зафиксировавшие цель ракеты.
 
      — Великолепно, — с удовлетворением промолвил Кав. — Новый залп выведет из боя оставшиеся истребители и оставит крейсеры беззащитными. Мы сомнем их огнем счетверенных батарей.
 
      — Возможно, — опасливо кивнул Дориана, не сводя глаз с истребителей противника, бегущих с поля боя. Те все время дергались из стороны в сторону, лавируя меж дрейфующими в космосе дроидами и, очевидно, пытаясь заставить ракеты потерять цель.
 
      Но их усилия были тщетны. Оборудование «ТехноСоюза» не зря считалось в Республике образцовым: ракеты с легкостью маневрировали, уклоняясь от препятствий, и определенно настигали свою добычу. Беглецы достигли края истребительного «облака», заложили вираж и вновь нырнули в гущу событий, устремившись обратно к крупным кораблям. Ракеты повторили маневр под копирку. Траектория полета истребителей распрямилась; в следующую секунду каждый из них сбросил по небольшому предмету — оставив преследователям своеобразный «подарок».
 
      При виде того, что произошло дальше, Дориана окаменел: каждый из «подарков» выпустил в космос уже знакомое размытое облачко, перегородившее путь набирающим скорость ракетам.
 
      — Еще сети! — выпалил он.
 
      Но помешать неизбежному он был не в силах. Ракеты уткнулись в ловко расставленные сети, получили в корпус высоковольтный разряд, который сжег двигатели и системы наведения, и стали такими же «мертвыми», как и дрейфующие вокруг дроиды.
 
      И снова Митт'рау'нуруодо не удовлетворился одним лишь устранением непосредственной угрозы флоту: беспомощно сжав кулаки, Дориана смотрел, как инерция тянет ракеты туда, откуда они явились — к кораблям «ТехноСоюза»! Последовала череда вспышек, от «баллонов» откололось несколько секций обшивки…
 
      …и в следующую секунду будто сверхновая зажглась посреди боя: один из кораблей разлетелся на обломки!
 
      — Что…? — выдохнул Кав. — Нет! Три жалких ракеты не способны на такое. Это невозможно!
 
      — Кажется, если за дело берется этот Митт'рау'нуруодо, возможно все, — горько ответил Дориана. — Должно быть, ракеты поразили слабое место «баллонов».
 
      — Что за место?
 
      Дориана хмыкнул.
 
      — Наблюдайте за кораблями врага. Они откроют огонь по остальным «баллонам» и будут целить в ту же точку.
 
      Он оказался прав. За какие-то минуты истребители и крейсеры противника успешно ушли от нового града выпущенных скорее от безысходности ракет и слаженным залпом один за другим уничтожили все корабли «ТехноСоюза». Слабым местом, к ужасу и изумлению Дорианы, оказался соединительный трубопровод, примыкавший к массивным выносным топливным бакам.
 
      — Нужно уходить, — дрожащим голосом выдавил Кав. — Рулевой: приготовиться к прыжку на сверхсветовую.
 
      — Минуточку, — запротестовал Дориана, схватив вице-лорда за руку. Впереди активно замаячил призрак поражения, а вместе с ним — перспектива разделить судьбу всех тех, кто подвел Дарта Сидиуса. — Вы не можете бросить флот.
 
      — Какой флот? — прорычал Кав. — Оглядитесь вокруг, Стратис. Какой флот?
 
      Горло у Дорианы перехватило. Неймодианец был абсолютно прав. Все шесть «баллонов» «ТехноСоюза» разлетелись на обломки, причем половина погибла под ударами собственных ракет. Семь крейсеров сопровождения не были приспособлены для борьбы с таким противником без поддержки кораблей основного класса: враг настигал их и систематически отстреливал. Лишь линкоры Торговой Федерации, в количестве двух штук, еще были в состоянии сражаться — или спасаться бегством.
 
      Но внешняя связь по-прежнему не работала, и скомандовать общее отступление было невозможно. Если «Мститель» и мог сбежать, то только в одиночку.
 
      — Параметры прыжка рассчитаны, — доложил рулевой.
 
      — Тогда прыгаем, — скомандовал Кав, испепеляя взглядом Дориану, — он как будто ожидал продолжения спора. — Вы меня слышите? Сейчас же!
 
      — Гиперпривод не отвечает! — в панике пробулькал рулевой. — Компьютер утверждает, что мы слишком близко к массе планеты.
 
      Дориана изогнулся, оглядывая статусные панели. Действительно, показания подтверждали слова рулевого.
 
      Вот только поблизости не наблюдалось ни планет, ни даже завалящих астероидов.
 
      — Неисправность?
 
      — Никаких неисправностей, — в голосе Кава отчетливо слышался фатализм. — Снова колдовство чиссов.
 
      Внимание Дорианы привлекла новая череда вспышек за иллюминаторами. По всему полю сражения один за другим взрывались дроиды-истребители: миновал заданный порог времени после нарушения связи, и они запускали механизмы самоуничтожения. В паутине огня Дориана различил силуэт «Хранителя», который неожиданно накренился: обшивку правого полукольца пропороли сотни маленьких взрывов.
 
      — Вице-лорд! — крикнул кто-то.
 
      — Знаю, знаю, — устало выдохнул Кав. — Я приказал активировать дроидов «Хранителя». А сейчас они взрываются.
 
      Дориана кивнул. Горечь поражения в его душе давно сменилась ожиданием неизбежного. Видимо, истребители как раз стартовали из ангара линкора, когда Митт'рау'нуруодо запустил глушение частот. Дроиды беспомощно заметались по искривленной стартовой трубе, ударяясь о переборки, шкафы-хранилища и оборудование. Там они и остались, побитые и изломанные, в ожидании минуты, когда хронограф подаст сигнал на самоуничтожение.
 
      — Все кончено, — тихо сказал Кав. Сняв с головы пятиконечную шляпу, он бережно поставил ее на палубу перед собой. — Мы погибли.
 
      — Похоже на то, — машинально ответил Дориана, наморщив лоб. Один любопытный факт не ускользнул от его внимания.
 
      По всему полю брани чиссы сеяли смерть и разрушение, однако «Мститель» до сих не получил даже царапины.
 
      Несколько долгих секунд он изучал статусную панель. За исключением гипердвигателя, впавшего в необъяснимый ступор, все прочие бортовые системы работали исправно.
 
      — Или нет, — добавил он. — Кажется, у Митт'рау'нуруодо другие планы.
 
      Кав презрительно фыркнул.
 
      — И что привело вас к подобному заключению?
 
      На лице Дорианы читалось удивление. Он обернулся…
 
      …и обнаружил, что один из вражеских крейсеров внезапно возник в передних иллюминаторах. Он маячил в считанных метрах от транспаристали, направив ракетные установки на мостик и излучая немую угрозу.
 
      — Прикажите обесточить счетверенные лазеры, вице-лорд, — негромко сказал Дориана. — Отключите всех дроидов в ангаре и перекройте зону запуска. — Он сделал осторожный вдох. — А потом, — добавил он, — приготовьтесь встречать гостей.

Глава 17

      Двери турболифта разъехались, и в двадцати метрах дальше по коридору Кар'дас увидел еще одни — на этот раз взрывозащитные: они были открыты и вели на мостик линкора.
 
      По всей длине коридора выстроились вооруженные и на вид крайне нервные боевые дроиды.
 
      Траун даже не поморщился. В сопровождении двух столь же невозмутимых воинов он степенно зашагал сквозь шеренгу. Кар'дас не испытывал ни малейшего желания идти, как он считал, на верную смерть, но и трусливо прятаться в кабине турболифта тоже не собирался. С усилием сглотнув, он двинулся следом.
 
      На мостике вахту несли десятки служебных дроидов, подключенных к портам в «яме» управления. Посреди этой бесшумной «суеты» у пустого кресла рулевого возвышались два живых существа: высокий неймодианец в пышном одеянии и человек, одетый более скромно. Траун, снова не мешкая, зашагал прямиком к ним. Остановившись в трех метрах от кресла рулевого, он несколько секунд оценивающе изучал неймодианца и человека, после чего намеренно повернулся к последнему:
 
      — Командующий Стратис. — Он кивнул в знак приветствия. — Я — командор Митт'рау'нуруодо.
 
      — Стратис кораблем не командует, — чопорно изрек неймодианец, не дав Стратису и слова сказать. — Я — вице-лорд Кав из Торговой Федерации. А вы, командор Миттраудо, только что объявили нам войну.
 
      — Вице-лорд, прошу вас, — вмешался Стратис. Голос его звучал ровно, но предостерегающе. — Взаимные обвинения делу не помогут.
 
      — Не думайте, что ваша наглая выходка принесет вам какую-то пользу, — продолжал Кав, проигнорировав реплику командующего. — Прямо сейчас я могу убить вас одним движением руки.
 
      Он подал знак, и откуда-то из-за спин донесся механический гул. Кар'дас обернулся, и кровь застыла в его жилах при виде двух дроидов-разрушителей — дройдек, — которые выкатились из коридора и замерли в дверях. Дроиды выдвинули треножные опоры, и секундой спустя Кар'дас обнаружил, что смотрит прямо в дула четырех пар высокомощных бластеров.
 
      — Вице-лорд, вы — идиот, — выпалил Стратис. — Зачем вы…?
 
      — Спокойно, командующий, — сказал Траун. — Уверен, нам ничего не угрожает.
 
      Осторожно, едва осмеливаясь сделать вдох, Кар'дас повернул голову. Зрачки Стратиса были расширены, губы подрагивали, а пальцы цеплялись за рукав неймодианца. Траун между тем молча изучал дройдек, и лицо его не выражало ровным счетом никаких эмоций. Воины-чиссы опустили руки на бластеры, но, следуя примеру командира, не спешили извлекать оружие из кобуры.
 
      — Любопытная конструкция, — добавил Траун. — Мерцающая сфера — кажется, это небольшое силовое поле?
 
      — Э… да, — осторожно кивнул Стратис. — Уверяю вас, командор…
 
      — Благодарю за наглядную демонстрацию, вице-лорд. — Траун прожег Кава взглядом пылающих алых глаз. — А теперь извольте отослать их назад.
 
      Несколько долгих мгновений Кар'дас с ужасом ждал, что неймодианец проигнорирует требование Трауна — как отмахивался он от внушений Стратиса. Взгляды чисса и неймодианца встретились, и на мостике повисла напряженная тишина.
 
      Затем Кав внезапно поник всем телом, отвел взгляд и сделал едва заметный знак дройдекам. Оглянувшись через плечо, Кар'дас с облегчением увидел, как дроиды сворачивают поле, убирают пушки и опоры и укатываются прочь с мостика.
 
      — Спасибо, — сказал Траун. — А теперь вернемся к тому, о чем я просил раньше: изложите ваши намерения и назначение экспедиционного корпуса.
 
      — Экспедиционного корпуса больше нет — вашими стараниями, — в голосе неймодианца слышались одновременно гнев и уныние.
 
      — Отнюдь. Вы сами виноваты, — парировал Траун. — Я ждал от вас всего лишь цивильного ответа на запрос. — Он повернулся к Кар'дасу. — Я правильно говорю? Цивильного?
 
      — Лучше цивилизованного, — поправил Кар'дас, чувствуя, как лицо начинает гореть. Нежданно-негаданно он оказался в самом центре внимания. — Или просто вежливого.
 
      — Цивилизованного, — повторил Траун, как будто пробуя слово на язык. — Да, верно. Я ждал от вас, командующий, всего лишь цивилизованного ответа.
 
      — Да, я понимаю, — ответил Стратис, смерив Кар'даса взглядом. — Могу я узнать, кто ваш спутник?
 
      — Я просто гость, — поспешил объяснить кореллианин. Еще не хватало, чтобы этот командующий узнал его имя. — Только и всего.
 
      — Не совсем, — поправил Траун. — Кар'дас был простым гостем. А сейчас он — мой переводчик. — Выражение лица командора ожесточилось. — И еще — мой пленник.
 
      Челюсть Кар'даса отвисла, и уже второй раз за несколько минут он почувствовал, как кровь стынет в жилах.
 
      — Я — кто?
 
      — Вы явились в пространство чиссов без приглашения, — мрачно напомнил Траун. — Не прошло и трех месяцев, как ваш народ присылает флот вторжения. Совпадение?
 
      — Я здесь ни при чем! — запротестовал Кар'дас.
 
      — И мы не флот вторжения, — добавил Стратис.
 
      — Так убедите меня, — голос Трауна стал еще жестче. — Оба.
 
      Кар'дас перевел взгляд на Стратиса. Кажется, не успел он и глазом моргнуть, как этот маленький внеплановый рейс принял весьма и весьма неприятный оборот.
 
      — Командующий? — кореллианин умоляюще посмотрел на Стратиса.
 
      Тот мельком оглядел Кар'даса, после чего вновь сосредоточил все внимание на Трауне. На лице Стратиса отразилась задумчивость.
 
      — Что ж. — Неопределенным жестом он указал на дальнюю сторону мостика. — Давайте пройдем в кабинет: там мы сможем поговорить без лишнего шума.
 
      Траун едва заметно склонил голову.
 
      — Ведите.

* * *

      Дориана провел гостей в кабинет Кава, чувствуя приятное покалывание на коже — от предвкушения и возродившейся надежды. Еще час назад казалось, что все кончено: катастрофа, провал, сам Дориана — ходячий труп. Пусть даже им разрешат вернуться в Республику — Дарт Сидиус все равно спустит с них три шкуры.
 
      Но сейчас внезапно все переменилось. Возможно.
 
      — Устраивайтесь. — Широким жестом Дориана указал на стулья, стоявшие перед письменным столом из резного дерева. Сам Кинман обошел стол и устроился в роскошном личном кресле Сива Кава. Краем глаза он уловил злобный взгляд вице-лорда, но заниматься усмирением непомерной неймодианской гордыни он не собирался. Не сейчас. — Хотите что-нибудь выпить?
 
      — Нет, благодарю вас. — Митт'рау'нуруодо и Кар'дас расположились на стульях. Двое чиссов-охранников, как и ожидал Дориана, остались в дверях, откуда они могли видеть командора и одновременно контролировать происходящее на мостике.
 
      — Ладно, — сказал Дориана, решив, что пора брать банту за рога. Час настал. — Позвольте рассказать вам о проекте под названием «Сверхдальний перелет».
 
      Он начал издалека, поведав об истоках проекта и его назначении и сделав особый упор на размерах и вооружении дредноутов.
 
      — Любопытно, — заключил Траун, когда повествование закончилось. — Но как все это связано с нами?
 
      — Очень просто. «Сверхдальний перелет» несет угрозу не только Республике, но и вашему народу, — пояснил Дориана. — Помните, я отмечал, что на борту есть джедаи. Это очень могущественные существа — и опасные смутьяны.
 
      — В каком смысле?
 
      — У них свои непоколебимые понятия о том, как другие должны жить, что делать и как думать, — пустился в объяснения Дориана, краем глаза наблюдая за Кар'дасом. Было бы куда проще заниматься внушением, не будь поблизости человека, знакомого с жизненными устоями Республики, но Митт'рау'нуруодо немедленно заподозрил бы неладное, попроси Дориана Кар'даса удалиться. При текущих обстоятельствах Кинман был вынужден ходить по краю: требовалось убедить Митт'рау'нуруодо, что джедаи опасны, и одновременно постараться не ляпнуть откровенной лжи, которую Кар'дас немедленно разоблачит.
 
      Кар'дас и впрямь выглядел несколько удивленным, выслушивая рассуждения Дорианы. Но в то же время по лицу молодого человека было заметно, что в его душе растут сомнения. Высокомерие джедаев, вкупе с их неспособностью разобраться с беспорядком в Республике и остановить упадок, заставляло людей задуматься, чего от джедаев больше — шума или пользы.
 
      — Они думают, что знают ответы на все вопросы, — продолжал Дориана, — а все прочие должны безоговорочно принять их понятия о справедливости.
 
      — И при этом, если я правильно понял, направляются в другую галактику, — напомнил ему Митт'рау'нуруодо. — Я вновь вас спрашиваю: каким образом все это связано с чиссами?
 
      — Тем, что перед отбытием они намерены исследовать часть неизученных территорий нашей собственной галактики, — сказал Дориана, жалея, что не может читать мимику чисса так же легко, как в случае с Кар'дасом. До сих пор ему так и не удалось понять, произвел ли его рассказ на командора хоть какое-то впечатление. — Если они явятся в пространство чиссов, то непременно попытаются навязать вашему народу свои порядки.
 
      — Попытаются — очень верное слово. — Взгляд Митт'рау'нуруодо ожесточился. — Чиссы не принимают чужие порядки без тщательного рассмотрения. И нас не так-то просто подчинить своей воле. Никому.
 
      — Разумеется, нет, — поспешно добавил Дориана. Лучик надежды засиял чуть ярче. Итак, патриотизм и профессиональная гордость — вот крючки, на которые Митт'рау'нуруодо можно поймать. Превосходно. — Однако я обязан предупредить вас: их нельзя недооценивать. Джедаи безжалостны и расчетливы. А с таким могуществом, каким обладают эти существа, вы, смею предположить, еще не встречались.
 
      — Вы, вероятно, удивитесь, если я поведаю вам обо всем, с чем мы встречались, — мрачно парировал Митт'рау'нуруодо, вставая с места. — Но обсудим это позже. Сейчас есть другие дела, которые требуют моего неотложного внимания.
 
      — Разумеется. — Дориана также поднялся на ноги. — А что предложите делать в ваше отсутствие?
 
      — До поры до времени вы оба останетесь на мостике, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Я пришлю за вами, как только пожелаю вас видеть. Между тем на борт корабля поднимется команда специалистов, которая изучит бортовые системы и оборудование.
 
      — Ни за что! — взвился Кав. — Этот корабль — собственность Торговой Федерации…
 
      — Тише. — Дориана прожег неймодианца взглядом. Неужели этот идиот так ничего и не понял? — Разумеется, мы окажем вашим специалистам любое возможное содействие.
 
      — Благодарю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Как только они закончат, вы получите новые приказы. Прошу их выполнить.
 
      Дориана кивнул:
 
      — Как вам угодно.
 
      Митт'рау'нуруодо посмотрел на Кава, и Дориана почувствовал промелькнувшую между ними напряженность. Но неймодианец промолчал, и мгновением позже Митт'рау'нуруодо повернулся к Кар'дасу.
 
      — Идемте.
 
      В сопровождении двух чиссов-охранников они покинули кабинет. Дориана не сводил с гостей взгляд до тех пор, пока они не исчезли за взрывозащитными дверями мостика, после чего повернулся к Каву:
 
      — Со всем должным уважением, вице-лорд, какого хатта вы творите?
 
      — Именно это я и хотел спросить у вас, — рявкнул в ответ Кав. — Вы пресмыкаетесь, как последнее ничтожество. Готовы отдать наше имущество и жизни на откуп варвару?
 
      — Оглядитесь вокруг, вице-лорд, — хмуро сказал Дориана. — Этот варвар только что собственноручно сделал из нашего флота посмешище. Причем — если я не ошибаюсь — не потерял ни единого корабля.
 
      — И вы хотите сделать его сильнее, открыв доступ к секретам Торговой Федерации?
 
      Дориана сделал глубокий вдох.
 
      — Слушайте внимательно, — сказал он, предельно четко выговаривая каждое слово. Он как будто вернулся на Барлок и вновь пытался втолковать идиотам-брольфи всю простоту и незамысловатость плана покушения. — Мы провалили задание. Даже если Митт'рау'нуруодо решит, что с нас довольно, и отпустит с миром, одинокому линкору ни в жизнь не сладить с объединенной мощью шести дредноутов «Сверхдальнего». Нам ничего не останется, кроме как вернуться в Республику и испытать на своей шкуре, каким убийственным может быть гнев Дарта Сидиуса… Уверяю, вы еще пожалеете, что не погибли сегодня, под огнем чисских истребителей. — Он поднял палец. — Если только…
 
      Слова повисли в воздухе.
 
      — Да? — обреченно спросил Кав.
 
      — Если только, — сказал Дориана, — мы не убедим Митт'рау'нуруодо уничтожить «Сверхдальний перелет» за нас.
 
      В помещении воцарилась тишина.
 
      — Понимаю, — молвил Кав. — И вы уверены, что получится? Сам-то он как справится с шестью дредноутами?
 
      — Не знаю, — вынужден был признать Дориана. — Он явно не глуп, и уже наверняка понял, что мое описание огневой мощи «Сверхдальнего» и злодеяний джедаев далеко от объективного. Высока вероятность, что он намеренно прервал нашу беседу, чтобы иметь возможность переговорить с этим Кар'дасом наедине и выслушать его мнение.
 
      — Но разве он станет слушать человека, которого считает шпионом? — изумился Кав.
 
      — Отнюдь. — Дориана натянуто улыбнулся. — Считай он Кар'даса шпионом, разве стал бы командор говорить об этом человеку прямо в лицо? Думаю, он намеренно это сделал — чтобы мы уверовали, будто командор не станет прислушиваться к его мнению.
 
      Кав покачал головой.
 
      — По мне, так слишком все запутано.
 
      — Знаю, — сказал Дориана. — Именно поэтому я и прошу оставить решение всех вопросов в моем ведении. Всех вопросов.
 
      Кав проворчал что-то под нос.
 
      — Ладно, — рыкнул он. — Так и быть. Но я буду за вами наблюдать.
 
      — Сколько угодно, — бросил Дориана. — Главное, помните: жизнь стоит куда больше, чем уязвленная гордость.
 
      — Возможно, — кивнул Кав. — Но вы говорите, что Миттраудо навряд ли поверил в ваши россказни о джедаях. Как же вы тогда заставите его выступить против «Сверхдальнего»?
 
      — У меня в арсенале есть аргументы и помимо сказок про джедаев, — сказал Дориана. — Куда более убедительные. Уж поверьте.
 
      — Ладно. — Кав склонил голову. — Я вам верю. Пока что.

* * *

      Около трех часов Кар'дас провел в одиночестве в своей каюте на «Реющем ястребе» за компьютерным столом, с боем прорываясь через страницы со снимками и техническими текстами на чеунх. Наконец его навестил Траун.
 
      — Прошу прощения, что задержался, — проговорил командор. Дверь за его спиной захлопнулась. — Надеюсь, вы не скучали.
 
      — Я изучал отчеты техников, как вы и просили, — сухо ответил Кар'дас и тут же вновь повернулся к компьютеру. Он понимал, что ведет себя невежливо, но сейчас был отнюдь не в том настроении, чтобы соблюдать нормы этикета.
 
      — И?
 
      — Что «и»?
 
      — Какова ваша оценка военного потенциала Торговой Федерации? — проявил терпение Траун.
 
      Кар'дас вздохнул, чувствуя себя кораблем с несправным гирокомпасом. Непосредственно перед началом битвы Траун обвинил его во лжи о ситуации с работорговлей в Республики; сразу после — объявил его шпионом Федерации. А сейчас — хочет получить оценку военного потенциала?
 
      — Эти дроиды-истребители — первоклассное орудие убийства, — проворчал кореллианин. — Несколько месяцев назад я читал отчет на тему причин поражения Федерации в битве за Набу. Там высказывалась догадка, что главной проблемой была необходимость поддерживать контроль над тысячами наземных боевых дроидов, что привело к перегрузке центрального процессора и негативно отразилось на управлении дроидами-истребителями, которые сделались медлительными и неуклюжими. Здесь же никаких наземных войск не было. На мой скромный взгляд гражданского лица, не проверни мы столь удачный трюк с глушением частот, эти истребители порвали бы нас на тряпки.
 
      — Согласен, — кивнул Траун. — К счастью, корабли Флота Экспансии оборудованы куда более мощными передатчиками, чем те, что принадлежат регулярным частям Флота Обороны. Дело в том, что в пределах чисских колоний действует надежная система усилителей и ретрансляторов, тогда как нам приходится полагаться только на собственные силы. Ну, а что скажете о вице-лорде Каве и командующем Стратисе?
 
      — А зачем вы вообще меня спрашиваете? — пожелал знать Кар'дас и повернулся к командору лицом. — Я думал, что не пользуюсь вашим доверием.
 
      Траун покачал головой.
 
      — Отнюдь, — сказал он. — Будь вы и ваши спутники шпионами, вы бы использовали доступ к компьютеру базы, чтобы узнать как можно больше о наших технологиях и изучить расположение планет. Вместо этого вы тратите время только лишь на изучение языка. Могу я присесть?
 
      — Да, конечно. — Кар'дас вскочил со стула и подал чиссу руку. Мысли кореллианина настолько занимала уязвленная гордость, что он только сейчас заметил, насколько усталым и измученным выглядит Траун. — Вы в порядке?
 
      — В полном, — заверил его чисс, отмахнувшись от протянутой руки и опустившись на койку. — Сегодня просто был тяжелый день.
 
      — Вы выглядите не просто уставшим, — заметил Кар'дас, окинув чисса взглядом. — Что-то стряслось?
 
      — Ничего особенного, — протянул Траун. — Я получил весточку с базы. Адмирал Ар'алани возвращается.
 
      Кар'дас нахмурился. С тех пор, как Ар'алани покинула базу, забрав с собой захваченный корабль, прошло немногим больше месяца.
 
      — Она так быстро закончила обследование судна вагаари?
 
      — Полагаю, она решила, что корабль исследуют и без ее участия, — сказал Траун. — Кстати, именно поэтому я и обвинил вас в шпионаже в присутствии воинов. После сегодняшних событий их, несомненно, допросят, и я решил соорудить благовидный предлог, чтобы объяснить ваше затянувшееся пребывание в пространстве чиссов. Прошу прощения, если я вас обидел.
 
      — Не стоит извиняться. — Кар'дас нахмурился. — Думаете, Ар'алани вас подозревает?
 
      — Даже сомнений в этом нет, — сказал Траун. — Особенно учитывая донесения, которые она регулярно получает с Крустаи.
 
      — Но кто из обитателей базы способен на… — Кар'дас оборвал себя на полуслове, когда на ум пришла пугающая мысль. — Трасс? Ваш брат?
 
      — Кто еще мог чувствовать необходимость постоянно держать ее в курсе событий?
 
      — Хотите сказать, ваш собственный брат пытается вас «утопить»? — Кар'дас сам едва верил в то, что говорил.
 
      — Мой брат беспокоится о судьбе всех кровных родственников, включая меня, — промолвил Траун. Его голос отдавал печалью. — Но он взволнован моим поведением, считает, что мои действия гибельны для карьеры… Как синдик Восьмой Правящей семьи, он делает все возможное, чтобы сохранить ее честь и репутацию.
 
      — И потому послал по вашу душу адмирала?
 
      — Если адмирал Ар'алани будет контролировать мои действия и в случае необходимости отменять приказы, я не смогу влипнуть в неприятности и навредить себе, — заметил Траун. — Так он и рассуждает. Одним ударом он уничтожает две проблемы: защищает меня и оберегает честь Восьмой семьи.
 
      Кар'дас вспомнил сражение с вагаари и нечастных пленников, запертых в пузырях на обшивке кораблей и в бессилии ожидающих гибели.
 
      — И пока он это делает, вагаари и им подобным развязаны руки. Они могут творить что угодно!
 
      — Действительно. — Траун прижал ладонь ко лбу. — Но до прибытия адмирала командование базой по-прежнему лежит на мне. Так все-таки… Каково ваше мнение о вице-лорде Каве и командующем Стратисе?
 
      С огромным усилием Кар'дас прогнал из головы образы «живых щитов» вагаари.
 
      — Ну, во-первых, не думаю, что этот Стратис действительно там командует. Я едва ли могу представить, чтобы неймодианцы вот так просто передали руководство своим флотом какому-то человеку.
 
      — Если только этот человек не обладает властью куда большей, чем у них, — отметил Траун. — Или не является агентом того, кто обладает. Стратис, само собой — вымышленное имя.
 
      — Возможно, — согласился Кар'дас. — Что касается назначения флота, то полагаю, они говорят правду: это не армия вторжения. Даже будь их грузовые отсеки набиты боевыми дроидами под завязку, этого не хватит, чтобы произвести оккупацию даже одной планеты.
 
      — Так вы считаете, что их цель — действительно расставить капкан этому «Сверхдальнему перелету»?
 
      — Считал бы, если бы имел хоть малейшее понятие, что это за проект, — признался Кар'дас. — Но я ничего о нем не слышал и не слишком доверяю суждениям Стратиса.
 
      Траун кивнул.
 
      — Возможно, Кеннто и Фераси знают больше.
 
      — Возможно, — согласился Кар'дас. — Так мы возвращаемся на Крустаи?
 
      — Я должен быть там, чтобы встретить адмирала Ар'алани, — напомнил чисс. — Техники смогут закончить изучение корабля и без меня.
 
      — Что если Кав и Стратис решат убрать их по-тихому и сбежать?
 
      — Нет, они этого не сделают, — заверил Траун. — Для начала, в гиперпространство им так просто не прыгнуть, что бы там ни задумал вице-лорд. «Вихрь» за этим проследит.
 
      — О. — Кар'дас почувствовал, как уши начинают гореть от смущения. За день произошло столько удивительного, что он совсем позабыл о крейсере, который Траун вывел из построения непосредственно перед тем, как дать сигнал к атаке. Очевидно, техники-чиссы уже каким-то образом сумели упрятать под обшивку корабля гравипроектор вагаари.
 
      — Но не думаю, что они вообще захотят сбежать, — продолжал Траун. — Стратис прямо жаждет, чтобы я уничтожил «Сверхдальний перелет» вместо него.
 
      Кар'дас выпучил глаза.
 
      — Разве?
 
      — А зачем, по-вашему, он в таких подробностях живописал мне вооружение дредноутов и угрозу, которую несут джедаи? — спросил Траун.
 
      — Я… То есть… разве он не пытался просто упросить вас оставить их в покое и отпустить восвояси? — заикаясь, проговорил Кар'дас. — Но не думаете же вы, что…?
 
      — Я сделаю все необходимое, чтобы защитить тех, за кого несу ответ, — сказал Траун, четко проговаривая каждое слово. — Не больше. Но и не меньше. — Он поднялся. — Впрочем, это не ваша забота. Я еще раз хочу поблагодарить вас за помощь.
 
      — Всегда рад. — Кар'дас тоже встал. Ему показалось, или командор немного пошатнулся, поднимаясь на ноги? — Вам лучше отдохнуть. Вы не обрадуете никого, если свалитесь от усталости, не дав Ар'алани даже шанса запихнуть вас на гауптвахту.
 
      — Спасибо за заботу, — сухо ответил Траун. — Постараюсь ее не разочаровать.
 
      — Еще один вопрос, если позволите, — вновь подал голос Кар'дас, когда Траун был уже у двери. — Почему вы были так уверены, что дройдеки нас не застрелят?
 
      — Дройдеки? А, те дроиды, что катятся, словно колеса… Все просто. Достаточно взглянуть на конструкцию корабельного мостика, чтобы понять: его хозяева ни за что не станут подвергать себя опасности сверх необходимого.
 
      — Ну да, в этом все неймодианцы, — согласился Кар'дас. — И вы уяснили для себя все это по одной лишь конструкции мостика?
 
      — Архитектура — еще одна разновидность искусства, — напомнил ему Траун. — Но симптомов хватало и без этого: например, тройные взрывозащитные двери, через которые нам пришлось пройти. Они подсказали мне, что неймодианцы — отнюдь не воины.
 
      — Потому они и держат дроидов, — сказал Кар'дас. — Но разве угроза расстрела безоружных гостей не признак той самой пресловутой трусости?
 
      Траун покачал головой:
 
      — Вице-лорд Кав находился слишком близко к линии обстрела. Он ни за что не приказал бы дройдекам открыть огонь.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — Значит, он блефовал?
 
      — Или просто пытался показать, кто в доме хозяин, — предположил Траун. — Вообще хочу отметить: сама идея этих боевых дроидов для меня хоть и в новинку, но уже предоставила пищу для размышлений. — Он поморщился. — Я искренне надеюсь, что вагаари еще не довелось посещать планеты, где они могли бы заполучить подобное оружие.
 
      — Скорее всего, нет, — сказал Кар'дас. — Неймодианцы слишком неохотно расстаются с дроидами.
 
      — Что ж, посмотрим. — Траун коснулся кнопки на панели, и дверь открылась. — Спокойного сна, Кар'дас.
 
      Несколько мгновений Кар'дас стоял без движения, разглядывая закрытую дверь. Итак, Траун подтвердил, что не подозревает его в шпионаже. Это обнадеживало… вот только при свидетелях он говорил совершенно иное, причем с той же искренностью в голосе.
 
      Где же правда? Кем были кореллианские торговцы для Трауна — простыми гостями или пешками в какой-то сложной политической игре? И если последнее, то в чем тогда заключалась эта игра?
 
      Мэрис, насколько мог видеть Кар'дас, верила в честность Трауна. Кеннто в той же степени не доверял командору — ссылаясь на его чужое происхождение и чин военного. Сам Кар'дас теперь уже не знал, что и думать.
 
      Но одно было известно наверняка. Обстановка накалялась, и у Кар'даса имелось нехорошее чувство, что экипаж «Охотника за наживой» засиделся в гостях сверх меры. Пора было и честь знать.
 
      Чем скорее, тем лучше.

* * *

      Чес Улиар понял, что что-то не так, едва ступил за угол. Там обнаружились два друга члена его рабочей смены, которые околачивались у дверей зала мониторинга.
 
      — Что происходит? — спросил Чес, подойдя ближе.
 
      — У нас тут экскурсия, — откликнулся Сивв, старший сотрудник. — Ма'Нинг и детки.
 
      — И кто?
 
      — Младшие джедаи и их наседка, — презрительно бросил Олгран. — Ввалились в зал за десять минут до окончания смены Грасслинга и выгнали всех наружу.
 
      — И не пускают? — Улиар с трудом мог поверить, что слышит все это собственными ушами.
 
      Сивв пожал плечами.
 
      — Ма'Нинг сказал Грасслингу, что даст знать, когда будет можно вернуться к работе, — протянул он. — Сам я не уточнял.
 
      Улиар вперил взгляд в дверь. Джедаи. Ну сколько можно?
 
      — А если я попробую?
 
      Сивв махнул рукой.
 
      — Чувствуй себя как дома.
 
      Подойдя к двери, Улиар запустил механизм открытия. Дверь отъехала в сторону, он шагнул внутрь…
 
      Мастер-джедай Ма'Нинг стоял сбоку от главной панели управления и держал речь о принципах работы мониторов и контрольных датчиков. При появлении Улиара он вопросительно скосил глаза, но лекцию не прекратил. Перед самой панелью сидели четверо детей: двоим из-за маленького роста даже пришлось забраться в кресла с ногами.
 
      Происходящее очень напоминало урок в аудитории средней школы, вот только перед учениками была отнюдь не классная доска, и не лабораторная модель, а самая настоящая система управления реактором, который поддерживал «жизнь» на четвертом дредноуте.
 
      Ма'Нинг закончил предложение и посмотрел на Улиара.
 
      — Слушаю вас, Улиар?
 
      — Без обид, мастер Ма'Нинг, — проговорил Чес, подходя ближе, — но какого хатта вы все тут забыли?
 
      Тонкие линии морщинок вокруг глаз Ма'Нинга стали чуть заметнее.
 
      — Я объясняю юным падаванам основы работы реактора.
 
      Несколько долгих секунд Улиар разглядывал детей. Возраст, прикинул он, — от пяти до восьми лет. Глаза блестят, во взглядах — присущая всем детям любознательность.
 
      Но не только. Присмотревшись, он нашел выражения их лиц не по годам серьезными. Неужели таковы все джедаи, независимо от возраста?
 
      — Стремление учиться похвально, но здесь не место для детей, — сказал Улиар. — И, если позволите говорить начистоту, не вам вести урок о тонкостях функционирования такого сложного механизма, как реактор.
 
      — Я даю лишь поверхностный обзор, — заверил его Ма'Нинг.
 
      — Вы ничего не должны давать, — парировал Улиар. — Когда речь идет об оборудовании, чья работа основана на физике высоких энергий, поверхностное знание не просто бессмысленно, оно опасно. Кто вообще подал эту идиотскую идею?
 
      Губы Ма'Нинг сжались в тонкую линию.
 
      — Мастер К'баот постановил, что все джедаи и падаваны должны уметь управляться с ключевыми системами «Сверхдальнего перелета».
 
      Улиар вытаращил глаза.
 
      — Скажите, что вы шутите.
 
      — Я не шучу, — ответил Ма'Нинг. — Не беспокойтесь, через полчаса мы уйдем.
 
      — Ну нет, вы уйдете гораздо раньше. — Улиар протиснулся между детьми к пульту связи. — Мостик? Вызывает третье реакторное. Будьте добры, капитана Омано.
 
      — Секунду.
 
      Улиар покосился на Ма'Нинга, ожидая, что тот попытается помешать. Но джедай остался стоять, где стоял: глаза его были прикрыты, он как будто медитировал.
 
      — Омано на связи.
 
      — Говорит инженер-реакторщик Улиар, — назвался Чес. — Несанкционированный персонал в зале для мониторинга, капитан. Они отказываются уходить.
 
      Вздох Омано отдался в динамике едва различимым шипением.
 
      — Джедаи?
 
      Улиару показалось, будто земля начинает выскальзывать из-под ног.
 
      — Один из них джедай, да, — осторожно ответил он. — Но их пребывание в этом зале не санкционировано…
 
      — К несчастью, у них есть санкция, — оборвал его Омано. — Мастер К'баот потребовал, чтобы его людям предоставили полный доступ во все помещения и ко всем системам «Сверхдальнего перелета».
 
      Улиар в какой-то степени ждал подобного оборота, но все равно почувствовал себя так, будто его окатили холодной водой.
 
      — Со всем должным уважением, капитан, это смехотворно, да к тому же опасно, — заявил он. — Пустить детей к…
 
      — Вам выданы приказы, инженер Улиар, — вновь прервал его Омано. — Если вас они не устраивают, обратитесь непосредственно к мастеру К'баоту. Конец связи. — Раздался щелчок, и переговорное устройство затихло.
 
      Улиар поднял взгляд и обнаружил на себе внимательный взгляд Ма'Нинга.
 
      — Что ж, ладно. — Он вызывающе посмотрел джедаю в глаза. Если они вбили в голову, что он, Улиар, будет пресмыкаться перед джедаями только потому, что те носят крестьянские одежды и световые мечи на поясе, пусть лучше хорошенько подумают. — Где мне искать мастера К'баота?
 
      — В учебном центре джедаев, — сказал Ма'Нинг. — Ядро снабжения, секция 124.
 
      Улиар уставился на джедая.
 
      — Школа в ядре снабжения? А чем не подошли дредноуты?
 
      Губы Ма'Нинга дернулись.
 
      — Мастер К'баот посчитал, что школу необходимо разместить как можно дальше от любых отвлекающих факторов.
 
      Отвлекающих факторов вроде родителей, семей, простых людей? Ну уж… Глубоко внутри Улиара раздражение начало перерастать в плохо скрываемый гнев.
 
      — Ладно, — сказал он. — Я скоро.
 
      — Ну? — спросил Олгран, когда Улиар вышел в коридор.
 
      — Омано уже под пятой, — сердито проворчал Чес. — Пойду пообщаюсь с нашей Большой Шишкой: попробую вбить в его голову хоть немного здравого смысла.
 
      — С капитаном Пакмиллу?
 
      — Пакмиллу тут определенно больше не капитанит, — прорычал Улиар. — Хочу повидать К'баота. Кто со мной?
 
      Сивв и Олгран переглянулись, и Улиар почти физически почувствовал стремление обоих сделаться маленькими, незаметными…
 
      — Мы лучше останемся, — сказал Сивв. — Когда Ма'Нинг закончит, мы должны вернуться на вахту.
 
      — Само собой. — Губы Улиара изогнулись, отразив презрение. Почему, когда речь заходит о джедаях, все внезапно превращаются в бесхребетных мальков? — Увидимся позже.
 
      Он сел в турболифт, который довез его до нижней палубы «Дредноута-4»; затем зашагал в направлении корабельного носа, пока не достиг одного из массивных пилонов, соединявших дредноут с ядром снабжения. Четыре из шести кабин турболифта отсутствовали, но еще две ждали в вестибюле, и по прошествии нескольких минут Улиар уже был в ядре.
 
      Ядро было сложено из череды просторных смежных комнат, плотно заставленных колоннами ящиков, которые удерживались на месте благодаря многослойной страховочной сетке. Относительно узкое пространство на входе в каждую комнату было свободно от ящиков, и оттуда обеспечивался доступ персонала к проходу и рабочей зоне между стеллажами. На каждом конце прохода — по носу и корме соответственно — имелось по паре дверей, которые вели в соседние комнаты: одна высотой с человеческий рост, и вторая, покрупнее — для грузовых тележек.
 
      Турболифт высадил Улиара в секции 120: определить это удалось по небольшой бирке, подсоединенной к страховочной сетке. По словам, Ма'Нинга школа находилась в секции 124, а потому он взял курс на корму.
 
      Ни одна из дверей в 124-й секции не была промаркирована в соответствии с ее новым статусом учебной зоны. Набравшись мужества и стараясь не думать о том ужасающем могуществе, какое приписывали джедаям легенды, Улиар подошел к небольшой двери и коснулся панели доступа.
 
      Ничего не произошло. Он попробовал снова — с тем же успехом. Тогда он передвинулся к грузовой двери, но и та оказалась заперта. Вернувшись к двери поменьше, он сжал руку в кулак и негромко постучал по металлу.
 
      Ответа не последовало. Он постучал снова, с каждым новым ударом увеличивая децибелы. Да куда они, в конце концов, запропастились?
 
      — Что тебе?
 
      Улиар так и подскочил на месте. На дисплее переговорного устройства, которое было размещено с левой стороны прямо в страховочной сетке, он узрел сердитое лицо К'баота.
 
      — Нужно поговорить — о ваших учениках и наставниках, — сказал Улиар, чувствуя, как пугающий взор мастера-джедая съедает всю решимость. — Они в реакторной зоне, где им совсем не мес…
 
      — Благодарю за проявленное участие, — оборвал его К'баот. — Уверяю, беспокоиться не о чем.
 
      — Прошу прощения, мастер К'баот, но беспокоиться есть о чем, — не унимался Улиар. — Там собраны очень сложные механизмы. Я целых четыре года учился с ними обращаться.
 
      — Нам доступна Сила джедаев, и этим все сказано, — счел нужным заметить К'баот.
 
      — Отличный девиз, — прорычал Улиар. Гнев, поутихший за время поездки, начал вновь набирать силу. — Но ваши религиозные штучки не заменят обучения в техникуме.
 
      К'баот помрачнел.
 
      — Твое неверие оскорбительно. Проявляя его, ты поступаешь опрометчиво, — сказал он. — Уходи и больше не возвращайся.
 
      — Не раньше, чем дети освободят реакторный зал, — заупрямился Улиар.
 
      — Я сказал, уходи, — повторил К'баот.
 
      Внезапно в грудь Улиара словно вцепилась невидимая рука и неумолимо потянула техника прочь от запертой двери.
 
      — Постойте! — запротестовал Улиар, тщетно сопротивляясь давлению на грудь. Он и представить не мог, что джедаи умеют проделывать такие штуки по видеофону, даже не присутствуя в комнате лично. — Но как же дети?
 
      К'баот не ответил; лишь провожал Улиара взглядом с экрана до противоположной двери. Затем, в один миг, его изображение и давление на грудь Улиара исчезли.
 
      Несколько долгих мгновений Чес не сходил с места, сердце учащенно билось от перенапряжения и выброса адреналина, а сам он пытался решить, стоит ли вернуться к двери и повторить попытку. Но похоже, это было бессмысленно. Сделав глубокий вдох, Улиар развернулся и зашагал обратно к турболифту.
 
      Когда он вернулся в зал мониторинга на «Дредноуте-4», Ма'Нинг и дети уже ушли, а Сивв и Олгран вернулись на вахту. Улиар бесшумно опустился на стул.
 
      — Ну как? — спросил Сивв.
 
      — Он меня прогнал. Сказал не лезть в его дела.
 
      — Но это и есть наше дело.
 
      — Иди и скажи ему, — едко ответил Улиар.
 
      — Может, нам поговорить с Пакмиллу? — заикаясь, предложил Олгран.
 
      — А смысл? — прорычал Улиар. — Похоже, теперь всем кораблем заправляют джедаи.
 
      Олгран вполголоса выругался.
 
      — Блеск. Мы сбежали от тирании бюрократов и коррумпированных политиков, чтобы жить под тиранией джедаев!
 
      — Это не тирания, — возразил Сивв.
 
      — Не тирания, — буркнул Олгран. — Пока еще.

Глава 18

      — «Сверхдальний перелет», — повторил Кеннто. Затем нахмурился и медленно покачал головой. — Нет. Впервые слышу.
 
      — Я тоже, — вставила Мэрис. — Говоришь, Кав и Стратис мечтают его грохнуть?
 
      — Насчет Стратиса вообще непонятно, — сказал Кар'дас. — Траун считает, что это имя — вымышленное.
 
      — Ну хорошо; Кав и господин Некто, — нетерпеливо поправил Кеннто. — Ну и зачем его уничтожать?
 
      Кар'дас пожал плечами.
 
      — Стратис вылил нам на уши полный котелок лапши про страшных джедаев, которые хотят всеми повелевать и подчинять всех своей воле. Такой неприкрытой лжи я давно не слышал.
 
      — Не сказал бы, — возразил Кеннто. — Сейчас многие задаются вопросом, каковы истинные намерения джедаев.
 
      — Но, по крайней мере, на них держится вся бюрократическая машина Корусканта, — подлила масла в огонь Мэрис. — Если кто-то вдруг захочет реформировать правительство, ему в первую очередь придется заручиться поддержкой джедаев.
 
      — Или перебить их всех, — добавил Кеннто.
 
      Мэрис вздрогнула.
 
      — Не верю, что до этого дойдет.
 
      — Стратис, похоже, предпочитает второе, — проронил Кар'дас. — Ну а дредноуты? Что-нибудь о них слышал?
 
      — А как же? Недавний подарок от «Звездолетов Рендили» буйнопомешанным республиканским воякам, — сказал Кеннто. — Шесть сотен метров в длину, мощные щиты, тьма навороченных турболазерных орудий в блистерах на центральной оси, откуда удобнее вести бортовой артобстрел. Шестнадцать тысяч членов экипажа в среднем, плюс свободное место на две-три тысячи десантников. Я слышал, Корпоративный Сектор скупает эти дредноуты, как сувениры на День межпланетного единства, да и Центральные миры недалеко отстали.
 
      — И Корускант? — уточнила Мэрис.
 
      Кеннто пожал плечами.
 
      — Давно уже ходят разговоры о том, что Республика, наконец, созрела для собственной армии и нормального боевого флота. Но так говорят не первый год, а воз и ныне там.
 
      — Ну хорошо, — сказал Кар'дас. — Выходит, если дредноутов шесть, то на борту «Сверхдальнего перелета» — примерно сотня тысяч членов экипажа?
 
      — Подели цифру пополам, — посоветовал Кеннто. — Многие функции члены экипажа способны выполнять на нескольких дредноутах сразу. К тому же, раз проект долгосрочный, на корабле обязательно должно оставаться место для будущих поколений.
 
      — Но все равно там уйма народу. И они хотят убить их всех лишь за тем, чтобы прикончить горстку джедаев, — подчеркнула Мэрис.
 
      — Не волнуйся. Уверен, твой благородный командор Траун не попадется на удочку, — кисло ответил Кеннто.
 
      — Но даже если Траун не пожелает сотрудничать, у Стратиса по-прежнему под рукой невредимый и боеспособный линкор Торговой Федерации, — напомнил ему Кар'дас. — Его огневая мощь огромна, и кто знает, сколько их еще на подходе.
 
      — Что же нам делать? — спросила Мэрис.
 
      — Мы делать ничего не будем, — твердо сказал Кеннто. — «Сверхдальний перелет» — не наша забота.
 
      — Но мы не можем просто сидеть здесь и ничего не делать, глядя, как их убивают, — запротестовала Мэрис.
 
      — Не можем. Зато мы можем сбежать отсюда, как ошпаренные нетопырки из кастрюли, — сказал Кеннто. — И, между прочим, сейчас самое время этим заняться.
 
      — Но…
 
      — Мэрис, — Кеннто оборвал ее взмахом руки. — Это не наша забота, слышишь? Не наша. Раз джедаи намылились в Неизведанные Регионы, они наверняка способны за себя постоять. А нам еще предстоит решить, как выпутаться из собственной передряги. Да, и кстати еще вопрос, захочешь ли ты покидать это благороднейшее и интеллигентнейшее общество.
 
      — Так не честно, — запротестовала Мэрис. Лицо ее налилось краской.
 
      — Как знаешь. — Кеннто повернулся к Кар'дасу. — А ты, смотрю, заделался к этому Трауну в друзья-товарищи. Сможешь уболтать его, чтобы отдал нам сокровища, которые его братец упрятал под замок? — Он ткнул пальцем в подружку. — Или мне Мэрис попросить?
 
      — Рак… — начала Мэрис.
 
      — «Уболтать» — это еще полдела, — поспешно произнес Кар'дас, стремясь предотвратить новую пикировку между Мэрис и Кеннто. — Он бессилен что-либо сделать, покуда не получит разрешения от брата и адмирала Ар'алани.
 
      — Так Ар'алани здесь нет, — заметила Мэрис. — Как нам ее вернуть?
 
      — Это не проблема, — мрачно сказал Кар'дас, поглядывая на хронометр. — Собственно говоря, сейчас Траун уже должен встречать ее челнок в ангаре.
 
      — Отлично. — Кеннто просветлел. — Пошли проведаем ее, выпросим сокровища, и дело с концом.
 
      — Не думаю, что все так просто, — сказал Кар'дас. — Она летит сюда, чтобы решать будущее Трауна на должности командира базы.
 
      Повисла напряженная пауза.
 
      — Это безумие, — молвила Мэрис. — Он — хороший командир. Хороший чело… чисс.
 
      — И кого это волнует? — буркнул Кеннто. — От дела, а… Выходит, она настроена против нас и ни за что не отдаст вагаарские вещички…
 
      — Ты можешь хоть на минуту забыть о добыче? — сердито бросила Мэрис. — На кону — жизнь и карьера Трауна!
 
      — Нет, я не могу забыть о сокровищах, — парировал Кеннто. — На случай, если ты забыла, дорогуша, мы уже два с половиной месяца как просрочили Дриксо пушнину и камешки. И если не порадуем хаттку чем-то ценным сверх положенного, начинать мылить веревку можешь уже сейчас.
 
      Мэрис поникла.
 
      — Да в курсе я, — пробормотала она.
 
      — Что ж нам делать? — спросил Кар'дас.
 
      — Могу уточнить, что будешь делать ты, — сказал Кеннто. — Возвращать сокровища. И не спрашивай, как, — добавил он, заметив, что Кар'дас вознамерился протестовать. — Проси, умоляй, клянчи… Подольстись, в конце концов.
 
      — Ты единственный можешь нас вытащить, — рассудительно вставила Мэрис. — Стоит мне или Раку шагнуть за дверь комнаты, как сбоку тут же пристраивается пара чисских соглядатаев.
 
      Кар'дас вздохнул.
 
      — Сделаю, что смогу.
 
      — И не забудь: времени мало, — предупредил Кеннто. — Прямо сейчас у нас еще есть союзник в лице Трауна. Как только он загремит за решетку, не останется и этого.
 
      На мгновение Кар'дас задумался, не упомянуть ли о том, как Траун публично обвинил его в шпионаже. Но, поразмыслив, решил, что не стоит подливать масла в огонь: все и так были на взводе.
 
      — Сделаю, что смогу, — повторил он, поднимаясь на ноги. — Еще увидимся.
 
      Покинув комнату, он зашагал вниз по коридору. Церемония встречи Ар'алани, вероятно, уже закончилась, но оставлять Трауна одного адмирал, скорее всего, не стала. Предстоял серьезный разговор об обвинениях, выдвинутых Трассом, а Ар'алани не создала у Кар'даса впечатление особы, готовой потратить на церемониальные излишества времени больше необходимого. Наверное, стоило оставить весточку одному из офицеров Трауна, что он желает поговорить с командором при первой удобной возможности.
 
      — Вы и впрямь свободно разгуливаете по базе.
 
      Кар'дас обернулся. К нему шел Трасс, и было практически невозможно разобрать, какие мысли скрываются за его пылающим взором.
 
      — Синдик Митт'рас'сафис, — поздоровался Кар'дас, с трудом возвращаясь к реальности. — Простите, я не ожидал вас увидеть. Я думал, вы с братом и адмиралом.
 
      Трасс кивнул.
 
      — Идемте со мной. — Чисс повернулся и пошел дальше по коридору. Ощущая биение пульса где-то в районе горла, Кар'дас последовал за ним.
 
      Путь лежал на верхние уровни базы, где размещались покои Трауна и высших офицеров. По пути встретилось несколько воинов-чиссов, но никто из них даже головы не поднял, и в конце концов синдик и гость очутились у дверей с надписью на чеунх. Кар'дас, как ни силился, разобрать эту надпись не смог.
 
      — Сюда. — Трасс открыл дверь и остановился, пропуская гостя вперед. Подобравшись, Кар'дас перешагнул через порог.
 
      Он очутился в небольшом конференц-зале, посреди которого был установлен голографический дисплей, окруженный кольцом кресел. На противоположной стороне комнаты сверкала белоснежной униформой адмирал Ар'алани.
 
      — Садитесь, Кар'дас, — пригласила она, обращаясь к гостю на чеунх. В этот момент Трасс вошел следом и закрыл дверь.
 
      — Благодарю вас, адмирал, — произнес Кар'дас на том же языке, усаживаясь напротив. — С возвращением.
 
      Она кивнула, изучая гостя внимательным взглядом. Тем временем Трасс уселся в кресло по правую руку от адмирала.
 
      — Ваши навыки общения на чеунх заметно возросли, — заметила Ар'алани. — Мои поздравления.
 
      — Благодарю вас, — повторил Кар'дас. — Это красивый язык. Жаль, мое произношение никогда не достигнет идеала.
 
      — Да, не достигнет — согласилась Ар'алани. — Как я поняла, вы сопровождали командора Митт'рау'нуруодо в его последней военной эскападе. Расскажите, что там произошло.
 
      Взгляд Кар'даса заметался между Ар'алани и Трассом.
 
      — Простите, если это прозвучит излишне дерзко, но разве не стоит спросить об этом самого командора?
 
      — Спросим, — мрачно заверила его Ар'алани. — Сейчас мы хотим услышать вашу версию событий. Поведайте нам об этом акте агрессии.
 
      Кар'дас сделал глубокий вдох.
 
      — Прежде всего, хочу отметить, что ни о каком акте агрессии и речи идти не может, — сказал он, осторожно подбирая слова. — Командор отправился с экспедицией, имея целью выяснить намерения неизвестной группы боевых кораблей, замеченной в этом районе.
 
      — Кораблей, о которых никто и не узнал бы, если бы не склонность Митт'рау'нуруодо к поспешным военным решениям, — заметила Ар'алани.
 
      Трасс заерзал в кресле.
 
      — В обязанности Флота Экспансии входит наблюдение за регионами, расположенными в том числе и вне пределов Доминации, — сказал он. — Это прописано в уставе.
 
      — Наблюдение — да. Неспровоцированная агрессия — нет. — Ар'алани приподняла брови. — Или вы отрицаете тот факт, что сторожевой флот чиссов вступил в битву и понес потери?
 
      Кар'дас нахмурился. Траун ничего не упоминал о потерях.
 
      — Мне ничего не известно о погибших воинах-чиссах.
 
      — Из битвы не вернулся «Вихрь», — напомнила Ар'алани.
 
      — О, — протянул Кар'дас. Дышать стало легче. Разумеется, крейсер не вернулся: он был там, где его и оставил Траун, — при помощи гравитационного проектора пас неймодианского «Мстителя». Но Ар'алани знать об этом не обязательно. — Я, тем не менее, настаиваю, что командор Митт'рау'нуруодо вел боевые действия исключительно в целях самообороны.
 
      — Значит, неизвестный враг открыл огонь первым?
 
      — Для проявления агрессии не обязательно открывать огонь, — уклончиво ответил Кар'дас, ощущая себя так, будто ходит по краю ямы с гандарками. — Линкоры Торговой Федерации выпустили в космос крупные соединения дроидов-истребителей. Я наслышан о силе этого оружия. Если бы командор Митт'рау'нуруодо срочно не предпринял ответных действий, его оборону подавили бы за несколько секунд.
 
      — Возможно, — протянула Ар'алани. — Уверена, мы узнаем гораздо больше, когда вы проведете для нас экскурсию по полю сражения.
 
      В горле у Кар'даса пересохло.
 
      — Экскурсию по…?
 
      — Вы возражаете? — пожелала знать Ар'алани.
 
      — Ну, э… Во-первых, я даже не знаю, где это, — сказал Кар'дас, откровенно пытаясь тянуть время. Мозги работали в бешеном ритме. Если Ар'алани обнаружит там «Мстителя»…
 
      — Не проблема. — Ар'алани принялась крутить в руках гладкий цилиндр, заостренный на концах. — В этом накопителе — навигационные данные с «Реющего ястреба» за два последних месяца.
 
      Кар'дас едва не скорчил кислую мину. Прелестно.
 
      — Хорошо, — сказал он. — Но все же, не нужно ли предварительно известить командора?
 
      — Ни в коем случае, — ответила Ар'алани. — Я не хочу, чтобы командор Митт'рау'нуруодо знал, куда и зачем мы направляемся. Я отослала его в инспекционную поездку по близлежащим системам: так у нас будет достаточно времени, чтобы изучить арену битвы и вернуться. — Ее глаза сверкнули. — И только после этого мы выслушаем его версию событий.

* * *

      — Первая цель, — объявил К'баот. Голос звучал неестественно в условиях низкого потолка орудийного блистера. — Огонь. — Пальцы, словно во сне, взметнулись над панелью огневого контроля, мигнули огни индикаторов… Турболазеры «Дредноута-1» дали массированный бортовой залп.
 
      Стоявший в дверях Оби-Ван потянулся к Силе и почувствовал на противоположном борту дредноута Лорану Джинзлер: ее орудие выстрелило в унисон, как и орудия Ма'Нинга, и двух джедаев-дуросов на «Дредноуте-4».
 
      — Ого, — прошептал Энакин. — Вот так сила!
 
      — Да уж, — согласился Кеноби, не сводя глаз с К'баота. За сегодняшний день мастер-джедай в третий раз создавал боевое слияние, и накопившейся усталости пора уже было брать свое. Однако ни лицо, ни мысли джедая не выдавали и следа утомления.
 
      Оби-Ван всегда полагал, что неколебимая уверенность К'баота в собственном превосходстве либо наиграна, либо хотя бы частично основана на завышенной оценке собственных возможностей. Сейчас — вероятно, впервые за время знакомства с седобородым мастером — Кеноби все же задумался, не мог ли К'баот и впрямь быть столь могучим в Силе, как он сам заявлял.
 
      — Наводчик докладывает: все залпы достигли цели, — сообщил голос в динамике коммуникационной панели.
 
      — Неслабо, — прокомментировал Энакин.
 
      — Ты хотел сказать — превосходно, — поправил Оби-Ван. — Что ты ощущаешь — мысленные приказы мастера К'баота или само слияние в целом?
 
      — Даже не знаю, — ответил мальчик. Оби-Ван почувствовал, как тот пытается сконцентрироваться.
 
      — Подготовить вторую цель, — приказал К'баот.
 
      — Цель готова.
 
      — Огонь.
 
      Индикаторы вновь мигнули.
 
      — Вторая цель поражена, — доложил наводчик. — Один залп в молоко.
 
      — Что значит «в молоко»? — спросил Энакин.
 
      — Это значит промах. — Оби-Ван нахмурился. Во время последнего залпа произошло что-то странное, едва уловимое. Вновь потянувшись к Силе, джедай попытался на этот раз сконцентрироваться не на центре слияния, а на его крайних точках…
 
      — Третья цель, — объявил К'баот. — Огонь.
 
      Индикаторы в очередной раз мигнули, и тут Оби-Ван увидел.
 
      К'баот заготовил для тренировки шесть целей. Оби-Ван не поленился подождать, пока не будут отстрелены оставшиеся, причем огонь по последней четверке мишеней велся с той же впечатляющей точностью, что и по первым двум.
 
      Наводчик в последний раз доложил о результатах, К'баот встряхнул головой, и слияние разорвалось. Несколько секунд он просто сидел, смаргивая пелену с глаз; последние ниточки единения с другими джедаями постепенно таяли и растворялись. Наконец он сделал глубокий вдох и повернулся к Энакину и Оби-Вану. — Ну, что скажешь, юный Скайуокер?
 
      — Очень круто, — сказал мальчик. — Ничего подобного раньше не видел. А я смогу…?
 
      — Не раньше, чем закончишь обучение, — сказал К'баот. — Боевое слияние — падаванам не игрушка.
 
      — Но я справлюсь, — настаивал Энакин. — Во мне есть Сила… спросите Оби-Вана…
 
      — Только когда станешь джедаем, — отрезал К'баот. Чуть поморщившись, он повернулся к Оби-Вану. — Вы что-то хотели спросить, мастер Кеноби?
 
      — Да. У вас найдется минутка? — Оби-Ван старался говорить как можно более небрежно. — Энакин, отправляйся во второе реакторное, нас просили помочь со стержнем охладителя. Посмотри, все ли готово. Я тебя нагоню.
 
      — Ладно. — Энакин поморщился, но все же ушел.
 
      — Ну? — спросил К'баот. Спросил так, словно бросал вызов.
 
      — Там, с мастером Ма'Нингом в орудийном блистере на «Д-4» — четверо падаванов, не так ли? — осведомился Кеноби.
 
      — Совершенно верно, — ровным тоном ответил К'баот. — Вас это смущает?
 
      — Вы сами только что сказали Энакину, что боевое слияние не игрушка.
 
      К'баот едва заметно улыбнулся.
 
      — Успокойтесь, мастер Кеноби, — сказал он. — Разумеется, они не участвовали в боевом слиянии.
 
      — Тогда что они там делали?
 
      — То же, что и ваш падаван. — В голосе К'баота послышались нотки раздражения. — Получали представление о работе боевого слияния.
 
      — Какое представление они могли получить? — уточнил Оби-Ван. — Эти дети едва начали учиться. Они могли извлечь из увиденного не больше, чем любой не-джедай.
 
      — Опять же, вас это смущает?
 
      Оби-Ван сделал осторожный вдох.
 
      — Смущает. Увидев столь мощную технику в действии, они захотят получить все и сразу. Будут проявлять торопливость и нетерпение.
 
      К'баот прищурился.
 
      — Осторожней подбирайте слова, мастер Кеноби, — предупредил он. — Нетерпение — признак темной стороны. Я не вставал на этот путь и не веду по нему других. И я не позволю меня в этом обвинять.
 
      — Я ни в чем вас не обвиняю, — ответил Оби-Ван. — За исключением, возможно, одного: вы возлагаете на своих подопечных слишком большие надежды.
 
      К'баот фыркнул.
 
      — Лучше так, чем если при моем попустительстве они остановятся в росте и перестанут искать для себя высокие цели.
 
      — Пусть высокие, но хотя бы реалистичные; цели, которые приносят уверенность и удовлетворение от проделанной работы, — возразил Оби-Ван.
 
      Внезапно К'баот поднялся.
 
      — Я никому не позволю препарировать мою философию обучения, как какой-нибудь знатный биологический образчик, — прорычал он. — И уж тем более вам, молодой человек.
 
      — Возраст — не главный показатель глубоких познаний в Силе, — отметил Оби-Ван, с трудом сохраняя невозмутимость тона.
 
      — Возраст — нет, а жизненный опыт — да, — парировал К'баот. — Когда обучите столько же джедаев, сколько я, тогда и поговорим. А сейчас — кажется, ваш падаван уже заждался во втором реакторном.
 
      Оби-Ван сделал осторожный вдох.
 
      — Что ж, ладно, мастер К'баот, — сказал он. — Поговорим в другой раз.
 
      Он вылетел в коридор, чувствуя, что лишь Сила помогла ему не сорваться. Помнится, он совсем не горел желанием садиться на борт «Сверхдальнего», даже несмотря на тревоги мастера Винду и свои собственные насчет К'баота и его неоднозначного поведения. И даже перспектива отыскать Вержер не добавляла энтузиазма.
 
      Но сейчас все было по-другому. Он был рад, что полетел; даже больше: через четыре дня, когда экспедиция сделает последнюю остановку в Республиканском пространстве в системе Роксули, он планировал связаться с Винду и попросить разрешение продолжить полет. После чего пройти весь путь до конца.
 
      Потому что брать на воспитание в Орден исключительно младенцев во многом стремились еще и для того, чтобы не дать им составить собственное предвзятое мнение о жизни джедаев и той кажущейся быстроте, с какой они достигают поставленных целей. Будь все ученики К'баота такими же благоразумными, как Лорана Джинзлер, волноваться было бы не о чем.
 
      Но пусть Оби-Ван хоть десять раз неопытен, уж в данном-то вопросе он сведущ, и еще как.
 
      И рвение, которое он почувствовал в детях, наблюдавших за боевым слиянием, говорило только о том, что очень скоро все проблемы «Сверхдальнего перелета» забудутся на фоне единственного вопроса: как удержать в узде целую свору неопытных, нетерпеливых, постоянно хватающих через край падаванов, которых лишь шаг отделяет от падения на темную сторону.
 
      Захочет К'баот слушать или нет — не важно. Оби-Ван просто обязан донести эту мысль до сознания старшего джедая. Пока не стало слишком поздно.

* * *

      Звездные линии рассеялись, и в иллюминаторах «Мстителя» возникло далекое красное солнце.
 
      — Ну? — прорычал Кав.
 
      — Терпение, вице-лорд, — посоветовал Дориана, наблюдая за синекожим чужаком, который стоял у поста рулевого и внимательно разглядывал экран небольшого устройства, зажатого в руке. Митт'рау'нуруодо оставил на борту подчиненного, приказав привести корабль в точку космоса, координаты которой указал лично.
 
      Техник-чисс едва заметно склонил голову и шепнул несколько слов стоявшему под боком ТиСи-18, серебристому дроиду-переводчику.
 
      — Вице-лорд Кав, — мелодичным голосом пропел дроид. — Он говорит, «мы на месте».
 
      Кав втянул носом воздух.
 
      — На каком еще «месте»?
 
      — Мы там, где нам нужно быть, — с едва скрываемым презрением изрек Дориана. Каву давно уже пора было примириться с потерей флота, но нет, он продолжал злиться и злить других.
 
      И если он срочно не усмирит гордыню и не начнет следить за собственным языком, то очень скоро погубит и себя, и всех остальных.
 
      — Ну и где он? — пожелал знать Кав.
 
      — На подходе два корабля, — доложил неймодианец у сенсорного пульта. — Один чисский крейсер, один корабль поменьше.
 
      Техник-чисс вновь заговорил на торговом языке сай-бисти.
 
      — Это «Реющий ястреб» и челнок дальнего действия, — охотно перевел ТиСи-18. — Командор Митт'рау'нуруодо желает взойти на борт немедленно.
 
      — Передай командору: его ждут в том же ангаре, что и прежде, — сказал Дориана.
 
      Несколько минут спустя Митт'рау'нуруодо в сопровождении пары воинов-чиссов прошел через тройные взрывозащитные двери на мостик.
 
      — Добро пожаловать на борт, командор, — приветствовал его Кинман, поднимаясь с дивана.
 
      — Благодарю вас. — Митт'рау'нуруодо на мгновение задержал взгляд на неймодианце — определенно фиксируя в памяти его презрительную усмешку и надменную осанку. — Я рад, что вы в точности выполнили все мои инструкции.
 
      — Как я уже отмечал, мы полностью открыты для сотрудничества, — напомнил Дориана.
 
      — Превосходно. Я хочу, чтобы вы немедленно начали выгрузку дроидов-истребителей.
 
      Кав подскочил так, будто его пнули.
 
      — Что? — Неймодианец выпучил глаза сильнее прежнего.
 
      — Ваших дроидов разместят вот на этом астероиде. — Митт'рау'нуруодо указал на крошечный неровный полумесяц бледного света в иллюминаторах. — Затем мне потребуются специалисты, которые запрограммируют их поведение в бою.
 
      Кав что-то булькнул, и на миг Дориана посочувствовал неймодианцу. Основой огневой мощи Торговой Федерации были дроиды-истребители, а модифицированные счетверенные батареи на внешнем ободе разомкнуто-кольцевой структуры линкоров были больше дополнением, нежели серьезным вооружением. Достаточно убрать дроидов, и «Мститель» останется беззащитным, как тот грузовоз, из которого он когда-то был переделан в боевой корабль.
 
      — Это возмутительно, — запротестовал неймодианец. — Я не позволю…
 
      — Умолкните, — оборвал его Дориана, не сводя глаз с Митт'рау'нуруодо. Либо командор и впрямь хотел сделать «Мстителя» беззащитным, либо… — Так вы все же планируете решать вопрос со «Сверхдальним перелетом»?
 
      — Да, это есть у меня в планах, — подтвердил Митт'рау'нуруодо. — Будут они реализованы или нет, зависит от того, готовы ли вы рассказать всю правду.
 
      Дориана почувствовал, как к горлу подступает ком.
 
      — Я не понимаю.
 
      — Ваше имя не Стратис, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Вы не вершите собственную судьбу, вы кому-то служите. И жаждете уничтожить экспедицию отнюдь не потому, что джедаи несут какую-то угрозу обществу. — Он взметнул брови. — Если только ваш план действительно состоит в уничтожении экспедиции.
 
      — А зачем еще мы здесь? — удивился Дориана.
 
      — Возможно, вы вели флот в точку войскового сбора, — предположил Митт'рау'нуруодо. — Если «Сверхдальний перелет» до отказа загружен воинами, а не колонистами, ваши объединенные силы смогли бы с легкостью захватить плацдарм и начать полномасштабное вторжение в Доминацию.
 
      — Я уже сказал вам: мы не собираемся никого завоевывать.
 
      — Я вас прекрасно слышал. — Лицо командора оставалось бесстрастным. — Осталось лишь понять, почему я должен верить.
 
      — Ну хорошо, — сказал Дориана. Он понимал, что затевает опасную игру, однако подозревал с самого начала, что рано или поздно Митт'рау'нуруодо обо всем догадается. Сейчас пришло время говорить начистоту. — Думаю, я могу ответить на все ваши вопросы. Пройдемте со мной, я представлю вас моему господину. — Он внимательно посмотрел на Кава. — А вы, вице-лорд, оставайтесь здесь.
 
      Не дожидаясь предсказуемых возражений неймодианца, Дориана зашагал прямиком к кабинету, в котором они вели переговоры двумя днями ранее. Он пропустил чисса внутрь и запер дверь, без особого удивления отметив, что Митт'рау'нуруодо тоже оставил своих воинов снаружи. Очевидно, командор был полностью уверен в своей способности постоять за себя и не считал Дориану угрозой.
 
      По крайней мере, пока.
 
      Особый голопроектор Дорианы уже был подключен к коммуникационной сети «Мстителя». Отстучав код доступа, Кинман жестом пригласил Митт'рау'нуруодо садиться.
 
      — Ваше первое замечание было абсолютно верным, — начал он, мысленно скрестив пальцы в надежде, что сигнал от мощного передатчика линкора сумеет дотянуть до ближайшего узла республиканской ГолоСети. — Мое настоящее имя — Кинман Дориана. В целях конспирации я был вынужден скрыть его от членов экипажа вице-лорда Кава и всех прочих спутников.
 
      — Выходит, вы играете за две противоборствующие стороны одновременно?
 
      Дориана застыл.
 
      — Как вы догадались?
 
      — Это было несложно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Кто эти двое ваших господ?
 
      — Официально я подчиняюсь Верховному канцлеру Палпатину, главе республиканского правительства, — поведал Дориана. Слова странным эхом отдались в ушах. О таких вещах он даже думать не решался, не то, что говорить вслух какому-то чужаку. До настоящего момента подобное было просто немыслимо. — Мой истинный господин — владыка ситов по имени Дарт Сидиус.
 
      — Владыка ситов — это…?
 
      — Тот, кто противостоит джедаям и их попыткам контролировать Республику, — пояснил Дориана.
 
      — А, — сказал Митт'рау'нуруодо. Его губы тронула легкая улыбка. — Борьба за власть.
 
      — В некотором роде, — согласился Дориана. — Но на уровне очень далеком от того, на котором мы с вами существуем. Сейчас важно вот что: владыка Сидиус имеет доступ к источникам информации, о которых джедаям неизвестно.
 
      — И что же ему сообщают эти источники?
 
      Дориана напрягся.
 
      — Готовится вторжение, — сказал он. — Массированная атака. Непонятные корабли, загадочные личности и оружие огромной силы, построенное на основе органических технологий, доселе невиданных. Мы считаем, что эти «чужаки издалека», как мы их называем, уже захватили плацдарм на краю нашей галактики, и сейчас их разведгруппы собирают информацию о планетах и народах, которые они собираются завоевать.
 
      — Истории о таинственных захватчиках удобны тем, что их легко придумать и трудно опровергнуть, — заметил Митт'рау'нуруодо. — Почему вы говорите об этом только сейчас?
 
      Дориана кивком указал на дверь.
 
      — Потому что вице-лорд Кав и его спутники об этом не знают, — ответил он. — Как не знает больше никто во флоте Республики. Пока что.
 
      — Когда Дарт Сидиус собирается им сообщить?
 
      — Когда превратит республиканский хаос в порядок, — сказал Дориана. — Когда у нас будут армия и флот, способные справиться с захватчиками. Если объявить сейчас, это лишь вызовет панику и сделает нас беззащитными перед катастрофой.
 
      — Как с этим связан «Сверхдальний перелет»?
 
      — Как я уже говорил, мы полагаем, что «чужаки издалека» все еще заняты сбором информации, — сказал Дориана. — Пока ничто не указывает на то, что они вообще знают о существовании Республики. — Его горло сжалось. — Впрочем, это не совсем так, — с неохотой уточнил он. — Одна из джедаев, Вержер, некоторое время назад исчезла в этом самом районе. В сущности, одна из тайных задач «Сверхдальнего перелета» — попытаться узнать, что с ней случилось.
 
      — Понимаю, — произнес Митт'рау'нуруодо, медленно наклонив голову. — Если одна пленница может принести лишь смутные намеки о своей родине, то целый корабль даст все сведения, необходимые для успешного вторжения.
 
      — Совершенно верно, — сказал Дориана. — Не говоря уже о файлах данных и технике, которую они смогут изучить. Если «Сверхдальний» въедет прямиком в них, нам придется отражать атаку задолго до того, как мы будем готовы.
 
      — И джедаи этого не понимают?
 
      — Джедаи считают себя хозяевами галактики, — с горечью молвил Дориана. — Особенно главный мастер на борту «Сверхдальнего», Джорус К'баот. Даже если бы он знал о «чужаках издалека», сомневаюсь, что для него это имело бы значение.
 
      Над голопроектором замерцал знакомый силуэт в плаще с капюшоном. Дориана отметил, что голограмма более размыта, чем обычно, однако в целом его опасения за качество связи не оправдались. Видимо, Сидиус покинул свое логово на Корусканте и сейчас находился гораздо ближе, чем можно было ожидать.
 
      — Докладывай, — распорядился владыка ситов. В следующую секунду скрытые под капюшоном глаза зафиксировали присутствие Митт'рау'нуруодо, и изогнутые вниз уголки рта изогнулись еще сильнее. — Кто это? — потребовал ответа Сидиус.
 
      — Владыка Сидиус, это Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — объяснил Дориана, делая шаг назад, чтобы повелитель мог лучше разглядеть чужака. — Боюсь, нашу экспедицию постигла неудача.
 
      — Я не желаю слышать о неудачах, Дориана, — угрожающе проскрипел Сидиус.
 
      — Да, повелитель. — Дориана прилагал большие усилия, чтобы голос не дрожал. Даже находясь в сотнях световых лет от Сидиуса, он едва ли не чувствовал, как невидимая рука темного владыки сжимается вокруг его горла. — Позвольте мне объяснить.
 
      Он вкратце изложил основные перипетии неравной битвы с чиссами. Где-то на середине повествования Сидиус перестал буравить взглядом подчиненного и повернулся к Митт'рау'нуруодо.
 
      — Впечатляет, — сказал он, когда Дориана закончил рассказ. — И говоришь, только один из кораблей уцелел?
 
      Дориана кивнул.
 
      — И то лишь потому, что его пощадил командор Митт'рау'нуруодо.
 
      — Весьма впечатляет, — проронил Сидиус. — Скажите, командор Митт'рау'нуруодо, вы типичный представитель своего народа?
 
      — Вряд ли я в силах ответить на этот вопрос, владыка Сидиус, — ровным тоном произнес Митт'рау'нуруодо. — Могу лишь сказать, что я — самый младший из чиссов, кому было даровано звание командора.
 
      — И теперь я вижу, почему. — Мрачное лицо Сидиуса наконец тронула улыбка. — Раз вы здесь, полагаю, Дориана объяснил вам, почему так важно уничтожить «Сверхдальний перелет» до того, как он минует ваши территории?
 
      — Объяснил, — подтвердил Митт'рау'нуруодо. — Но есть ли у вас доказательства этой вашей неминуемой внегалактической угрозы?
 
      — У меня есть доклады, — сказал Сидиус. Если он и был оскорблен попыткой Митт'рау'нуруодо усомниться в его суждениях, то виду не подал. — Дориана снабдит вас всеми необходимыми материалами. И если вас все же удастся убедить в правоте моих слов, каков будет ваш ответ?
 
      Митт'рау'нуруодо посмотрел на Дориану, и глаза чисса сверкнули:
 
      — Если вы окажетесь правы, я выполню просьбу Дорианы и остановлю «Сверхдальний перелет».
 
      — Превосходно, — сказал Сидиус. — Но будьте крайне осторожны. Джедаи не привыкли мириться с неудачами, а их могущество позволяет им контролировать разумы других на огромном расстоянии. Нельзя позволить им узнать о засаде заблаговременно.
 
      — Понимаю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но тогда скажите: работает ли эта их способность прикасаться к чужим умам в обратном направлении? Если я, к примеру, буду упрашивать их вернуться по домам, может ли моя настойчивость повлиять на их мысли и решения?
 
      — Разумеется, они почувствуют вашу настойчивость. — Уголки губ Сидиуса вновь поникли. — Но не думаю, что они примут ее в расчет. Мастер К'баот ни при каких обстоятельствах не вернется Республику. Так что попытка предложить ему такой выход только лишит вас эффекта внезапности.
 
      — Возможно, — протянул Митт'рау'нуруодо. — Должен сказать, для существ, способных прикасаться к чужим умам, само понятие внезапности должно быть малопостижимо.
 
      — Именно поэтому Дориана и предложил использовать в бою дроидов-истребителей, — указал владыка ситов. — Однако должен отметить, что там, где существует могущество, есть и слабость. Тысячи умов на борту «Сверхдальнего перелета» создают такой «шумовой» фон, что даже чувствительность джедаев может притупиться. И если эти тысячи вдруг начнут умирать, — губы Сидиуса изогнулись, — эта помеха усилится еще больше.
 
      — Понимаю, — повторил Митт'рау'нуруодо. — Спасибо, что уделили мне время, владыка Сидиус.
 
      — С нетерпением жду доклада о вашей победе. — Сидиус склонил голову, бросил последний взгляд на Дориану, и изображение погасло.
 
      Несколько долгих мгновений Митт'рау'нуруодо молчал; в его пылающих глазах читалась работа мысли.
 
      — Мне понадобится подробная техническая сводка по дредноутам «Сверхдальнего», — наконец вымолвил чисс. — Полагаю, вы обладаете подобной информацией?
 
      — Все, что потребуется, включая полный перечень пассажиров, — заверил его Дориана. — Теперь, когда вам наконец объяснили, как опасна сила джедаев для живых пилотов, могу я отменить ваш приказ об изъятии дроидов-истребителей?
 
      — Разумеется, нет, — с некоторым удивлением ответил Митт'рау'нуруодо. — К концу дня выгрузку дроидов-истребителей нужно завершить. Кроме того, мне понадобятся две дройдеки и четыре боевых дроида. Погрузите их на мой челнок: в ближайшие часы он отбудет на базу. Полагаю, шестерых дроидов можно контролировать чем-то более компактным, нежели бортовой компьютер линкора?
 
      — Все верно, у нас есть пульты дистанционного управления, каждый из которых способен контролировать до двух сотен дроидов, — ответил Дориана, едва не скривившись. Кав и так обозлен на него из-за истребителей; что же будет, когда он лишиться еще и пехотинцев? — Я вложу один такой пульт в комплект к дройдекам.
 
      — Отлично, — кивнул Митт'рау'нуруодо. — Насколько я понял, только у дройдек есть встроенные силовые поля?
 
      — Совершенно верно, — сказал Дориана. — Но если вы рассчитываете снабдить подобными компактными щитами своих воинов, советую отказаться от этой затеи. Уровень радиоактивности таких щитов крайне высок, да и мощные магнитные поля не лучшим образом скажутся на ваших солдатах.
 
      — Благодарю за заботу. — Митт'рау'нуруодо слегка склонил голову. — Так уж случилось, что мы тоже осведомлены о тонкостях работы подобных устройств, хотя и привыкли чаще запускать их с обратной полярностью.
 
      — С обратной полярностью? — Дориана нахмурился. — То есть поле направлено внутрь?
 
      — Они применялись как ловушки для незваных гостей, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Немало неосторожных грабителей окончили жизнь, попав под рикошет от собственного выстрела, когда они пытались подстрелить охрану или хозяев дома.
 
      Дориана вздрогнул.
 
      — О.
 
      — Но, как вы верно отметили, эти поля оказались слишком опасными — в частности, для посторонних, которые могли ненароком попасть под рикошет, — добавил командор. — От их использования отказались много десятилетий назад. — Он поднялся. — А сейчас я вынужден вас покинуть. Непременно вернусь, но позднее — дабы проследить, что мои приказы выполняются надлежащим образом.

Глава 19

      — Четырнадцать кораблей, — провозгласила адмирал Ар'алани, обводя взглядом горящих глаз раскинувшееся перед ними поле обломков. — Возможно, тринадцать, если две секции справа принадлежали одному кораблю, который перед взрывом раскололся надвое.
 
      — Эти цифры верны, Кар'дас? — спросил Трасс.
 
      — Да, похоже на то, — подтвердил кореллианин, чуть-чуть расслабившись. Пятнадцатого корабля — целого и невредимого линкора Торговой Федерации — нигде видно не было. Кар'дас надеялся, что корабль не сбежал, а был надежно спрятан Трауном.
 
      — Конечно, я был всего лишь наблюдателем, — напомнил он чиссам. — У меня не было доступа к показаниям приборов.
 
      — Плюс множество этих штук, — продолжила Ар'алани, показав на обугленные фрагменты двух дроидов-истребителей, плававших за иллюминатором мостика. — Слишком маленькие, чтобы вместить пилота.
 
      — Это механические устройства, называемые дроидами, — сказал Кар'дас. — Конкретно эти именуются дроидами-истребителями.
 
      Трасс фыркнул:
 
      — Если судить об их боевых возможностях по этому побоищу, то я сказал бы, что их неправильно назвали.
 
      — Пусть тактическое искусство вашего брата не вводит вас в заблуждение, синдик Митт'рас'сафис, — предостерегла Ар'алани. — Будь эти дроиды и впрямь бесполезны в сражении, никто не стал бы тратить время и силы на их постройку.
 
      — Я видел сводки об их действиях в бою, — подтвердил Кар'дас. — Для большинства противников они представляют значительную угрозу.
 
      — Тем не менее, я не вижу свидетельств того, что эти машины или их хозяева атаковали первыми, — заметила Ар'алани.
 
      — Могу лишь повторить то, что говорил раньше, адмирал, — ответил Кар'дас. — Сам факт запуска истребителей был неприкрытым актом агрессии. Командор Митт'рау'нуруодо сделал единственно возможное. Это было необходимо, чтобы защитить флотилию.
 
      — Возможно, — сказала Ар'алани. — Это решит военный трибунал.
 
      У Кар'даса свело желудок.
 
      — Его будут судить?
 
      — Опять же, как решит трибунал, — сказал Трасс. — Но сперва нужно изучить материалы о ходе сражения и допросить воинов, которые в нем участвовали.
 
      — В этом сражении и в предыдущем рейде против вагаари, — добавила Ар'алани.
 
      — Понятно, — сказал Кар'дас. Его сердце забилось быстрее; вот шанс, которого он ждал. — Кстати, о вагаари: мы с коллегами хотели бы уладить вопрос с обещанными ценностями, чтобы мы могли продолжить наш путь.
 
      Ар'алани приподняла брови.
 
      — А почему вы вдруг заторопились домой?
 
      — Мы торговцы, — напомнил Кар'дас. — Это была интересная и полезная экскурсия, но груз, что в нашем трюме, нужно было доставить давным-давно.
 
      — Груз, к которому вы с удовольствием добавите пиратскую добычу.
 
      — Да, но лишь потому, что клиенты потребуют выплатить пеню за задержку, — объяснил Кар'дас. — Мы не сможем расплатиться без тех предметов, которые просит капитан Кеннто.
 
      — Надо было подумать об этом заранее — до того, как вы решили остаться, — сказал Трасс. — В любом случае вопрос с ценностями придется отложить до тех пор, пока трибунал не примет решение. Если моего брата признают виновным в нарушении военной доктрины чиссов, он будет не в состоянии отстаивать ваши интересы.
 
      — Ясно, — подавленно произнес Кар'дас. — И сколько времени может занять судебный процесс?
 
      — Зависит от того, как быстро я смогу собрать сведения об обеих битвах, — сказала Ар'алани. — Как только я это сделаю, я созову военный трибунал.
 
      «Иными словами, несколько недель. Возможно, месяцев.»
 
      — А каков сейчас статус командора Митт'рау'нуруодо?
 
      — Я буду осуществлять надзор за его действиями и визировать все его приказы, — сказала Ар'алани. Адмирал еле заметно кивнула Трассу. — По просьбе синдика Митт'рас'сафиса.
 
      Кореллианин бросил взгляд на Трасса, и по затылку поползли мурашки. Прогноз Трауна вновь оправдался на все сто процентов.
 
      — Вы поступите так с собственным братом?
 
      На лице Трасса заиграли желваки; однако ответил не он, а Ар'алани:
 
      — И я, и синдик Митт'рас'сафис симпатизируем командору Митт'рау'нуруодо, — произнесла она ровным тоном. — Мы лишь хотим защитить командора от его собственного чрезмерного рвения и таланта.
 
      — От чрезмерного таланта? — Кар'дас фыркнул. — Это что-то новое.
 
      — Он одаренный тактик и командир, — сказала Ар'алани. — Но если его не сдерживать, он зайдет слишком далеко и закончит свои дни в ссылке. Какая тогда будет польза от его способностей?
 
      — А вагаари пусть убивают и жгут, сколько вздумается?
 
      Ар'алани отвернулась.
 
      — Хорошо это или плохо, мы не вправе вмешиваться в дела других, — сказала она. — Мы не можем и не будем доверяться эмоциям, которые мы могли бы испытывать по отношению к жертвам тирании.
 
      — Ну так доверьтесь Митт'рау'нуруодо, — заявил Кар'дас. — Вы оба признаете, что он одаренный тактик; он убежден, что вагаари — опасность, с которой вам в конце концов придется встретиться. Чем дольше вы ждете, чем больше техники и оружия вы позволяете им украсть у других рас — тем сильнее они становятся.
 
      — Значит, когда придет время, мы встретимся с этой опасностью, — спокойно сказал Трасс. — И я, синдик Восьмой Правящей Семьи, не желаю больше это слушать. — Он ткнул пальцем в плавающие за иллюминатором ошметки. — Лучше опишите нам ход сражения.

* * *

      Прошло полчаса после окончания смены, и в столовой номер три дредноута «Д-4» было полно народа. Отойдя в сторону от дверей, чтобы не мешать потоку посетителей, Лорана стала искать в толпе мастера Ма'Нинга.
 
      Но его нигде не было видно. Оглядев помещение в последний раз, Лорана собралась уходить.
 
      — Эй! — окликнул ее детский голосок, перекрывая гул разговоров. — Эй! Джедай Лорана!
 
      Это был Джорад Прессор, он махал вилкой, чтобы привлечь ее внимание. Родители мальчика уткнулись в тарелки и продолжали есть как ни в чем ни бывало. Они игнорировали ее, и было нетрудно догадаться, почему. Два дня назад мастер Ма'Нинг, несмотря на возражения Прессора-старшего, ненадолго занял служебный отсек гиперпривода, чтобы показать его юным кандидатам в джедаи, и кто-то из детей умудрился опрокинуть на пол стойку с фильтрами обратной связи. Прессор и Ма'Нинг здорово поругались по этому поводу, да так, что вмешался К'баот и оштрафовал Прессора на двухдневную зарплату.
 
      «Лучше их не трогать, пока не остынут», — решила Лорана. Улыбнувшись и помахав Джораду, она повернулась, чтобы уйти.
 
      И едва не столкнулась в дверях с Чесом Улиаром.
 
      — Навещаем бедных, да? — спросил тот, даже не пытаясь скрыть неприязнь.
 
      — Я ищу мастера Ма'Нинга, — ответила Лорана, игнорируя открыто враждебный тон. Несколько дней назад К'баот хотел бросить Улиара в тюремную камеру «Д-4» за вторжение в джедайскую школу, и лишь с большим трудом капитану Пакмиллу удалось деликатно уговорить джедая этого не делать.
 
      — А, так он сюда не заглядывает, — сказал Улиар. — Офицеры и прочие шишки едят в более изысканной столовой.
 
      Лорана вновь обвела взглядом помещение, на этот раз обратив внимание на убранство. Ей оно показалось вполне ничего.
 
      — О, я не сомневаюсь, что здесь точно так же, как на «Д-1», — продолжал Улиар. — Но было бы намного лучше, если бы у вас, джедаев, нашлось бы хоть на кубический сантиметр выдумки и стиля.
 
      — При чем здесь выдумка и стиль? — спросила Лорана.
 
      Улиар пристально посмотрел ей в глаза, словно подозревая во лжи. Затем губы реакторщика дрогнули.
 
      — Похоже, ты действительно не знаешь, — нехотя сказал он. — Мы хотели оформить это помещение в стиле корускантских нижних уровней — ну, ты представляешь, чтобы был дух запущенности и беспредела. Ребята, что живут впереди, уже переделали свои столовки в тематическом стиле.
 
      — И?
 
      — И твой твердолобый мастер Ма'Нинг нам не разрешил, — едко произнес Улиар. — Начал нести какую-то ахинею насчет того, что пропаганда культуры низших слоев общества посеет мятежные настроения.
 
      Лорана поморщилась. Теперь она вспомнила, что слышала об этом инциденте; возражения Ма'Нинга ей тогда тоже показались надуманными.
 
      — Давайте я с ним поговорю, — предложила она. — Быть может, я смогу убедить его изменить решение. Не знаете, где он может быть?
 
      — Поищи в конференц-зале для старших офицеров, — посоветовал Улиар, и Лорана почувствовала, что его враждебность дала маленькую трещину. — Я слыхал, он проводит там уйму времени, когда зал свободен.
 
      — Спасибо, — сказала Лорана. — Я вернусь, когда что-то прояснится.
 
      Она нашла Ма'Нинга в конференц-зале: джедай сидел в одном из кресел и смотрел в маленькое окошко на полосы гиперпространства.
 
      — Мастер Ма'Нинг? — осторожно окликнула Лорана, когда дверь закрылась.
 
      — Джедай Джинзлер, — отозвался он, не оборачиваясь. — Что привело тебя на «Д-4»?
 
      — Вы не отвечали на вызовы, — сказала Лорана. — Мастер К'баот просил меня вас разыскать.
 
      — Я медитировал, — объяснил Ма'Нинг. — Я всегда выключаю комлинк на время медитации.
 
      — Понятно, — молвила Лорана. Подойдя к мастеру, она окинула его пристальным взглядом. На лице джедая читалось какое-то странное напряжение. — Все в порядке?
 
      — Не уверен, — ответил Ма'Нинг. — Скажи: как ты относишься к тому, что делает мастер К'баот?
 
      Вопрос застал Лорану врасплох.
 
      — Что вы имеете в виду?
 
      — Ты знаешь, что он аннулировал полномочия капитана по разрешению споров?
 
      — Нет, об этом я не знала, — призналась Лорана. — Какой же системой он планирует заменить капитанский суд?
 
      — Нами, — отвечал Ма'Нинг. — Насколько я понял, он хочет, чтобы мы взяли под контроль все, что происходит на борту «Сверхдальнего».
 
      — В том числе художественное оформление столовых?
 
      Ма'Нинг поморщился.
 
      — Значит, ты разговаривала с Чесом Улиаром и его комитетом.
 
      — Я разговаривала с Улиаром. — Лорана нахмурилась. — Я не знала, что у него есть какой-то комитет.
 
      — А, ну это просто группа людей, которые не хотят, чтобы другие указывали им, что делать. — Ма'Нинг махнул рукой. — В основном техники из реакторной зоны и вспомогательный персонал. Все время жалуются по мелочам — вот как в случае с этой столовой.
 
      — Прошу прощения, мастер Ма'Нинг, но если вмешиваться даже в вопрос оформления столовых, это будет выглядеть нелепо, — заметила Лорана.
 
      — Да я не спорю, — махнул рукой Ма'Нинг. — Но мастер К'баот тверд, как камень. Заявил, что если обставить столовую в духе криминального притона, это вызовет антиобщественные настроения, которые в столь тесном коллективе недопустимы. Ну а я вот чувствую все возрастающее негодование по отношению к нам, джедаям. Боюсь, мастер К'баот зашел в своих так называемых «реформах» слишком далеко.
 
      — Но с самой идеей трудно не согласиться, — возразила Лорана, которой было неловко обсуждать учителя К'баота за его спиной. — Те, кто чувствуют Силу, лучше других смогут вершить правосудие и поддерживать порядок в обществе. Тем не менее я не могу понять, при чем здесь оформление столовых.
 
      — Вот именно, — кивнул Ма'Нинг. — И я не могу. Но как донести это до мастера К'баота? Может, хоть тебя он послушает?
 
      Лорана скривилась. Сначала Улиар просит поговорить с Ма'Нингом, теперь Ма'Нинг просит донести проблему до ушей К'баота. Такое ощущение, что ее втихаря назначили официальным посредником всего Ордена.
 
      — Сомневаюсь, что он придаст моим словам больше значения, чем вашим, — предупредила она. — Но я могу попробовать.
 
      — Это все, о чем я прошу, — облегченно сказал Ма'Нинг. — И не нужно себя недооценивать. Между учителем и падаваном существует ментальная связь, гораздо более крепкая, чем все прочие взаимоотношения. Возможно, ты единственная живая душа на «Сверхдальнем», к которой он прислушается.
 
      — Я в этом не уверена, — ответила Лорана. — Но сделаю все, что смогу.
 
      — Спасибо, — сказал Ма'Нинг. — Так ты говорила, мастер К'баот пытался со мной связаться?
 
      Лорана кивнула:
 
      — Он хочет, чтобы все мастера собрались сегодня в восемь в конференц-зале для старших офицеров на «Д-1».
 
      — Очередная реформа, уж поверь, — вставая, проворчал Ма'Нинг. — Поговори с ним поскорее, ладно?
 
      — Если смогу его выловить хотя бы на несколько минут, — сказала Лорана. — А что сказать Улиару?
 
      Ма'Нинг вздохнул.
 
      — Скажи, что я подумаю. Возможно, мастер К'баот в конце концов так забьет себе голову другими делами, что ему станет не до декорирования столовых.
 
      Лорана взглянула на полосы гиперпространства.
 
      — Знаете, мне в это не верится.
 
      Ма'Нинг уныло покачал головой:
 
      — Да. Мне тоже.

* * *

      День выдался длинный и тяжелый, но в конце концов последняя группа дроидов-истребителей была выгружена и рассредоточена на неровной поверхности астероида. Урчание в животе напоминало Дориане о том, что время уже позднее, и он отправился в столовую для старших офицеров, чтобы чего-нибудь перехватить.
 
      Кав был уже там. Он сидел в одиночестве за столом в углу, всем видом демонстрируя готовность убить любого, кто посмеет его потревожить. Дориана понял намек и указал дроиду-официанту на один из столов в противоположном конце зала. Вице-лорд бушевал целый день, и смотреть на обычно трусливого неймодианца было довольно забавно. Но никто на корабле не осмеливался даже улыбнуться, Дориана в том числе. Даже трусов не стоит выводить из себя.
 
      Когда он съел половину порции, Кав неожиданно встал из-за стола и направился к нему.
 
      — Этот Миттраудо, — начал он без всяких предисловий, усевшись напротив Дорианы. — Вы считаете его гением, верно?
 
      — Я считаю его весьма способным командиром и тактиком. — Дориана посмотрел на вице-лорда. «Интересно, к чему бы это?» — Относительно его талантов в области искусства или философии я ничего сказать не могу.
 
      — Забавно, — проворчал Кав. — Но тактик из него не такой уж хороший. В сущности, он полный кретин. — Неймодианец выудил из складок одеяния планшет и положил его на стол перед Дорианой. — Поглядите, как он приказал перепрограммировать мои истребители.
 
      Дориана посмотрел на дисплей, заполненный символами машинного языка.
 
      — Я не разбираюсь в кодах, — сказал он. — Не соизволите ли объяснить мне смысл на старом добром общегале?
 
      Кав презрительно фыркнул:
 
      — Он перепрограммировал истребители на атаку с близкой дистанции.
 
      Дориана нахмурился и снова взглянул на экран.
 
      — Насколько близкой?
 
      — Кажется, эта тактика именуется «шлифовкой корпуса», — сказал Кав, постучав пальцем по дисплею. — Главный программист сообщил мне, что атака должна начаться с расстояния не более пяти метров от обшивки.
 
      Дориана задумчиво поскреб щеку. В тактическом плане такое тесное сближение с противником имело смысл. Атакующий оказывался вне досягаемости орудий противника и получал возможность бить в упор, что позволяло более эффективно поражать уязвимое оборудование и разрушать стыки между пластинами брони.
 
      Загвоздка, естественно, заключалась в том, что проникнуть за область действия этих самых орудий было невероятно трудно.
 
      — Я так понимаю, никто не удосужился предупредить его, что дредноуты имеют очень хорошие орудийные батареи?
 
      — Программисты решили, что это не их дело.
 
      — А вы?
 
      — Я? — Кав изобразил невинное удивление. — Неужели вы подумали, что я стану оспаривать приказы военного гения?
 
      Дориана сделал глубокий вдох.
 
      — Вице-лорд, я настоятельно рекомендую не забывать о конечной цели. Нас послали с заданием уничтожить «Сверхдальний Перелет». Без помощи Митт'рау'нуруодо нам этого не сделать.
 
      — Но ведь он так гениален, он ведь должен разбираться в технических спецификациях, — елейным голосом произнес Кав. — Возможно, он замыслил бросить наши истребители против «Сверхдальнего», чтобы фейерверк взрывающегося металла напугал капитана Пакмиллу, и тот сдался.
 
      Дориана нахмурился: это жалкое подобие командующего экспедиционным корпусом вызывало в нем неподдельное отвращение.
 
      — Вы думаете только об уязвленной гордости, и ни о чем более, — произнес он. — Вас даже не волнует, что Дарт Сидиус может казнить нас обоих, вам главное — почувствовать свое превосходство над Митт'рау'нуруодо, пусть даже в мелочи.
 
      — Успокойтесь, — сказал Кав, поудобнее устраиваясь в кресле. — Моя гордость и победа — понятия отнюдь не взаимоисключающие.
 
      — Объясните.
 
      — Я не указал Миттраудо на изъяны его плана, — злорадно молвил вице-лорд. — Вместо этого я приказал главному программисту составить программу второй атаки, которая и была заложена поверх программы Миттраудо. После того, как он потеряет первую волну в глупой попытке атаковать с близкой дистанции, я возьму командование на себя и задействую более эффективную тактику.
 
      Дориана задумался. «Возможно, это сработает», — решил он.
 
      — Все равно мы потеряем целую волну истребителей, — заметил он. — Не говоря уже об элементе неожиданности.
 
      — Какой еще элемент неожиданности? — Кав фыркнул. — Как только они увидят «Мстителя», они поймут, что предстоит бой с дроидами.
 
      Дориана сплел пальцы. «Даже неймодианский вице-лорд не может быть таким тупым», — подумал он.
 
      — Я так понимаю, вам не пришло в голову, что Митт'рау'нуруодо приказал выгрузить истребители именно потому, что он не хочет показывать капитану Пакмиллу «Мстителя»? — осведомился он. — Что, если он вообще не собирается использовать «Мстителя» в бою?
 
      По-видимому, Кав об этом не подумал.
 
      — Абсурд. — Неймодианец недоуменно захлопал глазами. — Ни один командир не откажется от такого могучего корабля.
 
      — А если командир своими глазами видел, как легко уничтожить такой корабль? — не удержался Дориана.
 
      Кав напрягся.
 
      — Я чувствую, вы поддались чарам этого Миттраудо, командующий, — ровным тоном проговорил он. — Но пусть его светские манеры и вежливый тон не вводят вас в заблуждение. Несмотря ни на что, он остается примитивным дикарем… и, независимо от исхода, в конце он должен будет умереть.
 
      Дориана вздохнул. К несчастью, он сам пришел к такому же выводу. Митт'рау'нуруодо уже общался с Кар'дасом и его товарищами, и он вполне мог в будущем пересечь границу Республики. Пока все свидетели уничтожения «Сверхдальнего» не умолкнут, задание Дарта Сидиуса нельзя считать выполненным.
 
      — Как бы то ни было, на данный момент он нам нужен живым, — сказал он. — Каким образом мы получим доступ к этой программе второго уровня?
 
      — У меня будет дистанционное управление, — ответил Кав. — Когда неудача Миттраудо станет очевидной, я возьму истребители под свой контроль и осуществлю цель нашей экспедиции. — Он склонил голову на бок. — Если только у вас нет других возражений.
 
      Дориана покачал головой:
 
      — Нам еще предстоит добиться, чтобы чиссы допустили нас на мостик.
 
      — Я возлагаю это на вас, — заявил Кав. — Он вообще невежда практически во всем. Вы знаете, он взял двадцать моих истребителей и соединил их попарно, поместив посередине по запасному баку с горючим.
 
      — А это еще зачем? — нахмурился Дориана. — Истребители работают на твердом топливе.
 
      — Полагаю, его вдохновил дизайн «Сверхдальнего», — презрительно сказал Кав. — Он, должно быть, сожалеет, что его баки слишком маленькие и вокруг них не могут расположиться по шесть истребителей.
 
      — Вы уверены, что это топливные баки?
 
      — А что же еще? — буркнул Кав, поднимаясь из кресла. — Приятного вам вечера, командующий.
 
      Неймодианец ушел, и Дориана вернулся к прерванному ужину. Почему-то пища уже не казалась ему такой вкусной, как пять минут назад.

* * *

      — Вот она, — сказал капитан Пакмиллу, показав перепончатой рукой на диск планеты, видневшийся за иллюминатором мостика «Д-1». — Роксули, наша последняя остановка в республиканском пространстве. Начиная с этой точки, мы вступаем в области, которые не посещал ни один житель Республики за всю историю межзвездных путешествий.
 
      — Это поистине исторический момент, — согласился Оби-Ван. — С вашего разрешения, капитан, я хотел бы отправить сообщение на Корускант через роксулианский передатчик ГолоСети.
 
      — Разумеется, — сказал Пакмиллу, показав плавником в направлении кормы. — Комната защищенной связи будет в вашем распоряжении, как только наш гость закончит свой сеанс.
 
      Оби-Ван нахмурился. «Сверхдальний» вышел на орбиту менее часа назад, а у них на борту уже есть гость?
 
      — Кто-то из местных чиновников?
 
      — Отнюдь, — сухо ответил Пакмиллу, бросив взгляд на взрывозащитную дверь кормы. — А…
 
      Оби-Ван обернулся… и у него отвисла челюсть. Местный чиновник, как же. Их гостем был не кто иной, как Верховный канцлер Палпатин собственной персоной.
 
      — Мастер Кеноби, — произнес Палпатин, подходя ближе. — Как раз вы-то мне и нужны.
 
      — Весьма неожиданная честь для нас, канцлер Палпатин, — сказал Оби-Ван, совладав с голосом. — Могу ли я поинтересоваться, что привело вас на край Республики?
 
      — То самое, что заставляет нас в эти дни путешествовать по всей галактике, — со слабой улыбкой ответил Палпатин. — Политика, разумеется. В данном случае — конфликт между центральным правительством Роксули и горняцкими колониями на астероидах.
 
      — Должно быть, это очень серьезный конфликт, раз вы лично прилетели его улаживать, — заметил Оби-Ван.
 
      — На самом деле я им даром не нужен, — сухо сказал Палпатин. — Они требуют одного — прислать к ним героя переговоров на Барлоке, самого мастера Джоруса К'баота.
 
      Оби-Ван посмотрел на Пакмиллу.
 
      — Не уверен, что мастер К'баот захочет взяться, — предупредил он Палпатина.
 
      — А он как раз и не захотел, — подтвердил канцлер. — Я уже разговаривал с ним, и он наотрез отказался покинуть экспедицию.
 
      — Можно отложить отправление до окончания переговоров, — предложил Пакмиллу. — Почему бы нам не пробыть здесь еще день-два?
 
      — Нет, я уже предлагал ему этот вариант. — Палпатин покачал головой. — Он не намерен менять график экспедиции. Кстати, как и вообще покидать «Сверхдальний». — Канцлер снова повернулся к Оби-Вану. — Но есть альтернатива. Возможно, вы согласитесь выступить посредником?
 
      Оби-Ван удивленно заморгал.
 
      — При всем уважении, канцлер Палпатин, я не думаю, что такая замена их удовлетворит.
 
      — Отнюдь, — сказал Палпатин. — Я уже предложил им этот вариант, и они будут весьма признательны, если вы согласитесь помочь. — Он снова улыбнулся. — В конце концов, на Барлоке были герои и помимо мастера К'баота.
 
      Оби-Ван скривился. При других обстоятельствах он был бы рад помочь. Однако, видя, что происходит на борту «Сверхдальнего», он намеревался просить у Совета разрешения продлить его участие в экспедиции. Теперь этот вариант отпадал полностью.
 
      Потому что, если К'баот не захотел отсрочить отправление «Сверхдальнего» ради себя, он уж точно не сделает этого ради Оби-Вана. Если они с Энакином сейчас покинут корабль, назад они уже не вернутся.
 
      — Насколько серьезна проблема? — спросил Оби-Ван.
 
      — Достаточно серьезна, — Палпатин отбросил шутливый тон, и на лице резче обозначились морщинки. — Если начнется вооруженный конфликт, прекратятся жизненно важные поставки руды для половины систем этого сектора. Если шахтам будет причинен значительный ущерб, дефицит будет ощущаться годами.
 
      — Я должен сообщить Совету, — заметил Оби-Ван.
 
      — Учитывая напряженность момента, я взял на себя смелость сделать это за вас, — сказал Палпатин. — Мастер Йода дает вам позволение завершить путешествие здесь, на Роксули.
 
      И, хотя канцлерские слова были сформулированы как разрешение, Оби-Ван понял, что на самом деле это приказ.
 
      — Хорошо, — со вздохом ответил он. — Я так понимаю, я должен забрать с собой и моего падавана?
 
      — Вряд ли вы позволите ему улететь без вас в другую галактику, — согласился Палпатин. Морщинки на лице канцлера немного разгладились, и Оби-Ван практически почувствовал его облегчение. — Я отвезу вас обоих на своем личном корабле. После этого, боюсь, мне придется вернуться на Корускант, но я оставлю одного из охранников и эскортный корабль, чтобы доставить вас домой, когда переговоры будут завершены.
 
      — Благодарю, — сказал Оби-Ван. Он подумал было, что они с Энакином могли бы взять «небесную фею» — «дельту-12», которую Винду оставил для них в ангаре «Д-3»; но активация и подготовка к вылету займут много времени, а оно сейчас в дефиците. Кроме того, эскортный корабль Палпатина, несомненно, более просторный и удобный, хотя придется путешествовать в обществе одного из тех угрюмых типов, которых Палпатин нанимал в свою охрану.
 
      — Я скажу Энакину, чтобы начинал собираться. Мы будем готовы через час.
 
      — Спасибо, мастер Кеноби, — тихо и очень серьезно произнес Палпатин. — Вы даже не представляете, как много для меня значит ваше согласие.
 
      — Всегда к вашим услугам, канцлер, — ответил Оби-Ван и с легким сожалением достал комлинк. — Мы, джедаи, живем, чтобы служить.

* * *

      — Улетели, — прошептал Энакин. Челнок Палпатина мчался сквозь мутную атмосферу к поверхности планеты.
 
      Оби-Ван поднял взгляд, но на месте, где только что был «Сверхдальний», увидел одно лишь пустое пространство.
 
      — Они должны придерживаться графика, — сказал он.
 
      — Наверное, — проворчал мальчуган, и Оби-Ван уловил в его голосе эхо своего собственного сожаления. — Жаль, мы не смогли побыть с ним еще немного.
 
      — С кем, с капитаном Пакмиллу? — спросил Палпатин.
 
      — Нет, с мастером К'баотом, — ответил Энакин. — Он настоящий лидер — всегда все делает, как надо. Всегда смотрит в корень проблемы и знает, как заставить других всех делать то, что нужно им же самим.
 
      — Да, он обладает редким даром, — согласился Палпатин. — В это тревожное время так мало ему подобных. Впрочем, наша потеря — приобретение для «Сверхдальнего».
 
      — Уверен, они счастливы, что он остался, — пробормотал Оби-Ван.
 
      — Но у него своя задача, а у нас своя, — продолжил Палпатин, вручая Оби-Вану инфочип. — Здесь все, что мне удалось собрать по роксулианскому делу. Я бы посоветовал ознакомиться с этими материалами до посадки.
 
      — Спасибо. — Оби-Ван вставил чип в планшет. — Конечно, сами стороны предоставят детали, которые вы упустили.
 
      — Конечно, — иронично сказал Палпатин. — Устраивайтесь поудобнее, мастер Кеноби. День будет долгий и трудный.

* * *

      Инспекционная группа Ар'алани вернулась на Крустаи с места сражения с Торговой Федерацией примерно за два часа до того, как Траун возвратился из поездки, в которую его отправила адмирал. Как и следовало ожидать, его доклад не занял много времени, и менее чем через час командор пришел к Кар'дасу и Мэрис на короткий урок общегалактического. Если он и догадался, что в его отсутствие произошло нечто важное, он не выдал этого ни жестом, ни голосом.
 
      Два следующих дня тянулись долго. Ар'алани почти все время проводила у себя, изучая данные, собранные на месте побоища, и появлялась только, чтобы поесть; время от времени она слонялась по базе, расспрашивая встречных воинов. До сих пор ей как будто не попадался ни один из тех, кто слышал обвинения Трауна в адрес экипажа «Охотника за наживой», но Кар'дас понимал, что рано или поздно это случится.
 
      Сам Траун в эти дни периодически куда-то пропадал, очевидно, всерьез восприняв приказ Ар'алани, уславшей его что-то инспектировать. Кар'дасу довелось по-настоящему поговорить с командором всего раз — после осмотра адмиралом Ар'алани места битвы они долго беседовали поздно вечером в комнате Кар'даса. Усталость и напряжение Трауна бросались в глаза, и, когда он наконец ушел, Кар'дас долго думал о том, что командор, пожалуй, дошел до предела своих физических возможностей.
 
      Кар'дас также старался проводить больше времени с Кеннто и Мэрис. Но разговоры с ними оставляли еще более гнетущее впечатление. Кеннто вел себя, как зверь в клетке, в его голове все время вертелись различные планы, включая нападение на арсенал и кладовую с последующим дерзким побегом на «Охотнике за наживой». В отличие от него, Мэрис по-прежнему была твердо убеждена в честности Трауна, но даже у нее явно начали закрадываться сомнения относительно того, сможет ли командор защитить их от Ар'алани.
 
      Нужно было что-то делать. И заняться этим предстояло именно ему, Кар'дасу.
 
      Подготовиться как следует у него возможности не было. «Охотника за наживой» тщательно охраняли, и в любом случае он не собирался удирать на неуклюжем грузовике через узкий туннель, еще и с истребителями Трауна на хвосте. Но в дальнем конце ангара стоял автономный челнок, на который чиссы почему-то не обращали внимания. Четыре часа общения с компьютерной системой базы, потраченные на изучение курса пилотажа, в сочетании с предыдущими уроками чтения символов чеунх, позволили ему освоить азы пилотирования этой посудины. Позже Кар'дасу удалось незаметно пробраться на челнок, и он провел час в кресле пилота, мысленно повторяя уроки и инструкции, а также стараясь запомнить расположение приборов. Ему не хотелось, чтобы адмирал Ар'алани любовалась, как он мечется среди кнопок и рычагов, если она ворвется на борт челнока в день побега.
 
      Заполучить у Ар'алани копию навигационных данных «Реющего ястреба» оказалось более трудным делом. Возможность для этого предоставил сам Траун, два дня спустя пригласивший Ар'алани и Трасса на официальный ужин. Цилиндр, который показывала ему адмирал, был окружен множеством точно таких же трубок, в которых хранились записи с места битвы; поиски нужного заняли несколько напряженных минут.
 
      На этом приготовления были окончены.
 
      Той ночью корелланин рано отправился в постель, но заснуть не мог. Большую часть ночи он думал и терзался тревогами; обрывки снов были короткими и пугающими. Он знал, что это всего лишь затишье накануне страшной бури; затишье последних двух дней грозило вот-вот закончиться.
 
      Ранним утром третьего дня затишье закончилось.

* * *

      — Нет, — ровным тоном сказал Кар'дас, невозмутимо глядя в пылающие глаза Ар'алани, что стоило ему усилий. — Мы не шпионы. Мы не работаем ни на Республику, ни на кого другого.
 
      — Тогда что же имел в виду командор Митт'рау'нуруодо, когда обвинил вас в шпионаже? — спросила адмирал. — И не пытайтесь отрицать, что он это сделал. Двое присутствовавших там воинов готовы подтвердить это под присягой.
 
      — Я и не отрицаю, — ответил Кар'дас, бросив взгляд на Трасса. Синдик безмолвно стоял в двух шагах позади Ар'алани, и выражение его лица было еще суровее, чем у адмирала. Очевидно, он лучше нее понимал, какие последствия для карьеры его брата будет иметь обвинение в укрывании шпионов. — Я тоже не могу это объяснить. Возможно, он пытался сбить с толку командующих Торговой Федерации.
 
      — Командующих, которые исчезли в неизвестном направлении, — с нажимом указала Ар'алани. — Вместе с невредимым вражеским кораблем.
 
      — Об этом я тоже ничего не знаю, — гнул свое Кар'дас. — Я могу только повторить то, что я уже говорил: мы торговцы, у нас случилась авария гиперпривода, и мы сбились с пути. Допросите моих спутников, если мне не верите.
 
      — О, не сомневайтесь, — заверила его Ар'алани. — А до тех пор я помещаю вас под домашний арест. Можете идти.
 
      Первым побуждением Кар'даса было напомнить адмиралу, что он подчиняется Трауну, а не ей, и она не может им командовать. Но тут же он отбросил эту мысль. Он развернулся и вышел из комнаты.
 
      Однако отправляться к себе, как было велено, он и не думал. Чисские воины привыкли к тому, что Кар'дас свободно разгуливает по базе; насколько он знал Ар'алани, она не станет объявлять официальный вердикт, пока не допросит Кеннто и Мэрис.
 
      Пока этого не случилось, он должен бежать.
 
      Челнок стоял на том же месте, что и вчера. Поблизости работало несколько чиссов, но время уверток давно прошло. Уверенно, словно хозяин, Кар'дас взошел на борт, задраил за собой люк и направился в кабину.
 
      Суденышко было гражданской модели, с более простой и короткой процедурой предстартовой подготовки, чем у военных образцов. Через пять минут все системы были запущены. Еще через пять минут Кар'дас отсоединил стыковочные зажимы и осторожно двинулся по туннелю вперед.
 
      Никто его не преследовал. Когда челнок выплыл в открытое пространство, Кар'дас огляделся по сторонам, наполовину ожидая увидеть невредимый корабль Торговой Федерации, притаившийся в тени одного из астероидов. Но никаких кораблей не было видно.
 
      Впрочем, это не имело значения. Кар'дас знал, куда он направляется, и ничто не могло его остановить. Развернув челнок по нужному вектору, он нажал кнопку гиперпривода и прыгнул на сверхсветовую. Следующей остановкой, если только он правильно ввел навигационные данные с «Реющего ястреба», будет планетная система, в которой он, Траун и Мэрис пять недель назад наблюдали вторжение вагаари. Если ему повезет, кампания уже будет окончена.
 
      Если ему повезет еще больше, вагаари будут еще там.

* * *

      Шесть часов спустя, выйдя из гиперпространства, Кар'дас обнаружил, что битва действительно окончена.
 
      Защитники планеты оказали бешеное сопротивление — свидетельства их борьбы он видел повсюду, осторожно пробираясь между обломков. Кругом были видны обгоревшие остовы кораблей, плавающие среди обломков обшивки, люков и моторов. Были и тела — очень много тел.
 
      Впрочем, самопожертвование не принесло местным жителям никакой пользы. Орбиту занимали десятки кораблей вагаари, которые кружили над планетой, словно стервятники над свежим трупом. Среди них преобладали облепленные пузырями боевые корабли, которые Кар'дас видел во время сражения, но также присутствовало довольно много транспортников, ожидавших окончания битвы. Мелкие суденышки непрерывным потоком ныряли в атмосферу и возвращались обратно, очевидно, доставляя на большие корабли добычу и рабов; разгрузившись, они тут же направлялись вниз, за новой добычей. Перед глазами Кар'даса мелькнула похожая картина — тысячи насекомых, которые слетаются на оброненный лист салата…
 
      Плавающее в пространстве тело мягко ударилось о фонарь кабины, вернув Кар'даса к реальности. Будь у него хоть немного мозгов, он бы сию минуту развернул челнок и умчался обратно на Крустаи; уж лучше попытать счастья с адмиралом Ар'алани. Или можно было вообще бросить Кеннто и Мэрис и бежать в пространство Республики.
 
      Выругавшись сквозь зубы, Кар'дас повернул челнок в направлении самого большого из боевых кораблей и прибавил скорости.
 
      Даже будучи поглощены мародерством, вагаари сохраняли осторожность и стерегли тылы. Прежде чем Кар'дас преодолел четверть расстояния, его настигли шесть истребителей, и внезапно в переговорнике зазвучала мелодичная, но угрожающая чужая речь.
 
      — Я не понимаю вашего языка, — ответил Кар'дас на сай-бисти. — Вы говорите на сай-бисти?
 
      Ответом ему послужила еще одна фраза на чужом языке.
 
      — Как насчет миннисиата? — спросил Кар'дас, перейдя на недавно освоенный язык торговли. — У вас кто-нибудь понимает миннисиат?
 
      Последовала короткая пауза.
 
      — Назови твое имя, расу и намерения, — вернулся чужой голос, с некоторым трудом произносивший слова торгового языка.
 
      — Меня зовут Жорж Кар'дас, — ответил Кар'дас. — Я человек с планеты под названием Кореллия. — Он сделал глубокий вдох. — Я прилетел, чтобы предложить вам сделку.

Глава 20

      Под конвоем истребителей челнок Кар'даса был проведен к одному из меньших кораблей и впущен в ангар правого борта. Там его ждала группа тяжеловооруженных охранников, закованных в броню; то были невысокие двуногие существа с большими ладонями, их лица скрывали щитки, обильно намазанные краской и превращенные в маски ужаса. Охранники отвели Кар'даса в небольшую комнату, битком набитую всякими датчиками, где его раздели, обыскали и несколько раз просканировали; одежду куда-то унесли — очевидно, тоже для исследования. Челнок — он в этом не сомневался — тоже подвергли тщательному досмотру. После всех процедур пленника перевели в другую комнату, где не было ничего, кроме койки, и там оставили.
 
      В течение двух часов Кар'дас то пытался заснуть, то бросал попытки и начинал расхаживать по клетушке. Если вагаари хватит ума, они попросту убьют его и вернутся к грабежу; в конце концов, поговорка о птице в руке была известна всюду. Эта мысль не давала ему покоя.
 
      Хотя — чем звезды не шутят? — может быть, они не только умны, но и жадны. Жадны и любопытны.

* * *

      Спустя два часа после того, как Кар'даса бросили в камеру, вернулись охранники и принесли его одежду. Кореллианин оделся, и его провели по коридору к люку, на котором он увидел надпись, состоявшую из незнакомых символов. К облегчению Кар'даса, за люком его ждала не быстрая смерть в вакууме, а другой космический челнок. Охранники втолкнули его внутрь и сами ввалились следом; через минуту суденышко стартовало. В челноке не было иллюминаторов, так что Кар'дас не имел представления, куда они направляются, но, когда люк открылся снова, он увидел два ряда солдат вагаари, облаченных в более нарядные мундиры, чем у его спутников. Судя по всему, его пожелал увидеть кто-то из начальства.
 
      Кар'дас ожидал, что его отведут в какое-нибудь маленькое тесное помещение и учинят допрос. Поэтому он был немало удивлен, когда за последней взрывозащитной дверью открылась обширная комната, которая своим убранством могла посоперничать с самыми роскошными тронными залами. В центре возвышения в дальнем конце комнаты стояло изысканно украшенное кресло, в котором восседал вагаари, облаченный в тяжелое разноцветное одеяние с золотистыми щитками на плечах и лодыжках, дополненное гофрированным плащом и не менее чем четырьмя поясами.
 
      Справа и слева от главного стояли двое вагаари, чьи изысканные облачения лишь немного уступали наряду вождя — по-видимому, советники или еще какие-то подчиненные. Лица всех троих украшали высокие маски, которые оборачивались вокруг головы, начинаясь в районе скул и поднимаясь сантиметров на десять выше макушки; эти маски были разрисованы тем же пугающим узором, что и боевые щитки солдат. В голове Кар'даса мелькнула озорная мысль, что высокими масками эти существа пытаются компенсировать небольшой рост, дабы казаться своим врагам более опасными, чем на самом деле. Вдоль стен стояли другие вагаари — некоторые в солдатских доспехах, другие в гражданской одежде, с лицами, разрисованными краской. Все они молча глазели на пленника, которого вели к трону.
 
      Когда охранники остановили Кар'даса в трех метрах от трона, он низко поклонился.
 
      — Я приветствую великих и могучих вагаари… — начал он.
 
      И тут же рухнул на четвереньки от сильного удара в спину.
 
      — Не сметь говорить в присутствии мискэры, пока к тебе не обратятся! — прикрикнул один из охранников.
 
      Кар'дас открыл рот, чтобы извиниться, но вовремя спохватился и промолчал.
 
      Целую минуту в зале стояла тишина. Кар'дас подумал, что, возможно, они ждут, когда он поднимется, но лопатки все еще болели от удара, и он решил, что лучше оставаться в такой позе.
 
      По-видимому, это было правильное решение.
 
      — Очень хорошо, — в конце концов донесся с помоста низкий голос. — Можешь встать.
 
      Осторожно, напрягшись в ожидании нового удара, Кар'дас поднялся на ноги. К его облегчению, удара не последовало.
 
      — Я мискэра народа вагаари, — объявил вагаари, сидевший на троне. — Ты будешь называть меня «ваше преосвященство». Мне сказали, ты имел наглость потребовать, чтобы я заключил с тобой сделку.
 
      — Я не выдвигал никаких требований, ваше преосвященство, — поспешно возразил Кар'дас. — Просто я оказался в ужасном затруднении и прилетел сюда в надежде, что великий и могучий народ вагаари придет мне на помощь. В обмен на ваше содействие я надеюсь предложить вам нечто для вас равноценное.
 
      Мискэра холодно посмотрел на него.
 
      — Расскажи мне о своем затруднении.
 
      — Я и мои спутники — торговцы из отдаленной области, — начал Кар'дас. — Около трех месяцев назад мы сбились с пути и были захвачены расой, называющей себя «чиссы». С тех пор мы находимся у них в плену.
 
      Повсюду послышался приглушенный щебет.
 
      — В плену, говоришь, — повторил мискэра. При упоминании чиссов открытая часть его лица, казалось, напряглась, но голос не выдал никаких эмоций. — Однако я не вижу на тебе ни цепей, ни ошейника.
 
      — Моя мнимая свобода — не более чем иллюзия, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас. — Мои спутники по-прежнему в руках чиссов, как и наш корабль. И, что для нас не менее важно, чиссы отказываются отдать нам часть трофеев, взятых в одном из рейдов — трофеев, которые были нам обещаны и которые нам нужны, чтобы заплатить клиентам штраф за просроченную доставку. Без этих сокровищ нас ждет верная смерть, когда мы вернемся домой.
 
      — Где содержат твоих спутников?
 
      — На маленькой базе, построенной внутри астероида, ваше преосвященство, — ответил Кар'дас. — Навигационные данные, по которым ее можно найти, заложены в компьютер корабля, на котором я прилетел.
 
      — А как ты узнал, когда и где нас искать?
 
      Кар'дас собрался с духом. «Я сделаю все необходимое, — сказал ему однажды Траун, — чтобы защитить тех, за кого несу ответ.»
 
      — Ваше преосвященство, — произнес он. — Я был на борту чисского крейсера, который пять недель назад атаковал вашу флотилию во время завоевания планеты.
 
      В комнате воцарилась мертвая тишина. Кар'дас ждал, ощущая затылком присутствие множества вооруженных солдат.
 
      — Вы угнали один из наших кораблей-сетей, — наконец сказал мискэра.
 
      — Это сделал командор чисской флотилии, — подтвердил Кар'дас. — Как я уже говорил, я был пленником и не участвовал в атаке.
 
      — Где сейчас командор?
 
      — Точно не знаю, — ответил Кар'дас. — Но база, на которой держат мой корабль и моих спутников, находится под его командованием. Куда бы он ни улетел, он обязательно вернется туда.
 
      Рот мискэры раздвинула недобрая улыбка.
 
      — Итак, ты хочешь получить своих спутников и часть нашего собственного имущества, предлагая взамен всего-навсего шанс отомстить?
 
      «Не самая удачная формулировка», — с тревогой подумал Кар'дас.
 
      — Вы также получите обратно ваш корабль-сеть, — прибавил он.
 
      — Нет, — твердо сказал мискэра. — Этого недостаточно.
 
      Горло Кар'даса сдавила судорога.
 
      — Ваше преосвященство, я прошу вас…
 
      — Не проси! — рявкнул мискэра. — Просят личинки. Просят ничтожества. Те, кто говорят и торгуются с вагаари, не просят. Если ты хочешь, чтобы мы помогли тебе и твоим спутникам, предложи что-нибудь еще.
 
      — Но у меня больше ничего нет, ваше преосвященство, — дрожащим голосом возразил Кар'дас. Нет… этого не может быть. Вагаари ДОЛЖНЫ согласиться на сделку. — Клянусь вам.
 
      — А это что? — вопросил мискэра, показав куда-то поверх плеча Кар'даса.
 
      Кореллианин обернулся. За время разговора в зал внесли четыре больших ящика, два из которых были выше его роста, а остальные два доходили только до пояса.
 
      — Не понимаю, — нахмурился Кар'дас. — Что это такое?
 
      — Они были на твоем транспорте, — с подозрением в голосе сказал мискэра. — Ты утверждаешь, что тебе о них ничего не известно?
 
      — Да, ваше преосвященство, — заявил Кар'дас, совершенно сбитый с толку. Что, во имя звезд, затащил Траун на борт челнока? — Я угнал этот корабль исключительно затем, чтобы прилететь к вам за помощью. Что было на борту, я не смотрел.
 
      — Так посмотри сейчас, — приказал мискэра. — Открой ящики и скажи мне, что ты в них видишь.
 
      С опаской, в любой момент ожидая выстрела в спину, Кар'дас направился к ящикам. Конечно, вагаари их уже открыли и просто прислонили передние панели на место. Подойдя к одному из меньших ящиков, он ухватился за панель и сдвинул ее.
 
      У Кар'даса перехватило дыхание. Обхватив руками колени, в ящике покоились два компактно сложенных боевых дроида Торговой Федерации.
 
      — Ты узнал? — спросил мискэра.
 
      — Да, ваше преосвященство, — ответил Кар'дас. Все вдруг обрело смысл. — Это боевые дроиды особой конструкции, каких использует одна раса в нашей области космоса. Командор недавно атаковал корабли этой расы; должно быть, это часть трофеев.
 
      — Что такое «дроиды»?
 
      — Механические слуги, — сказал Кар'дас. Значит, Траун был прав: судя по всему, здесь не знали дроидов. По крайней мере, те, с кем до сих пор встречались вагаари. — Некоторые из них автономны, другим дает команды центральный компьютер.
 
      — Покажи мне, как они действуют.
 
      Кар'дас снова заглянул в ящик, но не нашел ни контроллера, ни консоли программирования.
 
      — Я не вижу устройства, с помощью которого их можно запустить, — сказал он, снимая переднюю панель с другого маленького ящика. Там были еще два сложенных боевых дроида, и никаких следов контроллера. В больших ящиках оказалось по дройдеке — еще более смертоносному дроиду-разрушителю, но контроллера не нашлось и там.
 
      — Извините, ваше преосвященство, но без дистанционного управления я не смогу их запустить.
 
      — Возможно, эта штука тебе поможет, — промолвил мискэра. По его знаку один из невооруженных вагаари, присутствовавших на аудиенции, достал из-под одеяния планшет. Подойдя к Кар'дасу, вагаари протянул прибор.
 
      Кореллианин почувствовал волну облегчения, смывшую часть первоначального напряжения. Планшет действительно оказался контроллером дроидов Торговой Федерации — на нем стояли надписи на неймодианском и общегалактическом.
 
      — Да, ваше преосвященство, поможет, — сказал он мискэре, изучая панель. Так, активатор… ага, вот. — Вы хотите, чтобы я прямо сейчас попробовал их активировать?
 
      — «Попробовал»?
 
      Кар'дас поморщился.
 
      — Активировать их сейчас, ваше преосвященство? — поправился он.
 
      — Да.
 
      Собравшись с духом, Кар'дас нажал на рычажок.
 
      Результат не разочаровал его ожиданий. Все четыре боевых дроида синхронно распрямились наполовину, вышли из ящиков и поднялись во весь рост, после чего протянули руки за спины, сняли бластерные ружья и развернули их дулами вперед. Дройдеки устроили еще более грозную демонстрацию, выкатившись из ящиков и встав на боевые треноги. Вокруг одной из них, как бы демонстрируя весь спектр возможностей машины, возникло слабое свечение дефлекторного щита.
 
      И Кар'дас вдруг осознал, что на помост, где сидит мискэра, нацелены двенадцать стволов.
 
      Медленно и осторожно он повернулся к помосту. Но мискэра и не думал прятаться за спинами солдат, а сами солдаты не держали ружья на изготовку, чтобы превратить Кар'даса в золу.
 
      — Впечатляет, — спокойно произнес мискэра. — Кто ими командует?
 
      Кар'дас посмотрел на планшет. Тут где-то должен быть модификатор распознавания голоса…
 
      — В данный момент — тот, у кого контроллер, ваше преосвященство, — ответил он. — Но, я думаю, их можно перепрограммировать таким образом, чтобы они повиновались конкретному лицу.
 
      — Ты прикажешь им повиноваться мне.
 
      — Да, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас, торопливо изучая меню распознавания речи. Оно оказалось достаточно простым. — Э-э… но для этого вам придется спуститься сюда, чтобы дроиды увидели вас вблизи.
 
      Мискэра молча поднялся и сошел с помоста, сделав знак советникам оставаться на месте. Он подошел к дройдекам и встал между ними.
 
      — Приступай, — приказал он.
 
      Чувствуя, что воротник намок от пота, Кар'дас набрал серию команд — правильную, как он надеялся. Шесть дроидов повернулись к мискэре; затем, к облегчению кореллианина, боевые дроиды нацелили ружья в потолок, а дройдеки повернулись на несколько градусов, чтобы их бластеры тоже смотрели в сторону.
 
      — Готово, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас. — Конечно, — запоздало прибавил он, — их нельзя запрограммировать на выполнение команд, произносимых на миннисиате.
 
      — Ты научишь меня командам на твоем языке, — заявил вагаари. — Первая команда, которую я хочу выучить — «Цель». Вторая — «Огонь».
 
      — Да, ваше преосвященство. — Кар'дас медленно и четко произнес оба слова на общегалактическом. — Ваши специалисты могли бы составить для вас фонетическую транскрипцию, — предложил он.
 
      — Не нужно, — ответил мискэра. Он показал пальцем на Кар'даса. — Цель.
 
      Кар'дас дернулся назад, когда все шесть дроидов навели на него бластеры.
 
      — Ваше преосвященство? — выдохнул он.
 
      — А теперь, — шелковым голосом произнес мискэра, — ты сам скажешь второе слово.
 
      Кар'дас судорожно сглотнул. Если он где-то ошибся…
 
      — Огонь, — скомандовал он.
 
      Ничего не случилось.
 
      — Отлично, — с одобрением сказал мискэра. — Вижу, тебе хватило ума не замышлять предательство. — Он поднял руку. — Привести трех джерунов.
 
      — Есть, ваше преосвященство, — отозвался один из солдат и вышел из помещения.
 
      — У этого командора Митт'рау'нуруодо есть еще такие машины? — спросил мискэра, повернувшись к Кар'дасу.
 
      — Несколько сотен, как минимум, — ответил Кар'дас. — Возможно, даже несколько тысяч.
 
      В этот момент дверь открылась; обернувшись, Кар'дас увидел, что в зал ввели трех маленьких существ.
 
      — Кто это?
 
      — Рабы, — безразлично сказал мискэра. — Их жалкая планетка сейчас у нас под ногами. Машины: цель!
 
      Кар'дас одеревенел, увидев, как дроиды повернулись к рабам.
 
      — Постойте!
 
      — Возражаешь? — поинтересовался мискэра.
 
      Кар'дас на мгновение прикрыл глаза. «Я сделаю все необходимое», — снова прозвучали в голове слова Трауна.
 
      — Я только опасаюсь за ваших солдат, — соврал он.
 
      — Ну так давай выясним, насколько точно стреляют эти машины, — ответил мискэра. — Машины, огонь!
 
      От залпа боевых дроидов рабы повалились навзничь: они были мертвы еще до того, как коснулись пола. Огнем дройдек падающие тела буквально разорвало на куски.
 
      — Великолепно, — изрек мискэра. Публика молчала, потрясенная не расправой, а демонстрацией огневой мощи. — Где чиссы держат остальных?
 
      — Насколько я знаю, командор выгрузил их на базе, — машинально пробормотал Кар'дас, не в силах оторвать взгляд от обугленных тел.
 
      — Так избавим его от этого добра, — сказал мискэра и повернулся к одному из советников. — Передай флоту приказ немедленно готовиться к выступлению!
 
      — Слушаюсь, ваше преосвященство, — ответил подчиненный. Он торопливо спустился с помоста и вышел из комнаты.
 
      — А пока мы ждем, — продолжил мискэра, снова повернувшись к Кар'дасу, — ты научишь меня остальным словам, которые нужны для управления боевыми машинами.
 
      Кар'дас сглотнул. Все необходимое…
 
      — Как прикажете, ваше преосвященство.

* * *

      За иллюминаторами мостика «Реющего ястреба» на фоне черного неба ярко сверкали россыпи звезд и великолепное шаровое скопление. Звезды, скопление, и больше ничего.
 
      Дориана украдкой бросил взгляд на часы. «Сверхдальний перелет» задерживался.
 
      Очевидно, получилось недостаточно украдкой.
 
      — Терпение, командор, — спокойно произнес Митт'рау'нуруодо с капитанского кресла. — Они явятся.
 
      — Они опаздывают, — пробурчал вице-лорд Кав, хмуро уставившись в затылок Митт'рау'нуруодо. — Опаздывают более чем на два часа.
 
      — Два часа — ничто по сравнению с трехнедельным путешествием, — заметил чисский командор.
 
      — Только не для капитана Пакмиллу, — возразил Кав. — Мон каламари знамениты своей пунктуальностью.
 
      — Они явятся, — повторил Митт'рау'нуруодо, полуобернувшись к неймодианцу. — Вопрос лишь в том, действительно ли эта система лежит на прямой между их последней остановкой в пространстве Республики и той системой, где вы планировали расставить силки.
 
      — Да как вы смеете…? — начал Кав.
 
      — Вектор рассчитан правильно, — вмешался Дориана, бросив на вице-лорда предупреждающий взгляд. — Со своей стороны, нам хотелось бы узнать, почему вы считаете, что они здесь остановятся.
 
      — Они остановятся, — заверил Митт'рау'нуруодо. — Дроиды-истребители готовы?
 
      — Они в полной готовности, — в свою очередь, заверил Кав, и Дориана уловил в его голосе нотки мстительного предвкушения. Да, истребители были в полной боевой готовности, как и второй программный уровень, заложенный главным программистом вице-лорда поверх чисской программы атаки с близкого расстояния.
 
      Командор кивнул неймодианцу.
 
      — Значит, нам остается только ждать, — сказал он и повернулся обратно к мониторам.
 
      В ту же секунду пространство пошло рябью, и в пяти километрах впереди появился он.
 
      «Сверхдальний перелет».
 
      — Это устройство называется «гравитационный проектор», — сказал Митт'рау'нуруодо. — Оно имитирует планетарную массу, вынуждая выйти в обычное пространство любой корабль, чей гиперпространственный вектор пересекает его тень.
 
      — Вот как, — протянул Дориана, стараясь не выдать волнение. Насколько он знал, никто в Республике еще не додумался, как воплотить данную часть теории гравитационных полей в работающее устройство. Тот факт, что чиссы решили эту проблему, вызвал у него неприятные предчувствия.
 
      Кав, как и следовало ожидать, о столь далеких перспективах не думал.
 
      — Значит, они в наших руках, — восторжествовал он. — Всем кораблям: вперед!
 
      — Отставить, — произнес Митт'рау'нуруодо. Голос чисса оставался спокойным, но в нем прорезались металлические нотки. — Вице-лорд Кав, на борту этого корабля приказы отдаю я.
 
      — Это наше задание, командор Миттраудо, — возразил Кав. — И пока мы с вами препираемся, мы теряем драгоценный элемент неожиданности. — Он порылся в складках одеяния и выудил активатор. — Вы с вашими кораблями можете делать, что хотите. Но мои истребители атакуют.
 
      — Нет! — выкрикнул Дориана и попытался выхватить у вице-лорда активатор. Если Кав сорвет план Митт'рау'нуруодо — в чем бы этот план ни заключался — может кончиться тем, что «Сверхдальний перелет» проскользнет у них меж пальцев.
 
      Однако его рывок был слишком коротким, слишком запоздалым. Отдернув длинную руку, Кав с торжествующим видом нажал на кнопку. Грязно выругавшись, Дориана поднял взгляд на астероид, где ждали сигнала эскадрильи дроидов-истребителей.
 
      Ничего не случилось.
 
      Кав снова нажал на кнопку. Снова безрезультатно.
 
      — Боюсь, у вас ничего не получится, вице-лорд, — спокойно произнес Митт'рау'нуруодо. — Я взял на себя смелость и удалил альтернативный слой команд, который вы заложили в системы истребителей.
 
      Кав медленно опустил активатор.
 
      — Вы и впрямь умны, командор, — тихо сказал он. — Когда-нибудь этот ум вас погубит.
 
      — Возможно, — не стал спорить Митт'рау'нуруодо. — Пока же позвольте поблагодарить вас, что показали мне, как вшивать в систему вторичные программы. Сегодня это нам пригодится.
 
      — А сейчас что? — осторожно спросил Дориана.
 
      — А сейчас мы с ними поговорим, — ответил Митт'рау'нуруодо, нажав что-то на консоли. — Служба связи, создать канал.

* * *

      Когда Лорана прибежала на мостик «Д-1», там царило настоящее столпотворение; офицеры носились, как сумасшедшие, но было относительно тихо. К'баот, прямой как палка, стоял позади кресла Пакмиллу, уперев взгляд в обзорный экран. Сам Пакмиллу склонился над одной из рабочих панелей, изучая дисплеи и непроизвольно сжимая и разжимая перепончатые ладони.
 
      Прямо по курсу, в некотором удалении висели в пространстве, словно стая голодных ревунов, около десятка маленьких кораблей незнакомой конструкции, какой Лорана никогда прежде не видела.
 
      — Судя по датчикам, мы находимся глубоко в тени планетарной массы, — срывающимся голосом доложил инженер-механик, подойдя к Пакмиллу. — Но, как вы сами видите, это невозможно.
 
      — Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — раздался из динамиков учтивый голос. — Пожалуйста, ответьте.
 
      — Кто это? — спросила Лорана.
 
      — Командир флотилии, которая перед нами, — буркнул Пакмиллу, не отрывая взгляда от приборов. — Он вызывает нас каждые пять минут уже где-то с полчаса.
 
      — Вы ему не ответили?
 
      Пакмиллу расправил щупальца на подбородке.
 
      — Мастер К'баот запретил, — проворчал он. — Говорит, мы ответим не раньше, чем узнаем, что случилось с гиперприводом.
 
      — Возможно, командор нам скажет, что случилось, — предположила Лорана.
 
      — Конечно, скажет, — кисло ответил Пакмиллу. — Но я не могу доказать это мастеру К'баоту.
 
      Лорана поморщилась.
 
      — Дайте я с ним поговорю.
 
      К'баот продолжал таращиться на чужие корабли.
 
      — Ну вот, джедай Джинзлер, — приветствовал он подошедшую Лорану. — Мы встретились с первым препятствием.
 
      — Почему обязательно с препятствием? — возразила Лорана. — Может, он просто хочет поговорить.
 
      — Нет, — угрюмо ответил К'баот. — Я ощущаю сильную злобу — злобу, сосредоточенную на моих кораблях и моем экипаже.
 
      — Там чужой разум, — напомнила Лорана, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Ей не раз приходилось видеть К'баота в таком непробиваемом настрое. — Возможно, вы просто неправильно интерпретируете их мысли.
 
      — Нет, — сказал К'баот. — Они замышляют зло, и я хочу, чтобы корабль был полностью готов к битве. Тогда и поговорим.
 
      — Мостик, это Ма'Нинг, — донеслось из динамика на капитанской консоли. — Орудийные системы «Д-4» готовы к бою.
 
      — Вас понял, — отозвался К'баот, скупо улыбнувшись Лоране. — Дредноут номер четыре был последним. Теперь можно и пообщаться.
 
      Он величественно опустился в капитанское кресло Пакмиллу и повернул рычажок коммуникатора.
 
      — Неизвестная флотилия, говорит мастер-джедай Джорус К'баот, начальник экспедиции Галактической Республики «Сверхдальний перелет», — объявил он.
 
      Лорана оглянулась на Пакмиллу, поморщившись от такого пренебрежения капитанским авторитетом. Но лицо каламарианца не выражало ни обиды, ни негодования, только тихую покорность. Очевидно, он смирился с неизбежным.
 
      — Мастер К'баот, это командор Митт'рау'нуруодо, — немедленно отозвался учтивый голос.
 
      — Покажите мне ваше лицо, — потребовал К'баот.
 
      После минутной паузы включился дисплей, и все увидели почти человеческое существо с синей кожей, иссиня-черными волосами и горящими красными глазами. Гуманоид был одет в черный мундир с серебряными лычками на воротнике.
 
      — Нам нужно немедленно обсудить один очень важный вопрос, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Вы перейдете на мой флагман или мне перейти к вам?
 
      К'баот негромко фыркнул:
 
      — Я не стану ничего обсуждать, пока вы не уберетесь с дороги.
 
      — А я буду находиться здесь, пока мы не переговорим, — не менее твердо отвечал Митт'рау'нуруодо. — Или джедаи боятся переговоров?
 
      К'баот скупо улыбнулся.
 
      — Джедаи не боятся ничего, командор. Переходите к нам, раз вы настаиваете. Люк для вашего челнока будет подсвечен.
 
      Митт'рау'нуруодо склонил голову:
 
      — Я скоро буду.
 
      Он сделал знак кому-то невидимому, и изображение исчезло.
 
      — Вы собираетесь пустить его на корабль? — вопросил Пакмиллу.
 
      — Конечно, — ответил К'баот, и в его глазах промелькнул странный огонек. — А вам разве не кажется необычным, что этот обитатель Неизведанных регионов говорил с нами на общегалактическом?
 
      У Лораны перехватило дыхание. К своему стыду, она даже не обратила внимания на эту странность.
 
      — Нет, здесь кроется больше, чем видно невооруженным глазом, — продолжал К'баот. — Я хочу выяснить, что именно.

* * *

      — Переходите к нам, раз вы настаиваете, — произнес голос К'баота из динамиков контрольного помещения реактора. — Люк для вашего челнока будет подсвечен.
 
      Раздался щелчок.
 
      — «Д-4»! — окликнул другой голос. — Как успехи?
 
      Улиар сделал над собой усилие, чтобы сосредоточиться.
 
      — По-прежнему никаких, мостик, — доложил он, обводя взглядом дисплеи. — В гиперпривод поступает масса энергии, но там она расходуется вхолостую.
 
      — Подтверждаю, мостик, — донесся голос Диллиана Прессора из контрольного помещения гиперпривода, расположенного пятью метрами дальше. — Датчики по-прежнему говорят, что мы в гравитационном поле.
 
      — Как и у всех остальных, — прорычали с мостика. — Ладно. Продолжайте диагностику и будьте наготове.
 
      Снова раздался щелчок, и наступила тишина.
 
      — Это безумие, — пробормотал Прессор.
 
      — Даже большее, чем ты думаешь, — отозвался Улиар, лихорадочно размышляя. Возможно, это шанс, которого они ждали. — Или ты не заметил, что этот командор Митт-как-его-там говорил на общегале?
 
      Несколько секунд Прессор молчал.
 
      — Ты думаешь, он из Республики?
 
      — Ну, уж точно не из Неизведанных регионов, — сказал Улиар. — Надо найти способ с ним переговорить.
 
      — Кому, нам?
 
      — Конечно, нам, — проворчал Улиар. — Тебе, мне, всему комитету. Если этот парень из Республики и если он большая шишка, он может вышвырнуть отсель К'баота и остальных джедаев.
 
      — Ну, не обязательно всех джедаев, — возразил Прессор. — И потом, что делать шишке из Республики в такой глухомани? Скорее это обычный пират, который узнал о «Сверхдальнем перелете» и решил поживиться легкой добычей.
 
      Улиар припомнил испытание боевого слияния и результаты стрельб, продемонстрированные К'баотовыми джедаями.
 
      — Поверь мне, Прессор, эта посудина — что угодно, только не легкая добыча, — мрачно изрек он. — Но, кем бы он ни был, мы должны попытаться.
 
      — Ну ладно, — сказал Прессор. — Вот только когда? Мы должны следить…
 
      — Следить за чем? — возразил Улиар. — За реактором, который работает идеально, и за гиперприводом, который вообще не работает?
 
      — Да, но…
 
      — Никаких «но», — оборвал Улиар. — Идем — возможно, это наш последний шанс снова сделать «Сверхдальний перелет» таким, каким он должен быть.
 
      Опять повисла недолгая пауза.
 
      — Хорошо, я в игре, — сказал Пресор. — Но если этот Митт-как-его-там уже летит сюда, у нас мало времени. Нужно всех собрать, а потом еще успеть добраться до «Д-1».
 
      — Вот ты и собери, — ответил Улиар. — А я сделаю так, чтобы он был еще здесь, когда вы явитесь.
 
      — Как?
 
      — Понятия не имею, — сказал Улиар. — Ты просто собери всех, ладно? И не забудь про детей. Когда хочешь кого-то разжалобить, дети — самое оно.
 
      — Понял.
 
      Улиар выключил переговорник и несколько секунд смотрел невидящим взором на экраны, размышляя. «Д-1» действительно далеко, и, насколько он знает К'баота, разговор будет коротким и неприятным. Если добираться туда пешком или даже бегом, у него не будет никаких шансов застать Митт-как-его-там.
 
      Но можно взять один из свупов, что стоят в кормовой зоне.
 
      Спустя полторы минуты он мчался по коридору; встречный ветер развевал волосы и бил в глаза. К счастью, поскольку на «Сверхдальнем» была объявлена боевая тревога, все либо находились на постах, либо прятались по каютам, чтобы не мешать; в коридорах не было ни души. Добравшись до переднего пилона, Улиар вызвал турболифт, но вместо того, чтобы оставить машину на площадке, как полагалось, он прямо на свупе въехал в кабину. Пускай К'баот жалуется — пускай даже бросит его на пару дней в тюрьму, если захочет.
 
      Любой ценой он должен увидеться с этим Митт-как-его-там, прежде чем тот покинет «Сверхдальний перелет».

* * *

      Кар'дасу пришлось ждать почти три часа, прежде чем мискэра снова вызвал его в тронный зал.
 
      — Все готово, — сообщил ему предводитель вагаари. — Мы вылетаем немедленно, чтобы обрушить возмездие на Митт'трау'нуруодо и чиссов.
 
      — Да, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас, наклонив голову и стараясь не смотреть на полдесятка свежих трупов джерунов, которые валялись на полу. Очевидно, мискэра продолжал забавляться с новыми игрушками. — Я еще раз прошу вас помнить, что мои спутники и корабль тоже там, и прошу ваших солдат не причинять нам вреда.
 
      — Я буду помнить об этом, — пообещал мискэра. — И я сделаю даже больше. Я решил разместить тебя в таком месте, откуда откроется наилучшая панорама предстоящей битвы.
 
      По спине Кар'даса пробежал холодок.
 
      — То есть, я буду на мостике, ваше преосвященство?
 
      — Отнюдь, — невозмутимо ответил мискэра. — Ты будешь в самом переднем из защитных «пузырей» моего флагмана.
 
      Кар'дас повернул голову и увидел, как к нему направляются двое вагаари в доспехах.
 
      — Я не понимаю, — запротестовал он. — Я предложил вам шанс отомстить и обогатиться!
 
      — Или угодить прямиком в ловушку, — ледяным тоном отвечал мискэра. — Ты что, считаешь меня глупцом, человек? Ты вообразил, будто я настолько спесив и безрассуден, что вот так сразу возьму и брошу флотилию против якобы маленькой и недоукомплектованой базы, чтобы удовлетворить жажду мести? — Он издал мелодичный презрительный свист. — Нет, человек, я не возьму с собой маленькую флотилию, чтобы ее там уничтожили. Весь мой флот обрушится на эту базу… и тогда мы поглядим, что за ловушку приготовили чиссы.
 
      — Чиссы не приготовили никакой ловушки, — возразил Кар'дас. — Клянусь.
 
      — Значит, тебе нечего бояться, — сказал мискэра. — Если мы расправимся с врагом так быстро, как ты обещаешь, тебя отпустят, а твоих спутников освободят из плена. Если нет… — Он пожал плечами. — Ты умрешь первым.
 
      Мискэра наклонил голову.
 
      — Хочешь что-нибудь сказать, прежде чем тебя уведут?
 
      Ждет признания? Покаянных слов?
 
      — Нет, ваше преосвященство, — ответил Кар'дас. — Я только надеюсь, что против чиссов ваши солдаты будут сражаться не хуже, чем против других ваших врагов.
 
      — Джеруны могли бы рассказать тебе, как мы сражаемся, — мрачно сказал мискэра. — Но очень скоро ты сам все увидишь.
 
      Он сделал знак охране:
 
      — Уведите.
 
      Через пять минут Кар'даса подвели к узкому проему в корпусе и втолкнули в пластиковый пузырь с нулевой гравитацией, размерами лишь вдвое превосходивший стандартный гроб. По одну сторону от его головы на корпусе был прикреплен маленький резервуар с воздухом и система очистки, по другую — сетка, в которой находились несколько бутылок с водой и пищевые концентраты из чисского челнока, а также кристаллоподобное устройство неизвестного назначения.
 
      Когда толстый кусок металла за спиной встал на место, Кар'дас понял, что жребий брошен. Отныне все, что произойдет, будет определяться волей других.
 
      Оставалось лишь надеяться, что мискэра сказал правду о размерах флота, который он выставил против чиссов.

Глава 21

      Первым сюрпризом для Лораны стал тот факт, что Митт'рау'нуруодо — житель столь отдаленных от Республики мест — на вид оказался почти человеком. Еще больше ее удивили утонченность и учтивая манера, в которой командор разговаривал с ней и К'баотом.
 
      Самой большой неожиданностью оказалась причина, из-за которой он остановил «Сверхдальний перелет». И эта причина вызывала самую большую тревогу.
 
      Зато К'баота, как и следовало ожидать, аргументы чужака не впечатлили.
 
      — Чушь, — презрительно сказал он, когда Митт'рау'нуруодо закончил рассказ. — Таинственная раса завоевателей, которая надвигается на нашу галактику? Да что вы говорите. Это же сказка из тех, какими плохие родители пугают детей.
 
      — Выходит, вам известно все, что происходит во вселенной? — вежливо спросил Митт'рау'нуруодо. — Мне казалось, эта область пространства вам незнакома.
 
      — Да, незнакома, — ответил К'баот. — Но слухи и рассказы просачиваются через любые географические и политические границы. Если бы столь опасная раса и впрямь существовала, мы бы, несомненно, уже что-то слышали о ней.
 
      — А как насчет Вержер? — прошептала Лорана. — Что-то в этом духе могло бы объяснить ее исчезновение.
 
      — Необязательно, — возразил К'баот. — Чтобы пропал один джедай, не нужна целая раса захватчиков. — Его глаза сверкнули. — Но группа джедаев — разумеется, другое дело. Что касается этого Дарта Сидиуса, на которого вы ссылаетесь, то я верю в его существование еще меньше, чем в пустые слухи о захватчиках. «Дарт» — это титул владыки ситов, а ситы давным-давно перевелись. Он лгун, и все, что он вам наговорил — ложь.
 
      — Возможно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но я прилетел сюда не для того, чтобы вести с вами дискуссии. Имейте в виду, что я не могу позволить и не позволю вам продолжать путь через эту область пространства. Вы должны возвратиться в Республику, поклявшись никогда не возвращаться.
 
      — А иначе что? — с вызовом спросил К'баот.
 
      Митт'рау'нуруодо устремил на него свои горящие глаза.
 
      — Иначе я буду вынужден вас уничтожить.
 
      Лорана приготовилась к буре, но К'баот только улыбнулся.
 
      — Сказал птенчик малый дракону биллинусу. Неужто вы верите, что ваши двенадцать суденышек продержатся хотя бы десять минут против огневой мощи, которая находится в моих руках?
 
      Митт'рау'нуруодо вежливо приподнял брови.
 
      — Лично в ваших руках? — поинтересовался он.
 
      — Мои джедаи сейчас в Центре Совместного Управления, что над нами, а также во всех орудийных башнях каждого дредноута, — сказал К'баот. — Скоро я присоединюсь к ним… и если вы прежде не видели в действии джедайские рефлексы и интуицию, это зрелище должно вас отрезвить.
 
      На лице Митт'рау'нуруодо не дрогнул ни один мускул.
 
      — Ваше искусство ничем вам не поможет, — произнес он. — У вас есть два варианта: либо отправиться всем вместе домой, либо погибнуть. Каков будет ваш ответ?
 
      — А что, если мы дадим слово облететь этот регион стороной? — спросила Лорана.
 
      К'баот уставился на нее. Удивление быстро перешло в гнев.
 
      — Джедай Джинзлер…
 
      — Я имею в виду — полностью его обогнуть, — продолжала Лорана, борясь с ощущением его недовольства, давившим на сознание. — Мы можем переместиться в другую точку Внешнего Кольца и уже оттуда отправиться в другую галактику.
 
      — Нет, — твердо ответил К'баот. — Мы отклонимся от цели на тысячи световых лет.
 
      — Такой вариант был бы приемлем, — сказал Митт'рау'нуруодо, посмотрев на Лорану. — При условии, что вы облетите целиком весь регион, который сейчас лежит на пути вашего следования.
 
      — Нет! — рявкнул К'баот, сверкнув глазами. — Лорана, молчи. Командор, я не позволю вам диктовать условия. Ни вам, ни кому-нибудь другому.
 
      Он оттолкнул от себя кресло и встал во весь рост.
 
      — Мы — джедаи, вершители судеб во вселенной, — провозгласил он на весь конференц-зал. — Мы поступим так, как нам будет угодно. И мы уничтожим любого, кто посмеет встать на пути.
 
      Лорана смотрела на учителя во все глаза, сердце тревожно колотилось в груди. Что он говорит? Что он делает?
 
      Нет эмоций; только покой…
 
      — В таком случае разговор окончен, — сказал Митт'рау'нуруодо. Выражение лица чисса не изменилось, но, переведя на него взгляд, Лорана почувствовала, что командор утвердился в своем решении, и по спине ее пробежал холодок. — Я даю вам час на то, чтобы обдумать мое предложение.
 
      — Нет, вы сейчас же выключите ту штуку, которой вы удерживаете нас здесь, и уберете свои корабли с пути, — заявил в ответ К'баот.
 
      — Ровно один час, — повторил Митт'рау'нуруодо, поднимаясь с кресла. — Джедай Джинзлер, не будете ли вы так любезны проводить меня до челнока?
 
      — К вашим услугам, командор. — Лорана встала, не осмеливаясь даже бросить на К'баота взгляд. — За мной, пожалуйста.
 
      Капитан Пакмиллу предложил выделить для сопровождения Митт'рау'нуруодо солдат из охраны. К'баот, естественно, отказался, заявив, что, раз есть они с Лораной, демонстрация силы не потребуется.
 
      Так что Лорана и Митт'рау'нуруодо шли к ангару вдвоем.
 
      — Ваш мастер К'баот заносчив и упрям, — заметил Митт'рау'нуруодо. — Это плохое сочетание.
 
      — Да, он такой, — признала Лорана. — Но все-таки он мастер-джедай, и он обладает знаниями и могуществом, которые нам недоступны. Ради вашего же блага прошу вас — не нужно его недооценивать.
 
      — Но если его знания для вас недоступны, как вы можете знать, что они верны?
 
      Лорана поморщилась. К сожалению, вопрос был хороший.
 
      — Этого я не знаю, — созналась она.
 
      — Вы, конечно, не одна, — сказал ей Митт'рау'нуруодо. — Наверняка на борту есть и другие, кто недоволен тиранией мастера К'баота.
 
      Тирания. Это слово Лорана не решалась использовать даже в самых сокровенных мыслях. И вот оно произнесено.
 
      — Да, есть, — пробормотала она и через мгновение нахмурилась. Впереди по коридору подпирал стенку Чес Улиар с «Д-4», нервно переминаясь с ноги на ногу. Явился с еще какой-то проблемой, несомненно.
 
      Но Улиар промолчал, когда они с Митт'рау'нуруодо прошли мимо, и лишь проводил их грустным взглядом.
 
      Рядом с чисским кораблем Лорана заметила другой челнок — один из транспортов «Сверхдальнего перелета». Любопытно; его здесь не было, когда прилетел чисский командор.
 
      — Мы не хотим никому причинить зла, — сказала она Митт'рау'нуруодо, когда они подошли к люку челнока.
 
      — Я вам верю, — ответил чисс. — Но намерения ничего не значат. Ваши действия — вот что решит вашу судьбу.
 
      Лорана сглотнула.
 
      — Я понимаю.
 
      — У вас ровно час. — Поклонившись, Митт'рау'нуруодо повернулся и исчез в проеме люка.
 
      Лорана попятилась, чтобы освободить пилоту пространство… и в этот момент почувствовала знакомое присутствие. Обернувшись, она увидела идущего к ней Улиара.
 
      А рядом с Улиаром шагал К'баот, глаза которого горели холодным бешенством.
 
      — Джедай Джинзлер, — сказал К'баот, когда челнок Митт'рау'нуруодо проскользнул через атмосферный щит и растворился в космической тьме. — У меня есть для тебя еще одно дело.

* * *

      Переговоры продолжались дольше, чем ожидал Улиар, так что он успел избавиться от свупа и подыскать себе местечко в коридоре возле носового ангара «Д-1».
 
      Он ждал уже почти двадцать минут. Достаточно, чтобы успокоиться и занервничать снова.
 
      Где носят демоны Прессора с остальными?
 
      Конечно, Прессора можно было вызвать по комлинку. Но связь между разными дредноутами шла через центральный коммутационный узел; если К'баот взял под контроль еще и систему связи, он увидит, что Улиар не на «Д-4» и соответственно что-то затевает.
 
      Пока он ломал голову, как еще можно достучаться до Прессора, в коридоре показались двое — Лорана Джинзлер и некто с синей кожей и горящими глазами, на вид почти человек. Очевидно, это и был командор Митт'рау'нуруодо.
 
      Итак, он оказался гуманоидом неизвестного вида — по крайней мере, Улиар таких еще не встречал. Но главное — ни одежда, ни знаки отличия чужака не говорили о том, что он является официальным лицом с Корусканта. Улиар скривился: часть его надежд улетучилась.
 
      Впрочем, только часть. Независимо от того, был ли этот Митт'рау'нуруодо настоящим военным или просто пиратом, присвоившим себе громкое звание, он явно не был настроен пропускать их через свою территорию. Если удастся убедить его заставить экспедицию повернуть обратно в Республику — или если его шайка просто разграбит припасы «Сверхдальнего», вынудив Пакмиллу вернуться за новыми — тогда не исключено, что в конце концов дело дойдет до Палпатина, и тот разберется с диктаторскими замашками К'баота.
 
      В крайнем случае, у Улиара и остальных появится шанс сбежать с корабля и найти себе другое занятие в жизни.
 
      Джинзлер и Митт'рау'нуруодо приближались… «комитет» так и не явился, поэтому Улиару приходилось действовать самому. Сделав глубокий вдох, он раскрыл рот, чтобы обратиться к пришельцу.
 
      Вернее, попытался раскрыть. К его ужасу, губы и язык отказались повиноваться.
 
      Джинзлер и Митт'рау'нуруодо были уже совсем близко. Улиар сделал еще одну попытку; напряг горло и щеки, но снова безрезультатно.
 
      В следующее мгновение они поравнялись с ним. Улиар попытался преградить им путь, как-то задержать, пока он не разберется с непослушными губами. Но ноги тоже не слушались. Оставалось только стоять и смотреть, как они проходят мимо, не подозревая о его срочном деле, о его муках и беспомощности.
 
      — Так значит, ты решил предать меня, Улиар? — произнес над ухом тихий голос.
 
      Шея Улиара работала, но поворачивать голову не было нужды. Этот голос был ему отлично знаком.
 
      — Неужели ты думал, что тебе удастся проскочить на свупе с «Дредноута-4» незаметно для моих людей в ЦСУ? — продолжал К'баот. — Вот так изменники всегда себя выдают.
 
      Изо рта Улиара словно вынули кляп, и он почувствовал, что может говорить.
 
      — Это не измена, — прохрипел он. — Мы просто хотим, чтобы наша экспедиция стала такой, какой она задумывалась.
 
      — Моя экспедиция, Улиар, — мрачно произнес К'баот. — Моя. Кто еще участвовал в этом жалком заговоре?
 
      Улиар не ответил.
 
      — Что ж, поглядим, — сказал К'баот. — Разумется, издалека, если не возражаешь.
 
      Как будто у Улиара был выбор. К'баот легонько положил руку на его плечо, и они направились по коридору следом за Джинзлер и синекожим чужаком. Когда они вошли в ангар, те двое как раз подошли к кораблю Митт'рау'нуруодо. В нескольких метрах от корабля стоял один из челноков «Сверхдальнего»…
 
      У Улиара перехватило дыхание; он вдруг понял, почему остальные члены комитета так и не явились. Вместо того, чтобы тащиться по коридорам и турболифтам, словно демонстрация трудящихся, они сели на один из челноков «Д-4», и Мош доставил их прямо на «Д-1».
 
      А значит, шанс еще оставался. Стоит Прессору открыть люк — и, прежде чем К'баот сообразит, что происходит, они окружат Митт'рау'нуруодо и станут хором просить его о заступничестве. Конечно, даже мастер-джедай не сможет заткнуть рты им всем одновременно.
 
      Но люк все не открывался. Язык Улиара снова прилип к нёбу, и он беспомощно смотрел, как Митт'рау'нуруодо после короткой беседы с Джинзлер вошел в челнок и закрыл за собой люк.
 
      И реакторщик понял, что их последний шанс улетучился.
 
      К'баот пихнул Улиара в спину, понуждая шагать вперед.
 
      — А теперь, — с холодным удовлетворением сказал джедай, — мне остается только решить, что с вами делать.
 
      Когда они приблизились, Джинзлер удивленно обернулась — она явно не ожидала увидеть их здесь.
 
      — Джедай Джинзлер, — приветствовал ее К'баот. — У меня есть для тебя еще одно дело. — Он небрежно махнул рукой в сторону безмолвного челнока.
 
      Неожиданно люк распахнулся настежь, и на палубу вывалились Прессор и Мош. Похоже, как раз в тот момент, когда К'баот отпустил хватку, оба изо всех сил толкали непокорную крышку.
 
      — Так значит, они все-таки пытались его открыть, — пробормотал Улиар.
 
      — Конечно, пытались, — презрительно процедил К'баот. — Если даже свуп не ускользнул от моего внимания, неужели ты ожидал, что я не замечу целый челнок? — Он повысил голос. — Эй, вы все, выходите! Я хочу видеть ваши лица.
 
      — Что происходит? — спросила Джинзлер, удивленно глядя на вереницу техников, молча выходивших из челнока.
 
      — Это заговор, джедай Джинзлер, — сказал К'баот. Он был мрачнее тучи; таким Лорана его еще не видела. — Очевидно, эти люди не оценили труда и усилий, приложенных для того, чтобы сделать «Сверхдальний перелет» благодатным местом, где можно жить и работать.
 
      — А может, мы не согласны с вашим пониманием благодатного места, — заявил Улиар. — Может, мы не хотим, чтобы к нам относились как к детям, которые сами не в состоянии решить, что им делать.
 
      — У вас есть Сила? — парировал К'баот. — Вы имеете доступ к энергии, которая связывает всю Вселенную и автоматически определяет, что лучше для нас всех?
 
      — Я не верю, что Сила хочет контролировать все мельчайшие детали наших жизней, — огрызнулся Улиар. — И уж точно я не верю, что она именно вам поручила этот контроль.
 
      Лицо К'баота потемнело.
 
      — Да кто ты такой, чтобы…?
 
      — Мастер К'баот! — окликнули сзади.
 
      Улиар обернулся. В дверях ангара стоял мастер Ма'Нинг и смотрел на них с каменным лицом.
 
      — На два слова, пожалуйста, — сказал Ма'Нинг. — Прямо сейчас.

* * *

      — Что вы здесь делаете? — спросил К'баот. Лорана явственно ощущала его удивление и подозрительность. — Почему не на боевом посту?
 
      — На два слова, пожалуйста, — повторил Ма'Нинг.
 
      К'баот негромко фыркнул и направился к нему. После секундного колебания Лорана последовала за учителем.
 
      — Надеюсь, что-то важное, — пробурчал К'баот, подойдя к Ма'Нингу. — У нас тут дело.
 
      — Это важно, — заверил его Ма'Нинг хорошо контролируемым голосом. — В последние дни я провел много времени в медитациях и размышлениях относительно ситуации на борту «Сверхдальнего»… и пришел к выводу, что мы превысили границы полномочий и перестали быть защитниками и наставниками всех этих разумных существ.
 
      — Осторожнее, мастер Ма'Нинг, — предупредил К'баот с нотками угрозы в голосе. — Вы разговариваете с полноправным и официально назначенным главой экспедиции.
 
      — Да, это так, — признал Ма'Нинг. — Но даже самый могущественный и многоопытный джедай может впасть в заблуждение. По моему мнению, в своем стремлении направлять и руководить вы пересекли черту и перешли к прямой власти над всем.
 
      — Ваше мнение ошибочно, — бесстрастно отвечал К'баот. — Я делаю то и только то, что необходимо для нормальной жизнедеятельности экспедиции.
 
      — Многие с вами не согласятся, — сказал Ма'Нинг, бросив взгляд на членов экипажа и их домочадцев, которые сбились в кучу возле челнока. — Так или иначе, этот вопрос будут решать все джедаи «Сверхдальнего перелета».
 
      К'баот, казалось, немного опешил.
 
      — Вы предлагаете созвать Судебный Круг?
 
      — На самом деле, мастер К'баот, я уже сделал все приготовления, — ответил Ма'Нинг. — Круг соберется, как только разрешится ситуация с чиссами.
 
      Несколько мгновений двое мужчин буравили друг друга взглядами. Лоране казалось, что воздух между ними буквально дрожит от напряжения.
 
      — Пускай собирается, — сказал наконец К'баот. — Когда он вынесет решение, вы поймете, что я делаю все для блага «Сверхдальнего перелета» и его участников.
 
      Он посмотрел на Лорану.
 
      — Вы все поймете. — К'баот снова повернулся к Ма'Нингу. — А до тех пор я остаюсь начальником экспедиции. Немедленно возвращайтесь на «Дредноут-4» и готовьтесь к бою.
 
      У Ма'Нинга дернулась губа.
 
      — Значит, переговоры с чиссами не увенчались успехом?
 
      — Там не было о чем вести переговоры, — отвечал К'баот. — Возвращайтесь на «Дредноут-4».
 
      Ма'Нинг бросил взгляд на Лорану, словно размышляя, не спросить ли и ее мнение, но в итоге промолчал.
 
      — Хорошо, — сказал он, посмотрев на К'баота. С этими словами он развернулся и вышел из ангара.
 
      К'баот втянул воздух и медленно выдохнул.
 
      — Ты знала обо всем этом? — тихо спросил он.
 
      Лорана покачала головой:
 
      — Нет.
 
      — Пустая трата времени, — презрительно сказал К'баот. — Однако, если это поможет прекратить эти опасные разногласия, пусть собирает свою сходку. А теперь идем.
 
      Он развернулся и зашагал обратно к Улиару и заговорщикам.

* * *

      — Интересно, о чем они болтают? — пробормотал Прессор на ухо Улиару.
 
      — Без понятия, — отвечал Улиар, пожирая взглядом троих джедаев. Даже если бы они стояли ближе, отвратительная акустика ангара вряд ли позволила бы подслушать разговор.
 
      Но ни расстояние, ни акустика не могли скрыть выражения их лиц… и было совершенно ясно, что никто из джедаев не испытывал особой радости.
 
      — Может, у них наконец дошло до разборки, — предположил Улиар.
 
      — Это вряд ли, — возразил Прессор. — Джедаи держатся вместе, как приваренные палубные плиты.
 
      — Да уж, я заметил, — кисло сказал Улиар. — Может, просто не сошлись во мнениях, как лучше прихлопнуть этого Митт-как-его-там.
 
      — Наверное. — Прессор прочистил глотку. — Знаешь, Чес, мне кажется, что у нас в колоде еще есть одна карта, — сказал он, еще больше понизив голос. — В хранилище носового реактора есть парочка дройдек, которых засунули туда на случай экстренной защиты. Если их распаковать и выпустить на свободу, даже джедаям придется несладко.
 
      Улиар фыркнул:
 
      — О да, им придется несладко, не сомневаюсь. Им станет трудно ходить, потому что всюду будут валяться трупы. Эти штуковины слишком опасны — таким чайникам, как мы, их лучше не трогать.
 
      — Может быть, — сказал Прессор. — Но все-таки…
 
      — Перерыв закончился, — оборвал его Улиар. Джедаи закончили беседу. Ма'Нинг повернулся и вышел из ангара; К'баот и Джинзлер обменялись еще парой слов и направились обратно к челноку. Как показалось Улиару, вид у обоих стал еще более невеселый.
 
      Джедаи приблизились к безмолвно стоявшей группе, и К'баот несколько мгновений разглядывал заговорщиков — похоже, хотел запомнить их лица.
 
      — Джедай Джинзлер, отвезешь всех обратно на «Дредноут-4», — сказал он. — Нет. Я передумал. Отвези их в ядро снабжения и запри в учебном центре джедаев.
 
      Джинзлер повернулась к нему, распахнув глаза от удивления.
 
      — В учебном центре?
 
      — Не беспокойся, места там хватит, — сказал К'баот. — Я приказал всем ученикам перейти в ЦСУ «Дредноута-1», откуда они смогут наблюдать боевое слияние в действии, сами не подвергаясь опасности.
 
      — Но они же будут там, как в тюрьме. — Джинзлер посмотрела на толпу за спиной Улиара, задержав взгляд на детях, цеплявшихся за руки родителей. — Кроме того, мы в состоянии полной боеготовности, — добавила она, — и все они должны быть на постах.
 
      — Где они смогут подстрекать к мятежу других? — мрачно возразил К'баот. — Нет. Они останутся внизу, пока я не придумаю более долговременное решение.
 
      Джинзлер собралась с духом.
 
      — Мастер К'баот…
 
      — Выполняй приказ, джедай Джинзлер, — сказал К'баот. Он произнес это тихим голосом, но Улиар почувствовал, что за этими словами стоит несгибаемая воля, прожитые года и история. — Помни, что нам противостоят чиссы и этот так называемый Сидиус, ведущий непонятную игру. У «Сверхдальнего перелета» сейчас нет времени разбираться с внутренними разногласиями.
 
      И на глазах Улиара искра непокорности угасла в Джинзлер так же быстро, как и зажглась.
 
      — Да, мастер К'баот, — пробормотала она.
 
      Бросив последний взгляд на толпу, выстроившуюся на палубе, К'баот развернулся и зашагал прочь.
 
      — Пожалуйста, Улиар, — тихо сказала Джинзлер, избегая его взгляда.
 
      Улиар выразительно посмотрел вслед удалявшемуся К'баоту. Когда-нибудь, пообещал он себе. Когда-нибудь.
 
      — Эй, недочеловеки, все слышали, что сказал наш любимый джедайский хозяин? — прорычал он. — Все в челнок.

* * *

      Мимо корабля вагаари проплывало пульсирующее небо гиперпространства, гораздо более яркое и пугающее, чем когда-либо доводилось видеть Кар'дасу. От разноцветных волн его отделял лишь тонкий слой пластика, и он никак не мог избавиться от ощущения, что эти волны в любой момент пробьют хрупкую преграду убежища и выдернут его из пузыря, оставив умирать в необъятной бездне пространства. Кар'дас закрывал глаза и отворачивался лицом к корпусу корабля, но почему-то становилось только хуже.
 
      Он знал, что так будет все шесть часов пути до Крустаи — шесть часов неопределенности и психологической пытки, сопровождаемой эмоциональным напряжением от созерцания гиперпространственных волн, несущихся на его прозрачный гроб. Кореллианин не сомневался, что к концу путешествия он лишится рассудка.
 
      Впрочем, до этого не дошло. Где-то через два часа после того, как они покинули планету джерунов, хаос гиперпространства вдруг сконденсировался в световые линии, которые сжались, превратившись в звезды. Сбоку что-то щелкнуло.
 
      — Человек! — прорычал над ухом голос мискэры.
 
      Кар'дас дернулся, ударившись головой о холодный пластик. Какого…?
 
      — Человек! — повторил голос.
 
      На этот раз кореллианин заметил, что звук исходит из устройства в виде кристалла, назначение которого он долго не мог понять. Очевидно, это был вагаарийский вариант комлинка.
 
      Он неуклюже перевернулся и схватил переговорное устройство.
 
      — Да, ваше преосвященство?
 
      — В какую ловушку ты нас затащил? — рявкнул вагаари. По спине Кар'даса пробежал холодок.
 
      — Я не понимаю, — запротестовал он. — Может, ваши техники извлекли неверные координаты из компьютера челнока?
 
      — Мы преждевременно вышли в медленное пространство, — проворчал мискэра. — Кто-то использовал против нас украденный корабль-сеть.
 
      За спиной Кар'даса послышалось металлическое лязганье: тюрьму собирались открывать.
 
      — Но как могли чиссы все это спланировать? — пролепетал он, спеша сказать хоть что-нибудь, прежде чем люк откроется. Если его сейчас отведут к мискэре, скорее всего, Кар'даса ждет быстрая и неприятная смерть. — Должно быть, они ждали кого-то другого, а мы просто пролетали мимо.
 
      — Именно в этой области пространства? — недоверчиво возразил мискэра. Несмотря на это, Кар'дас почувствовал, что его ярость немного ослабла. — Абсурд.
 
      — Я был свидетелем более странных происшествий, — заявил Кар'дас, чувствуя, что его лоб взмок от пота.
 
      Позади открылся люк. Кар'дас напрягся, но солдат-вагаари попросту швырнул ему в руки макробинокль, взятый из чисского челнока.
 
      — Смотри вперед, — велел голос мискэры. — Расскажи мне историю этого корабля.
 
      Люк с лязгом захлопнулся. Облегченно вздохнув, Кар'дас включил макробинокль и принялся разглядывать пространство.
 
      Объект, заинтересовавший мискэру, трудно было не заметить. Он представлял собой сборку из шести больших кораблей, окружавших цилиндр с конусообразными торцами.
 
      Это был «Сверхдальний перелет».
 
      Кар'дас набрал в грудь воздуха.
 
      — Я никогда не видел ничего подобного, — сообщил он мискэре. — Но он отвечает описаниям корабля колонизационно-исследовательской экспедиции, называемой «Сверхдальний перелет». На этих кораблях пятьдесят тысяч моих соотечественников, а в ядре снабжения находятся припасы, которых им хватит на несколько лет.
 
      — Сколько у них боевых машин?
 
      — Не знаю, — сказал Кар'дас. — Конечно, какое-то их количество там должно быть. По большей части дройдеки — большие трехногие машины, их используют для защиты периметра колоний. Их там несколько сотен, пожалуй. Но в основном там разный дроидный персонал и дроиды-ремонтники. Их тысяч двадцать, как минимум.
 
      — И у этих механических рабов такие же искусственные мозги и механизмы, как у боевых машин?
 
      Кар'дас поморщился. Было совершенно ясно, куда клонит мискэра.
 
      — Да, пожалуй, их можно адаптировать для выполнения каких-то боевых задач, — согласился он. — Но вам их так просто не отдадут. К тому же дредноуты обладают изрядной огневой мощью.
 
      — Твоя забота очень трогательна, — с сарказмом в голосе ответил мискэра. — Но мы — вагаари. Мы приходим и берем, что хотим.
 
      Послышался щелчок, и комлинк отключился.
 
      — Да, — пробормотал Кар'дас. — Это я уже слышал.

* * *

      — Вот они, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Видите их, командующий?
 
      — Их трудно не заметить, — проворчал Дориана. В горле пересохло при виде сотен кораблей, внезапно возникших на краю гравитационной ловушки Митт'рау'нуруодо. — Но кто они такие, будь я проклят?
 
      — Кочевая раса завоевателей и мародеров, называемых «вагаари», — ответил Митт'рау'нуруодо.
 
      — Что они здесь делают? — дрожащим голосом спросил Кав. — Как они нас нашли?
 
      — Я так понимаю, за это нужно благодарить Кар'даса, — спокойно сказал чисс. — По странному совпадению эта система лежит на прямой линии между последним известным местонахождением вагаари и моей базой Крустаи.
 
      Дориана посмотрел на него с недоумением.
 
      — Вы считаете, Кар'дас вас предал?
 
      — У Кар'даса свои заботы и приоритеты. — Митт'рау'нуруодо выразительно посмотрел на Дориану. — Как и у всех нас.
 
      Ответить на это было нечего; по крайней мере, Дориана не собирался говорить то, что было у него на уме.
 
      — Что же нам делать? — спросил он.
 
      — Давайте подождем и посмотрим, каковы их намерения, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Может быть, они окажутся сговорчивыми.
 
      Дориана нахмурился.
 
      — Сговорчивыми в каком смысле?
 
      Чисс еле заметно улыбнулся:
 
      — Терпение, командор. Скоро мы все узнаем.

* * *

      — Они появились совершенно неожиданно. — Голос К'баота в комлинке был ровным, но в нем чувствовалось напряжение, обычно учителю несвойственное. — Какой-то трюк чиссов, я полагаю.
 
      — Что они делают? — вполголоса спросила Лорана, глядя на длинную цепочку мужчин, женщин и детей, которые шагали вдоль контейнеров с припасами, направляясь в джедайский учебный центр. Ни к чему лишний раз тревожить этих несчастных, они и так на взводе.
 
      — Пока просто ждут, — ответил К'баот. — Капитан Пакмиллу говорит, что по конструкции их корабли непохожи на корабли чиссов, но это, конечно, ничего не значит.
 
      — А вы спрашивали у командора? — поинтересовалась Лорана. Улиар, который шел в хвосте колонны, оглянулся через плечо и начал пробираться к ней. — Может, он не имеет к ним никакого отношения.
 
      К'баот фыркнул:
 
      — То есть они случайно оказались именно в этой точке пространства? Не смеши меня.
 
      — Что происходит? — тихо спросил Улиар.
 
      Лорана заколебалась. Но опасность грозила всей экспедиции, а значит, нужно было держаться вместе.
 
      — Из гиперпространства вышел неизвестный флот, — сказала она. — Более двухсот кораблей, как минимум сто из них — боевые.
 
      — С кем это ты разговариваешь? — подозрительно спросил К'баот.
 
      — Мы пытаемся выяснить, кто это такие — чиссы, союзники чиссов или кто-то иной, — продолжала Лорана, проигнорировав вопрос учителя.
 
      — Какая эмиссия у их реакторов? — спросил Улиар. — Спектр такой же, как у кораблей Митт-как-его-там, или другой?
 
      — Кто это? — снова встрял К'баот. — Джедай Джинзлер!
 
      — Техник-реакторщик Улиар говорит, что можно определить их происхождение и национальную принадлежность по спектру излучения реакторов, — сказала Лорана.
 
      — А что техник-реакторщик Улиар делает за пределами тюрьмы, в которой я приказал ему находиться — ему и остальным заговорщикам? — едко спросил К'баот.
 
      — Мы как раз идем туда, — сказала Лорана, чувствуя, как ее решимость тает под психологическим давлением учителя. — Я подумала, что, поскольку он специалист в этой области…
 
      — У нас здесь есть свои специалисты, — прервал ее К'баот. — Надежные специалисты. Твое дело — отвести Улиара туда, где он не сможет продолжать свою подрывную деятельность. А вражеский флот оставь…
 
      Он вдруг замолчал. Где-то на заднем плане послышался мелодичный голос — а может, и два.
 
      — Что это? — спросила Лорана.
 
      — Кажется, нас вызывают, — сказал К'баот. Голоса чужаков сделались громче — очевидно, мастер-джедай подошел к одному из динамиков.
 
      Лорана напряженно прислушивалась. Язык был странный, очень мелодичный, похожий на пение.
 
      — Улиар? — прошептала она.
 
      Реакторщик сосредоточенно наморщил лоб и покачал головой.
 
      — Никогда не слыхал ничего подобного, — прошептал он в ответ. — Но это не похоже на язык людей или гуманоидов, таких как эти чиссы.
 
      Лорана кивнула, соглашаясь.
 
      — Мастер К'баот! — сказала она в комлинк. — Кажется, это не…
 
      — Отведи заговорщиков на место заключения, джедай Джинзлер, — оборвал ее К'баот. — Затем отправляйся на «Дредноут-4», где ты поступишь в распоряжение мастера Ма'Нинга и займешь место в орудийном блистере. — Он нажал кнопку, прерывая связь.
 
      Лорана вздохнула.
 
      — Да, мастер К'баот, — пробормотала она, вешая комлинк на пояс.
 
      — У нас проблемы, да? — тихо спросил Улиар.
 
      — Все будет в порядке, — успокоила его Лорана, придав голосу уверенность, которой она не испытывала. Сначала Митт'рау'нуруодо, теперь эта новая угроза… а вся защита «Сверхдальнего» целиком лежит на плечах горстки джедаев.
 
      У нее вдруг возникло нехорошее предчувствие.
 
      — Мне срочно нужно на «Д-4», я должна помогать мастеру Ма'Нингу, — сказала она Улиару. — Проведите всех в школу и сидите там. Когда все уляжется, мы разберемся с вашей проблемой.
 
      Улиар фыркнул:
 
      — Это не наша проблема.
 
      Лорана поморщилась.
 
      — Знаю, — сказала она. — Не волнуйтесь. Мы с ней разберемся.

* * *

      — Они не отвечают, потому что не понимают вашего языка, — терпеливо объяснил Кар'дас, хотя его сердце колотилось как бешеное. — Я уже говорил, что они из той же области пространства, что и я. Мы не знаем языка могущественных и благородных вагаари.
 
      — Скоро вы все будете его знать, — холодно пообещал мискэра. — А пока ты послужишь нам переводчиком.
 
      Кар'дас поморщился. Только этого не хватало; теперь на «Сверхдальнем» сочтут его перебежчиком или вообще предателем. «Все, что необходимо…»
 
      — Конечно, ваше преосвященство, — сказал он. — Я готов смиренно служить мискэре и народу вагаари, и я сделаю все, что вы пожелаете.
 
      — Разумеется, — ответил мискэра таким тоном, словно даже малейшее колебание со стороны Кар'даса было немыслимо. — Но сначала скажи мне: как далеко внутри кораблей находятся боевые машины? Они ближе к корпусу или глубоко в трюмах?
 
      — Глубоко в трюмах, — быстро сказал Кар'дас; он не знал, правда ли это, но времени медитировать над вопросом не было.
 
      — Хорошо, — удовлетворенно изрек мискэра. — Значит, мы можем ломать и крушить, не беспокоясь о сохранности добычи.
 
      По коже Кар'даса пробежал противный холодок. Все окрестное пространство усеивали точки — корабли вагаари, которых было не меньше сотни; слова мискэры прозвучали практически как смертный приговор.
 
      А привел сюда вагаари он, Кар'дас.
 
      — А теперь скажи им вот что, — продолжал мискэра. — «Эй, вы, на корабле, называемом „Сверхдальний перелет“! Мы — вагаари. Сдавайтесь, или будете уничтожены».

Глава 22

      — …Или будете уничтожены.
 
      Лорана посмотрела на мастера Ма'Нинга — соседа по орудийному блистеру; челюсти джедая были напряженно сжаты. Первый услышанный ими голос определенно не принадлежал человеку. Этот — определенно принадлежал.
 
      И этот человек к тому же говорил на общегалактическом. Что не предвещало ничего хорошего.
 
      — Пленник из Республики? — предположила Лорана.
 
      — Или предатель, — сумрачно сказал Ма'Нинг. — Так или иначе, дело сильно осложняется.
 
      — Отнюдь, — донесся из динамиков голос К'баота. — Никакой предатель не мог им рассказать о боевом слиянии джедаев, и они будут совершенно не готовы к нашей скоординированной оборонеингю, что их как-то волнует сила нашей защиты, — возразил Ма к нашей скоординированной защите.
 
      — У них больше сотни кораблей, и я не думаю, что их как-то волнует крепость нашей обороны, — возразил Ма'Нинг.
 
      — Терпение, мастер Ма'Нинг, — бесстрастным тоном сказал К'баот. — Доверьтесь Силе.
 
      — Они двинулись вперед, — раздался голос капитана Пакмиллу. — Орудия к бою.
 
      Лорана сделала глубокий вдох и погрузилась в Силу за энергией и душевным спокойствием. Вот оно, первое настоящее испытание боевой координации, которой так долго обучал их К'баот.
 
      — Что за…? — Ма'Нинг вдруг приник к дисплею. — Мастер К'баот!
 
      — Я вижу, — сказал К'баот. — Так вот с каким врагом мы имеем дело…
 
      — Что такое? — спросила Лорана, развернув кресло к собственным дисплеям.
 
      — Посмотри на эти корабли, — сказал Ма'Нинг. — Видишь на них пластиковые пузыри?
 
      У Лораны сжалось сердце.
 
      — Там кто-то есть!
 
      — Живые щиты, — с нескрываемым презрением подтвердил К'баот. — Самый отвратительный и трусливый способ защиты из всех возможных.
 
      — Что же нам делать? — с дрожью в голосе спросила Лорана. — Не станем же мы их расстреливать.
 
      — Где твоя отвага, джедай Джинзлер? — сказал К'баот. — Мы просто будем стрелять мимо заложников.
 
      — Это невозможно, — заявил Ма'Нинг. — Даже джедаи на такое не способны. Турболазеры не могут стрелять с такой точностью.
 
      — Вы считаете меня глупцом, мастер Ма'Нинг? — язвительно спросил К'баот. — Конечно же, мы не будем открывать огонь, пока они не приблизятся на нужное расстояние.
 
      — А до тех пор мы будем смотреть, как они нас разносят? — недоверчиво спросил Ма'Нинг.
 
      — Едва ли, — отвечал К'баот с нотками злорадного предвкушения в голосе. — Вагаари ждет неприятный сюрприз. Всем джедаям приготовиться к боевому слиянию! Призовите Силу… и направьте ее на вагаари.

* * *

      — Они не отвечают, — с упреком сказал мискэра, как будто Кар'дас был виновником молчания «Сверхдальнего перелета».
 
      — Должно быть, они совещаются, ваше преосвященство, — предположил Кар'дас, обеспокоено разглядывая небо. Корабли вагаари начинали потихоньку подбираться к «Сверхдальнему», собираясь в плотные группы, обеспечивавшие дополнительную защиту благодаря перекрытию передних щитов.
 
      Они готовились атаковать.
 
      А от «Сверхдальнего» по-прежнему ни ответа, ни привета. Как и от Трауна, кстати говоря. Его корабли должны быть где-то здесь. Но где?
 
      — Ты передашь им новое послание, — приказал мискэра. — «Довольно совещаться. Сдавайтесь немедленно, или…»
 
      Внезапно его речь перешла в нечленораздельное бормотание.
 
      Кар'дас нахмурился и прижал комлинк к уху. Отовсюду слышался все тот же беспомощный лепет, как будто весь экипаж на мостике подвергся массовой ментальной атаке.
 
      «Что, собственно, и произошло», — подумал кореллианин.
 
      Он посмотрел на «Сверхдальний»; по его спине пробежал неприятный холодок. Кар'дас слыхал всякие истории о джедаях, о том, как они умеют дурить головы врагам, заставляя одних слышать ложные звуки, а другим затуманивая сознание и лишая возможности работать с навигационными приборами и системами управления огнем. Однако, хотя слухи и утверждали, что группа джедаев способна на такое масштабное воздействие, он ни разу не слышал, чтобы это действительно случалось.
 
      До сих пор.
 
      И Кар'дас понял, что все кончено. Последняя карта была выложена, а все прочее стало предопределенным и незыблемым, как планетарная орбита.
 
      Прижав к уху комлинк, он стал ждать конца.

* * *

      — Итак, ваши рассказы оказались правдой, — пробормотал Митт'рау'нуруодо. — Джедаи атаковали вагаари издалека и оглушили или уничтожили их рассудок.
 
      — Похоже на то, — согласился Дориана, который сам чувствовал себя немного оглушенным. Даже если удар был нанесен только по командирам и стрелкам, и даже с учетом того, что вагаари не могли знать об этой угрозе — все равно фокус был впечатляющий.
 
      И все это сделала небольшая горстка мастеров и рыцарей.
 
      Как и следовало ожидать, первым нарушил благоговейное молчание Кав.
 
      — А мы так и будем сидеть сложа руки? — спросил он.
 
      — Мы будем делать то, ради чего сюда явились, — отвечал Митт'рау'нуруодо. Он повернул рычажок на панели управления. — Вагаари пришло время умереть.
 
      — Вагаари? — переспросил Кав. — Нет! Мои истребители были вам переданы для того, чтобы атаковать «Сверхдальний перелет».
 
      — Истребители вовсе не были переданы, — холодно поправил его Митт'рау'нуруодо. В передний обзорный иллюминатор было видно, как дроиды-истребители волнами взлетают с базы на астероиде и на полной скорости устремляются к кораблям вагаари. — И я сам решаю, как их использовать.
 
      Кав прошипел что-то на родном языке.
 
      — Вам это так не сойдет с рук, — выпалил он.
 
      — Осторожнее, вице-лорд, — предостерег Митт'рау'нуруодо, обратив на неймодианца взгляд своих пылающих глаз. — Не забывайте, что истребители — не единственная неймодианская техника, которую я у вас взял.
 
      Дориана вдруг почувствовал неприятное покалывание в затылке. Он обернулся, ожидая увидеть дула бластеров двух дройдек, которых Митт'рау'нуруодо забрал с «Мстителя».
 
      Но за его спиной ничего не было.
 
      — Нет, командор, боевые дроиды не здесь, — успокоил его Митт'рау'нуруодо. — Они там, где могут принести намного больше пользы.
 
      — И где же это? — спросил Дориана.
 
      — Как это — где? — Митт'рау'нуруодо скупо улыбнулся. — На мостике флагмана вагаари, конечно.

* * *

      Услышав в ухе грохот бластерного огня, Кар'дас дернулся в сторону и ушиб локоть о край пузыря. Он поспешно убрал комлинк. В голове гудело от ритмичной пальбы дройдек, к которой вскоре добавились более неспешные выстрелы из ружей четырех боевых дроидов. Очевидно, Траун добавил второй слой команд, который и отменил программу, ранее заложенную Кар'дасом для мискэры. Звуки стрельбы начали удаляться — шестеро дроидов разбрелись по мостику, скашивая огнем беспомощных командиров и канониров.
 
      И в то время, как они методично отстреливали головы вожакам вагаари, появились дроиды-истребители.
 
      Первая и вторая волны пронеслись мимо, не останавливаясь; промчавшись в каких-то пяти метрах над головой Кар'даса, они устремились в направлении кораблей вагаари, маячивших вдалеке. Третья волна истребителей с ходу атаковала флагман, обрушив на него ослепительный ураган огня из лазерных пушек. Кар'дас инстинктивно дернулся назад, но, прежде чем он успел по-настоящему испугаться, истребители умчались прочь, оставив после себя тучи обломков и струи воздуха, бьющие из пробоин в корпусе. Проморгавшись, он посмотрел сквозь газовое облако на другие пузыри; он страшился картины, которую ожидал там увидеть…
 
      Но истребители сработали чисто. Во всех пузырях, которые были видны Кар'дасу, сидели живые и невредимые заложники-джеруны; все они, конечно, были напуганы; некоторые, обезумев от страха, царапали когтями пластик, словно пытаясь прорыть себе выход. Но все пленники были живы. Благодаря джедаям «Сверхдальнего», лишившим вагаари возможности защищать корабли, благодаря точности, которую обеспечили электронные системы наведения дроидов и атака с близкого расстояния, истребители сумели аккуратно расстрелять корабль, не зацепив живые щиты.
 
      И эта судьба постигла не только флагман. Все ближайшие корабли вагаари тоже были окутаны тучами обломков и струями воздуха, и эту завесу озаряли двигатели истребителей, которые, покончив с первой группой целей, направлялись к следующей. По оценке Кар'даса, уже одной этой первой атакой Траун уничтожил более четверти вражеского флота.
 
      Остальные корабли вагаари все еще пребывали в оцепенении. Теперь вопрос был в том, успеют ли истребители закончить свое дело, пока джедаи держат чужаков под контролем. Кореллианин поднес к глазам макробинокль и, слушая в пол-уха звуки резни, доносившиеся с мостика, стал смотреть на «Сверхдальний перелет».

* * *

      Никогда в жизни Лорана не испытывала ничего похожего. Ей не виделось такое даже во сне, и она оказалась совершенно не готова к тому, что ее ждало. Она погрузилась в боевое слияние, предоставив К'баоту руководить собой и остальными джедаями, сеявшими смятение в умах командиров и стрелков вагаари. Внезапно чужие разумы начали взрываться и умирать.
 
      Это не были редкие, спорадические смерти — слабые волны болезненного, но контролируемого ощущения. Эти смерти нахлынули на нее бурным потоком — страх, ярость и боль волна за волной обрушивались на ее открытый и уязвимый для ударов разум. Лорана пошатнулась и, теряя сознание, инстинктивно попыталась за что-нибудь ухватиться. Затем она почувствовала острую боль в плече и голове; отрешенно она обнаружила, что выпала из кресла. Ее тело непроизвольно дергалось; через боевое слияние она чувствовала реакцию остальных и от этого слабела все больше, в то время как ее боль усиливала их боль. В голове кричали тысячи голосов, чьи жизни мгновенно угасали, а за ними следовали новые и новые тысячи…

* * *

      За спиной Дорианы Митт'рау'нуруодо сделал глубокий вдох.
 
      — Ч'тра, — скомандовал он.
 
      И корабли чиссов синхронно двинулись вперед.
 
      — Пора заглянуть на вечеринку? — спросил Дориана, с мрачным удивлением наблюдая за тем, как волны дроидов-истребителей методично продвигаются сквозь строй кораблей вагаари.
 
      — Нет, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Пора начать нашу собственную.
 
      И только тогда Дориана увидел, что «Реющий ястреб» и остальные чисские корабли направляются к «Сверхдальнему». Он стиснул кулаки и напрягся, ожидая, что сейчас стрелки на дредноутах обнаружат новую угрозу и откроют огонь.
 
      Но этого не случилось. «Реющий ястреб» спокойно миновал зону эффективного огня турболазеров, без помех пересек зону защиты корпуса и прошел сквозь отражающий экран в районе носа ближайшего дредноута, испытав лишь минимальную турбулентность. Остальные корабли чиссов отделились от «Ястреба» и направились к другим дредноутам, в то время как сам «Ястреб», отклонившись от вектора перехвата, полетел над самой поверхностью своего дредноута.
 
      И открыл огонь.
 
      Первой жертвой стали орудийные блистеры; ослепительно яркие синие лучи лазеров прожгли обшивку, конденсаторы и зарядное оборудование и глубоко вонзились в сами блистеры. За ними последовали генераторы щитов. «Ястреб» летел зигзагами вдоль корпуса дредноута, находя и методично уничтожая цели; Дориана механически отмечал, что делалось это с предельной эффективностью, без единого лишнего движения. Несомненно, Митт'рау'нуруодо сполна воспользовался техническими данными, которые были ему предоставлены.
 
      Вдруг, к его немалому удивлению, «Ястреб» резко отвернул от дредноута и направился в открытое пространство. Сквозь расширяющееся облако обломков Дориана увидел, что остальные корабли чиссов делают то же самое.
 
      — Что случилось? — спросил он, осматривая небо в поисках новой угрозы, которая могла заставить Митт'рау'нуруодо прекратить атаку.
 
      — Ничего не случилось, — удивленно ответил Митт'рау'нуруодо. — А что?
 
      — Но вы прекратили атаку, — сказал Кав, явно сбитый с толку не меньше Дорианы. — Хотя они совершенно беспомощны.
 
      — Именно поэтому я остановил корабли, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Мастер-джедай К'баот, предводители «Сверхдальнего перелета». Ваш корабль разоружен, средства защиты уничтожены. Даю вам последний шанс сдаться и вернуться в Республику.
 
      — Что? — завопил Кав. Его глаза чуть не вылезли из орбит. — Но вы должны их уничтожить.
 
      — Когда вы снова будете командовать кораблями, вице-лорд Кав, вы будете вправе принимать подобные решения, — холодно сказал Митт'рау'нуруодо. — Но не сейчас. «Сверхдальний перелет», я жду вашего решения.

* * *

      Сквозь эхо криков гибнущих разумов, сквозь дым, сквозь пыль и далекие стоны раненых Лорана осознала, что умирает.
 
      «Должно быть, от удушья», — решила она; легкие судорожно сжимались, но воздух в них почти не шел. Лорана попыталась пошевелиться, но ноги, казалось, были прикованы к полу. Тогда она потянулась к Силе, но к агонии умирающих вагаари теперь добавились предсмертные страдания ее товарищей, находившихся совсем рядом, и это мешало сосредоточиться.
 
      Затем ее запястье обхватило что-то холодное и металлическое.
 
      Лорана открыла глаза и увидела ремонтного дроида, который тянул ее за руку.
 
      — Что ты делаешь? — прохрипела она. Удивительно — ей хватило на это воздуха. Оказалось, она могла даже говорить. Лорана осторожно попробовала сделать вдох.
 
      И почувствовала, как легкие наполняются прохладным свежим воздухом.
 
      Она моргнула, чтобы очистить глаза от тумана, и окинула взглядом помещение, заполненное тучами пыли. Прямо над нею по потолку змеилась трещина, которая, очевидно, и была причиной внезапной разгерметизации блистера. По всей длине трещины были прикреплены покореженные металлические листы, по-видимому, оторванные взрывом от стен или стянутые специально. По ним ползало около десяти маленьких дроидов-сварщиков, которые поспешно заделывали брешь, рассыпая по комнате снопы искр.
 
      Посреди комнаты, вытянув руки вверх и прижимая Силой еще не приваренные листы, лежал Ма'Нинг.
 
      Лорана видела лишь часть его тела, остальное закрывали многочисленные обломки. Но и от увиденного ей стало плохо. Должно быть, ему достались и ярость лазерного разряда, и град осколков взорванного металла.
 
      — Мастер Ма'Нинг, — выдохнула Лорана. Девушка попыталась подняться, но ноги все еще не слушались.
 
      — Нет, не надо, — сказал Ма'Нинг. Он говорил с трудом, но в голосе его по-прежнему ощущалась решительная уверенность мастера-джедая. — Слишком поздно.
 
      — Но… — Лорана запнулась; сердце сжалось от ужасного предчувствия. Из-за обстрела и последовавшей за ним декомпрессии она полностью отключилась от боевого слияния, которое так успешно предотвратило атаку вагаари.
 
      Попытавшись снова наладить связь, Лорана обнаружила, что слияние пропало.
 
      — Нет, — прошептала она. Но ошибки быть не могло. Расстреляв орудийные блистеры, враги умышленно или неумышленно уничтожили и джедаев.
 
      Один или два джедая могли быть оглушены или без сознания, но остальные погибли.
 
      Все. Погибли.
 
      — Я должен был… попытаться остановить его… раньше, — прошептал Ма'Нинг слабеющим голосом: он быстро терял силы. — Но он был… мастером… мастером-джедаем…
 
      Лорана с усилием стряхнула оцепенение.
 
      — Не разговаривайте, — сказала она и снова попыталась встать. — Позвольте, я вам помогу.
 
      — Нет, — отвечал Ма'Нинг. — Слишком поздно… для меня. Но не для… других.
 
      Одна из поднятых рук джедая качнулась в ее сторону. Покореженная ферма, придавившая ноги девушки, поднялась на несколько миллиметров и с грохотом откатилась в сторону.
 
      — Ты можешь… им помочь.
 
      — Но я не могу просто уйти и оставить вас здесь, — запротестовала Лорана. Она опять попыталась встать на ноги, и на этот раз у нее получилось.
 
      — Ты уже ничем… мне не поможешь, — сказал Ма'Нинг с глубокой печалью в голосе. — Иди. Помоги тем… кому еще можно… помочь.
 
      — Но…
 
      — Никаких «но»! — отрезал Ма'Нинг. Лицо его свело судорогой. — Ты… джедай. Ты поклялась… служить другим. Ступай… Ступай.
 
      Лорана сглотнула.
 
      — Да, мастер. Я… — она умолкла, не зная, что сказать.
 
      Похоже, Ма'Нинг тоже не мог найти нужных слов.
 
      — Прощай, джедай Джинзлер, — просто сказал он. Его губы тронула слабая улыбка.
 
      — Прощайте, мастер Ма'Нинг.
 
      Улыбка Ма'Нинга исчезла, и он снова устремил взгляд на ремонтных дроидов. Лорана развернулась и начала пробираться к двери.
 
      Она знала, что больше никогда его не увидит.
 
      Дверь оказалась крепко запертой. Призвав на помощь всю свою Силу, Лорана смогла немного ее отодвинуть и протиснуться наружу. Коридор был почти в таком же ужасном состоянии, что и блистер; стены вспучились пузырями, пол усеивали обломки потолочных плит. Но, по крайней мере, здесь вражеским орудиям не удалось пробить корпус и вскрыть герметичное помещение.
 
      Две взрывозащитные двери, расположенные в торцах коридора — в десяти метрах слева и справа от выхода — автоматически закрылись в момент разгерметизации блистера, отрезав эту секцию от корабля. Но так как брешь была заделана и отсек наполнился воздухом из аварийного запаса, ближайшая дверь открылась без проблем.
 
      Вдалеке Лорана слышала крики и улавливала страх и панику окружавших ее людей и других существ. Но в данный момент все они не были ее первоочередной заботой. На дредноутах имелось достаточно спасательных капсул, где уцелевшие могли найти убежище, пока дроиды ремонтируют корпус.
 
      Но была одна группа, которая не могла воспользоваться этим шансом — пятьдесят семь так называемых заговорщиков, которых К'баот приказал запереть в ядре снабжения.
 
      Те, которых она заперла в ядре.
 
      Лорана почувствовала боль в ногах — в том месте, куда ударила балка. С помощью Силы она подавила боль и, прихрамывая, побежала к ближайшему турболифту.

* * *

      — Но у нас был уговор! — зарычал Кав. — Вы обещали уничтожить «Сверхдальний перелет»!
 
      — Ничего подобного я не обещал, — ответил Митт'рау'нуруодо. — Я лишь согласился сделать все, что потребуется для устранения угрозы, которую представляет эта экспедиция.
 
      — Но мы хотели вовсе не этого, — настаивал Кав.
 
      — В тот момент вы были лишены возможности выдвигать какие-либо требования, — напомнил Митт'рау'нуруодо. — Впрочем, как и сейчас.
 
      Из коммуникатора вдруг послышалось шипение.
 
      — Итак, — злобно прорычал почти неузнаваемый голос. — Ты думаешь, что победил, экзот?
 
      Дисплей зажегся… и по спине Дорианы пробежал холодок.
 
      Там был Джорус К'баот, бледный и растрепанный; одеяние превратилось в лохмотья и было забрызгано кровью, половина лица сильно обожжена. Но глаза горели непокорным огнем, как и в тот день, в кабинете Верховного канцлера Палпатина.
 
      Дориана потянул Митт'рау'нуруодо за руку.
 
      — Кав прав — вы должны его уничтожить, — встревожено прошептал он. — Если вы этого не сделаете, мы погибнем.
 
      Митт'рау'нуруодо метнул на Дориану быстрый взгляд и повернулся к коммуникатору.
 
      — Да, я победил, — сказал он К'баоту. — Стоит мне только отдать один-единственный приказ… — он провел рукой над панелью управления, пальцы замерли над рычажком, обведенным красной чертой, — …и вы вместе со всем экипажем умрете. Неужели гордыня так много для вас значит?
 
      — Джедай не поддается гордыне, — выплюнул К'баот. — Так же, как и пустым угрозам. Он делает лишь то, что предначертано судьбой.
 
      — В таком случае выбирайте свою судьбу, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Мне говорили, что роль джедаев — служить и защищать.
 
      — Вас обманули, — парировал К'баот. — Роль джедаев — вести и направлять, а также уничтожать все угрозы. — Необожженный край его рта изогнулся в недоброй усмешке.
 
      И вдруг голова Трауна дернулась назад, все его тело словно бы вдавила в сиденье непонятная сила. Он схватился за горло, тщетно пытаясь освободиться от невидимой хватки.
 
      — Командор! — закричал Дориана и рефлекторно схватил Митт'рау'нуруодо за воротник.
 
      Но он ничего не мог сделать. Невидимая рука, душившая Трауна, не была материальной, и Дориана не мог ее отбросить. К'баот использовал Силу… и ни Дориана, ни кто-либо другой не могли его остановить.
 
      Еще несколько минут — и Митт'рау'нуруодо будет мертв.

* * *

      Спускаясь на турболифте по переднему пилону, Лорана почувствовала выброс энергии К'баота, отозвавшийся в сознании, как далекий удар молота. С минуту она ничего не понимала; улавливая его гнев и ярость, девушка недоумевала: что он там делает?
 
      А потом ужасная правда поразила ее, как лезвие светового меча.
 
      — Нет! — непроизвольно закричала она в потолок кабины. — Мастер К'баот, нет!
 
      Но было поздно. Забыв обо всем, кроме жажды мести, Джорус К'баот, мастер-джедай, перешел на темную сторону.
 
      Лорану захлестнула волна боли и отвращения, и это было так мучительно, как будто ей насыпали соли на свежую рану. Она никогда не видела, чтобы джедай поддавался тьме. Разумеется, она знала, что это возможно и что это случалось много раз на протяжении истории. Но это казалось чем-то далеким, словно из другого времени; Лорана не представляла, что это может случиться с кем-то, кого она знала.
 
      Что ж, случилось… и вслед за волной боли накатила еще более мощная волна вины.
 
      Она, Лорана, была его падаваном — проводила с ним большую часть времени. Как сказал мастер Ма'Нинг, она была единственной, к кому он мог прислушаться.
 
      Могла ли она предотвратить такой исход? Нужно ли было начать возражать раньше, с помощью Ма'Нинга или без, когда он только начал забирать власть в свои руки? Конечно, она не раз пыталась поговорить с ним наедине. Но К'баот всякий раз отмахивался от ее предостережений, уверяя, что все нормально. Может, нужно было давить сильнее? Использовать Силу, чтобы учитель ее послушался?
 
      Но Лорана этого не сделала. А сейчас было слишком поздно.
 
      Или нет?
 
      — Не нужно никого убивать, — прошептала она, сосредоточив свой разум на «Д-1» и в отчаянии стараясь послать туда мысль или хотя бы ощущение. Она потянулась за комлинком, но обнаружила, что потеряла его в момент атаки на орудийный блистер. — Не нужно никого убивать, — умоляющим тоном продолжала она. — Можно просто вернуться домой. Они всего лишь хотят, чтобы мы вернулись домой.
 
      Ответа не было. К'баот, несомненно, уловил ее протест, но в ответ Лорана почувствовала лишь безразличие к ее страданиям и твердое намерение закончить то, что он начал. Да. Слишком поздно.
 
      Возможно, прошептал в ее сознании тихий голос, было поздно с самого начала.
 
      Турболифт достиг ядра снабжения и остановился. Двери открылись.
 
      С минуту Лорана стояла в дверях, размышляя. Может, оставить заключенных здесь, а самой попробовать добраться до «Д-1»?
 
      Но она не успеет вовремя. А даже если успеет, это ничего не даст. Она ощущала твердое упорство К'баота и по долгому опыту общения с ним знала, что, даже находясь рядом, она ничего не сможет сделать, чтобы его остановить. Он задушит командора Митт'рау'нуруодо, а потом продолжит убивать, пока не уничтожит всех чиссов до последнего.
 
      Скрепя сердце, Лорана вышла из кабины и поковыляла в сторону помещения, где были заперты члены экипажа и их семьи. «Даже джедай, — с горечью подумала она, — может сделать лишь то, что в его силах.»
 
      Но то, что в ее силах, она сделает.

* * *

      Персонал мостика отреагировал в считанные секунды; грубо отпихнув Дориану в сторону, чиссы сгрудились вокруг Митт'рау'нуруодо, силясь сбросить с горла командора душившую его невидимую руку. Но все их усилия оказались столь же тщетны, как и попытки Дорианы.
 
      Оказавшись в стороне от общей суматохи, Дориана смотрел на дисплей и лихорадочно пытался что-нибудь придумать. Если раны достаточно ослабили К'баота… Но в глазах, сверкавших на обожженном лице, не было видно и тени слабости. Может, выключить дисплей? По крайней мере, джедай не сможет видеть свою жертву. Но Дориана понятия не имел, где находится нужная кнопка, и он не говорил на языке, который был понятен чиссам. Кроме того, он все равно не был уверен, что это чем-то поможет.
 
      Он перевел взгляд с лица К'баота на панель управления, лежащую перед Трауном. На панель и на рычажок, обведенный красным.
 
      Возможно, это ничего не даст. Но больше он ничего сделать не смог бы. Растолкав стоявших на пути чиссов, Дориана сорвал защитную крышку и повернул рычажок.

* * *

      Вдруг, в самый разгар безжалостной расправы с кораблями вагаари, дроиды-истребители прекратили атаку и улетели.
 
      Кар'дас нахмурился и крепче прижал к глазам макробинокль. Изрядная часть флота вагаари оставалась невредимой; уцелевшие корабли во весь дух мчались к краю заграждающего поля. Но истребители почему-то сорвались с места и улетели. Может, в их твердотопливных двигателях закончилось горючее?
 
      Вдруг у него перехватило дыхание. Нет. Истребители не бежали от вагаари. Они летели к «Сверхдальнему перелету».
 
      Кар'дас продолжал глядеть вперед, не веря своим глазам. Вскоре первая волна поразила цель.
 
      Это была не обычная атака лазерными пушками и энергетическими торпедами. Истребители буквально врезались в дредноуты на полной скорости; от удара о корпус они испарялись, расцвечивая пространство ослепительными вспышками. Вторая волна сделала то же самое, но эта группа врезалась в другие секции кораблей. Сквозь дым и обломки промчались третья и четвертая волны, добивая лазерами и энергетическими торпедами уже поврежденные блистеры и генераторы щитов.
 
      Вдруг Кар'дас понял, в чем дело; у него по спине побежали мурашки. Две первые волны не пытались пробить толстые броневые пластины дредноутов. Их целью было просто оставить вмятины в конкретных местах на корпусе каждого корабля.
 
      В тех местах, где располагались внутренние взрывозащитные двери.
 
      И теперь, когда эти двери были выбиты или настолько покорежены, что не могли обеспечить герметичность, оставшиеся истребители выпускали из дредноутов воздух.

* * *

      Все новые тучи обломков вылетали из «Сверхдальнего». Истребители мчались вдоль корпусов дредноутов, неся мгновенную смерть всем, кто находился во внешних помещениях.
 
      Но если это избиение как-то и подействовало на К'баота, то можно было сказать, что джедай его не заметил. Его лицо оставалось твердым, как камень, немигающие глаза горели огнем.
 
      Митт'рау'нуруодо умирал.
 
      Дориана в бессильной ярости сжал кулаки. Итак, все кончено. Если и вторая атака не убила К'баота, значит, он укрылся в глубине корабля, где его не достанет вакуум, убивший все живое во внешних отсеках. Хотя внутри кораблей двери и переборки тоньше, чем вблизи корпуса, дроиды-истребители не успеют пробиться сквозь лабиринт палуб и отделений.
 
      Тут его внимание привлек странный объект, пролетевший мимо: два истребителя, между которыми был зажат толстый цилиндр. Причем эта пара, как заметил Дориана, не была единственной — около десяти таких связок на полной скорости мчались к «Сверхдальнему».
 
      Он вспомнил, что Кав упоминал об этом странном проекте Митт'рау'нуруодо. Вице-лорд презрительно обозвал эти цилиндры «дурацкими топливными баками». Нахмурившись, Дориана наблюдал, как спаренные истребители в одиночку и по двое влетают в только что проделанные в корпусах дредноутов дыры и исчезают внутри.
 
      Несколько мгновений ничего не происходило. Вдруг из всех проемов вырвалось бледно-голубое пламя, почти незаметное на фоне туч обломков.
 
      Судорожно втянув воздух, Митт'рау'нуруодо повалился на приборную доску.
 
      — Командор? — окликнул его Дориана, пытаясь пробиться сквозь кольцо чиссов.
 
      — Со мной… все в порядке, — просипел Траун, одной рукой потирая горло, а другой делая успокаивающий жест.
 
      — Думаю, вы его прикончили, — сказал Дориана, глядя на дисплей коммуникатора. К'баота видно не было. — Похоже, К'баот мертв.
 
      — Да, — тихо подтвердил Митт'рау'нуруодо. — Они все… мертвы.
 
      По спине Дорианы пробежал непонятный холодок.
 
      — Не может этого быть, — сказал он. — У вас было всего по одной-две бомбы на каждый дредноут.
 
      — По одной на каждый было достаточно, — ответил Митт'рау'нуруодо с грустью, которой Дориана никогда прежде не слышал в его голосе. — Это специфическое оружие. Очень страшное. Проникнув за защитный барьер наружной брони, они взрываются, порождая волну убийственного излучения. Эта волна пронизывает стены и палубы, уничтожая все живое.
 
      Дориана сглотнул.
 
      — И вы держали их наготове, — услышал он свой голос.
 
      Митт'рау'нуруодо впился в него взглядом.
 
      — Они не предназначались для «Сверхдальнего перелета», — сказал чисс с таким выражением на лице, что Дориана невольно попятился. — Они предназначались для использования против самых больших кораблей вагаари.
 
      Дориана скривился.
 
      — Ясно…
 
      — Нет, ничего вам не ясно, — с горячностью возразил Митт'рау'нуруодо. — Теперь нам придется брать эти потерявшие управление корабли на абордаж и уничтожать оставшихся вагаари в обычном бою. — Он махнул рукой куда-то в пространство. — Но, что еще хуже, часть военных и гражданских кораблей ушла в глубокий космос, там они смогут восстановить силы и, возможно, когда-нибудь снова превратятся в угрозу для этой области пространства.
 
      — Понятно, — сказал Дориана. — Мне очень жаль.
 
      К своему удивлению он обнаружил, что ему действительно жаль.
 
      Какое-то время Митт'рау'нуруодо молча смотрел на него. Но постепенно морщины на лбу командора разгладились; напряжение уходило.
 
      — Ни один воин не способен контролировать все, — уже спокойнее, но все равно заметно встревоженным голосом изрек чисс. — Хотелось бы мне, чтобы все было по-другому.
 
      Дориана посмотрел на Кава. Удивительно, но неймодианцу хватило ума промолчать.
 
      — Что теперь?
 
      — Как я сказал, мы будем брать корабли вагаари на абордаж, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Захватив их, освободим джерунов и отпустим их.
 
      Дориана кивнул. Итак, дело сделано. «Сверхдальний перелет» уничтожен, все джедаи (а главное — К'баот) мертвы. Дело сделано.
 
      Точнее, за исключением одной маленькой детали. «Независимо от исхода, — вспомнил он слова Кава, — по завершении битвы Миттраудо должен умереть.»
 
      В хаосе рукопашного боя в отсеках захваченного корабля потери неизбежны.
 
      — Позволено ли будет мне сопровождать ударную группу? — попросил он. — Я бы хотел увидеть чисских солдат в бою.
 
      Митт'рау'нуруодо склонил голову:
 
      — Как пожелаете, командующий Стратис. Мне кажется, вам это будет весьма полезно.
 
      — Да, — тихо подтвердил Дориана. — Я в этом уверен.

* * *

      Вибрация дредноутов, передававшаяся через металл соединительных пилонов, наконец прекратилась.
 
      — Уже все? — испуганно спросил Джорад Прессор.
 
      Лорана осторожно отпустила переборку, за которую держалась. Жуткий поток смертей, внезапно начавшийся там, наверху, тоже иссяк, и не осталось ничего.
 
      Ничего.
 
      — Да, — сказала Лорана и, сделав над собой усилие, ободряюще улыбнулась мальчику. — Все уже закончилось.
 
      — Значит, мы можем подняться наверх?
 
      Лорана перевела взгляд на отца Джорада, на его стиснутые челюсти. Дети могли не понять, но взрослые все понимали.
 
      — Пока нет, — сказала она Джораду. — Скорее всего, там теперь нужно делать большую уборку. Мы только будем мешать.
 
      — И придется очень надолго задержать дыхание, — пробормотал кто-то из задних рядов. На него зашикали.
 
      — В любом случае нет смысла здесь торчать, — с наигранным безразличием произнес один из пожилых мужчин. — Можно вернуться в джедайскую школу, где, по крайней мере, более комфортно.
 
      — И где мы будем надежно заперты? — кисло добавил Улиар.
 
      — Нет. Конечно, нет, — возразила Лорана, стараясь заставить себя соображать. — В хранилищах сложено множество запасных стройматериалов. Я перережу балку и открою дверь. Идемте все обратно.
 
      Толпа развернулась и двинулась в обратный путь; некоторые дети что-то испуганно шептали родителям, те старались их успокоить. Лорана двинулась за ними и остановилась, когда Улиар дотронулся до ее руки.
 
      — Какой реальный масштаб? — тихо спросил реакторщик.
 
      Лорана вздохнула.
 
      — Я не чувствую наверху ни одной живой души. Вообще никого.
 
      — Может, ты ошибаешься?
 
      — Это возможно, — признала Лорана. — Но я так не думаю.
 
      Улиар помолчал.
 
      — Надо проверить, — сказал он. — Там могут быть уцелевшие, которые так слабы, что ты их не чувствуешь.
 
      — Знаю, — ответила Лорана. — Но сейчас нам туда не попасть. Раз турболифты не работают, значит, пилоны где-то разгерметизированы. Придется ждать, когда дроиды их залатают.
 
      Улиар прошипел сквозь зубы проклятье.
 
      — Это займет много часов!
 
      — Ничего не поделаешь, — сказала Лорана. — Нам остается только ждать.

Глава 23

      Бой закончился почти три часа назад, и Кар'дас уже начал по-настоящему скучать, когда наконец за спиной послышался ритмичный стук.
 
      Он перевернулся и отбил тот же ритм краешком макробинокля. Затем, повернувшись лицом к звездам, принялся разминать мускулы и ждать.
 
      Все произошло в мгновение ока. Дверь тюрьмы с громким хлопком открылась, лицо и легкие обожгло дыханием вакуума; воздух вырвался из пузыря, выбросив Кар'даса в коридор. Кореллианин заметил окружившие его фигуры в скафандрах, и тут же его облепила какая-то липкая материя. Он схватился за эту гадость, силясь сорвать ее с лица; затем в ушах раздался свист, и ткань расползлась сама по себе.
 
      Еще через секунду он обнаружил, что плавает в прозрачном спасательном шаре.
 
      — Ух ты. — Кар'дас поморщился: давление восстанавливалось, и у него стреляло в ушах.
 
      — С вами все в порядке? — донесся знакомый голос из комлинка, прикрепленного к кислородному баллону.
 
      — Да, командор, спасибо, — отозвался Кар'дас. — Я так понял, все прошло, как задумано?
 
      — Да, — подтвердил Траун с непонятной досадой в голосе. — В основном.
 
      Один из спасателей наклонился ближе, и Кар'дас с удивлением узнал человека, который на борту «Мстителя» представился как командующий Стратис.
 
      — Кар'дас? — недоуменно нахмурившись, спросил Стратис. — Как вы здесь оказались?
 
      — Он заманивал вагаари в мою ловушку, разумеется, — сказал Траун, как будто это было очевидно само собой. — Или вы забыли, что чиссы не наносят превентивных ударов?
 
      — Понятно. — Стратис не сводил глаз с Кар'даса. — Значит, обвинения в шпионаже, которыми вы всех напугали на «Мстителе», были просто дымовой завесой? Вы хотели обезопасить себя на случай, если план не сработает?
 
      — Да, обезопасить, но не себя, — отвечал Траун. Он сделал знак, и солдаты потащили шар с Кар'дасом по коридору. — Это было необходимо, чтобы обезопасить адмирала Ар'алани, которая прилетела час назад на транспортнике, чтобы отвезти джерунов домой.
 
      — И которая не могла позволить себе участвовать в вашем предприятии даже неофициально. — Стратис понимающе кивнул. — Но которая в нужные моменты была готова отвернуться и смотреть в другую сторону, так что в случае чего виноватыми оказались бы вы с Кар'дасом.
 
      — Мне-то все равно, — вмешался Кар'дас. — Что случилось со «Сверхдальним перелетом? Я видел, как истребители набросились на него.
 
      Траун и Стратис переглянулись.
 
      — Мы были вынуждены зайти дальше, чем хотелось бы, — сказал Траун.
 
      Кар'дас похолодел.
 
      — Насколько дальше?
 
      — Они мертвы, — тихо ответил Траун. — Все.
 
      Повисла долгая пауза. Кар'дас отвернулся. Чиссы волокли его дальше, и взгляд то и дело натыкался на трупы вагаари. Выходит, Траун прекратил бой с работорговцами и убийцами, чтобы уничтожить тысячи ни в чем не повинных разумных существ?
 
      — У нас не было выбора, — голос Стратиса вывел его из оцепенения. — К'баот стал душить командора своей джедайской магией. Другого способа остановить его не было.
 
      — Вы хотя бы дали им шанс просто развернуться и улететь восвояси? — зло спросил Кар'дас.
 
      — Да, — сказал Траун.
 
      — Причем не один, — добавил Стратис. — Фактически он сделал больше, чем сделал бы я на месте командора. И если для вас это что-то значит, ту злосчастную кнопку нажал я.
 
      Кар'дас скривился. С одной стороны, да, это имело значение. С другой стороны — ничуть.
 
      — Вы уверены, что в живых никого не осталось?
 
      — Дредноуты были поражены радиационными бомбами, — сказал Стратис. — Мы пока не выслали поисковую партию, но если данные командора верны, выжить не мог никто.
 
      — Итак, вы получили, что хотели, — пробормотал Кар'дас. Он вдруг почувствовал себя очень уставшим. — Должно быть, вы счастливы.
 
      Стратис отвернулся.
 
      — Я удовлетворен, — сказал он. — Но не могу сказать, что счастлив.

* * *

      — Ну? — спросил Кав, пока Дориана стягивал скафандр в одной из раздевалок „Реющего ястреба“. — Я что-то не слышу воплей отчаяния и плача по погибшему капитану.
 
      — Капитан не погиб, — ответил Дориана. — Мне не представилось возможности.
 
      — Не представилось? — удивился Кав. — Или вы ее не создали?
 
      — Не представилось, — холодно повторил Дориана. Он был не в настроении. — Если вы хотите убить командора в присутствии его солдат — пожалуйста.
 
      Он закончил раздеваться в тишине.
 
      — Тем не менее, он должен умереть, — сказал Кав, когда Дориана стал облачаться в мундир. — Он слишком много знает о нашей роли в случившемся.
 
      — Митт'рау'нуруодо — не простой гуманоид, — заметил Дориана. — К тому же нам все равно нужно дождаться своего шанса.
 
      — Или создать его. — Подойдя к Дориане, Кав что-то сунул ему в руку. — Вот.
 
      Дориана удивленно посмотрел на ладонь. И понял все с одного взгляда.
 
      — Где вы это достали? — прошипел он, поспешно зажав в кулаке потайной бластер.
 
      — Он был у меня все время, — сказал Кав. — Разряд компактный и практически незаметный, но очень мощный. Можно убить быстро и тихо.
 
      А заодно в два счета обеспечить себе смертный приговор, если эта штука всплывет. Внезапно вспотев, Дориана сунул оружие в карман.
 
      — Но только время я выберу сам, — предупредил он неймодианца. — Я не хочу, чтобы вы кружили вокруг него, как голодная птица.
 
      — Не беспокойтесь, — проворчал Кав. — Где сейчас командор?
 
      — Улетел на транспортник, чтобы поговорить с адмиралом, — ответил Дориана. Закончив с мундиром, он принялся натягивать сапоги. — Взял с собой Кар'даса.
 
      „Кстати, еще одна проблема“, — мрачно напомнил он себе. Как и Митт'рау'нуруодо, Кар'дас слишком много знал о том, что здесь произошло. И, в отличие от чисса, он в ближайшем будущем должен был вернуться в Республику. Разделавшись с Митт'рау'нуруодо, нужно будет позаботиться о том, чтобы замолк и Кар'дас — раз и навсегда.

* * *

      Спасенных джерунов согнали в грузовой отсек — единственное помещение на транспортнике, где они могли поместиться. Большинство бывших пленников сидели маленькими группками, скрестив ноги и тихо переговариваясь; новоприбывшие налегали на пищевые батончики и горячие напитки, доставленные воинами адмирала Ар'алани. У всех был немного обалделый вид, словно они не могли поверить, что их действительно освободили.
 
      Стоя в стороне от дверей и стараясь не мешать джерунам и сновавшим среди них чиссам, Кар'дас смотрел на это столпотворение, чувствуя себя смертельно уставшим, истощенным физически и морально. Тысячу раз за прошедший день кореллианин спрашивал себя, что он здесь делает; он недоумевал, как Трауну удалось уговорить его сыграть роль наживки для вагаари.
 
      Но план сработал. Все сработало. Джерунов освободили — не только этих рабов, но, возможно, всю их планету. Адмирал Ар'алани уже сказала, что вместе с транспортником, который доставит рабов домой, она возьмет с собой для защиты целую флотилию чисских кораблей. Если в той системе и остались уцелевшие вагаари — то не ненадолго.
 
      Что до „Сверхдальнего перелета“…
 
      Кар'дас закрыл глаза. Пятьдесят тысяч, экипаж и пассажиры шести дредноутов. Было ли необходимо уничтожать их — одним ударом? Стратис сказал, что да, и Траун не стал возражать. Но был ли это единственно возможный способ?
 
      Скорее всего, Кар'дас этого никогда не узнает. Он лениво прикинул в уме, что скажет Мэрис, когда узнает, что натворил ее „благородный герой“.
 
      — Даже сейчас они, кажется, не верят, — донесся откуда-то слева знакомый голос.
 
      Кар'дас открыл глаза. Рядом стоял Трасс и со странным выражением на лице рассматривал переполненный отсек.
 
      — Синдик Трасс, — поздоровался кореллианин. — Я не знал, что вы здесь.
 
      — Я прилетел по просьбе адмирала Ар'алани, — сказал Трасс, продолжая разглядывать джерунов. — Кажется, она считает, что мы с братом теперь можем решить вопрос об имуществе вагаари, упрятанном под замок на Крустаи, и позволить вам и вашим спутникам вернуться домой.
 
      Он повернулся к Кар'дасу:
 
      — Раз уж мы с вами выполнили то, для чего были нужны.
 
      Кар'дас выдержал его взгляд.
 
      — Меня не смущает роль, которую я сыграл в плане вашего брата, — спокойно сказал он. — Пусть вас это тоже не смущает.
 
      — Мной манипулировали и управляли, — заявил Трасс. Его глаза негодующе вспыхнули.
 
      — Это делалось для вашей же защиты, — возразил Кар'дас. — Если бы Траун и Ар'алани посвятили вас в свой план, ваша карьера была бы в такой же опасности, как и их.
 
      — Их карьера и сейчас в опасности, — мрачно отметил Трасс. — Девять Правящих Семей не потерпят такого незаконного и аморального нападения.
 
      — Пункт первый, — Кар'дас поднял палец. — Эта система лежит в пределах области, патрулируемой Флотом Обороны и Экспансии. Следовательно, она находится на территории чиссов. Пункт второй: вагаари прибыли на боевых кораблях с недвусмысленно враждебными намерениями. Следовательно, действия командора Трауна, насколько я могу судить, являлись самообороной.
 
      — Они явились потому, что сюда их заманили вы.
 
      — Я не связан вашими правилами, — напомнил ему Кар'дас. — Кроме того — и адмирал Ар'алани может это подтвердить — ваш брат публично обвинил меня в шпионаже. Если я настолько отчаялся, что сбежал к вагаари и попросил их помочь освободить моих товарищей, вряд ли вы можете обвинить в этом Трауна.
 
      У Трасса дернулась нижняя губа.
 
      — Да, Траун всегда умел заметать следы, когда это в его интересах.
 
      — Таким образом, как мне кажется, вопрос законности операции закрыт, — заключил Кар'дас. — Что до вашего второго возражения… — Он показал на джерунов. — У меня не укладывается в голове, как вы можете смотреть на них и говорить мне, что освободить их от тирании — аморально.
 
      — Моральность поступков не определяется их результатами, — жестко сказал Трасс, но его лицо смягчилось. — Хотя в данном случае возразить что-либо трудно.
 
      — Я видел, как вагаари обращаются с рабами, — проговорил Кар'дас. Он содрогнулся, вспомнив о джерунах, хладнокровно убитых мискэрой. — По моему мнению, мы хорошо сделали, что избавили от них галактику.
 
      — Я склонен с вами согласиться, — сказал Трасс. — Но аристократ Чаф'орм'бинтрано может не понять всех этих нюансов.
 
      Кар'дас нахмурился.
 
      — А при чем тут он?
 
      — Он направляется сюда с кораблями Пятой Правящей Семьи, — хмуро изрек Трасс. — Я говорил с ним перед отправлением с Крустаи. Есть подозрение, что он намерен поместить Трауна под арест.
 
      У Кар'даса сжалось горло.
 
      — А Траун об этом знает?
 
      — Нет.
 
      — Надо сказать ему, немедленно, — выпалил Кар'дас. — Вы знаете, где он?
 
      — Кажется, они с адмиралом Ар'алани полетели осматривать „Сверхдальний перелет“.
 
      — Значит, летим туда, — сказал Кар'дас. — Идемте, мой челнок стоит в ангаре правого борта.

* * *

      Раздался скрип покореженного металла, и дверь турболифта нехотя открылась.
 
      — Кажется, герметизация снова работает, — прокомментировал Улиар, заглянув в кабину. Потолок был в основном цел, но один из стыков разошелся, и за ним были видны радужные разводы — результат мощного выброса радиацииз швов разошелсял. Реактор взорвался, что лиыброса радиациизводы — результат? Вряд ли. Даже здесь, в ядре, они услышали бы грохот.
 
      — Но в шахте, наверное, полный хаос, — пробормотал Кили, который осторожно подошел поближе и остановился за спиной Улиара. — А на самих дредноутах еще хуже. И это надолго.
 
      — Тогда нечего тратить время на разговоры, — сказал Улиар и шагнул в кабину.
 
      — Нет, — встряла Джинзлер, схватив его за руку. Она тоже сосредоточенно разглядывала потолок кабины. — Я поеду одна.
 
      — В подобных ситуациях идти куда-то в одиночку — не лучшая из идей, — предостерег Кили.
 
      — Для джедая иногда это единственный способ, — ответила Джинзлер. Она повернулась к Кили, и сосредоточенная гримаса девушки немного разгладилась. — Не волнуйтесь. Как только я найду безопасное место, я вернусь и отведу вас туда.
 
      — Ты уверена, что тебе не нужны сопровождающие? — спросил Улиар, пристально глядя на нее. Он не горел желанием лезть туда, наверх, в хаос и к трупам. Но в то же время не хотелось выпускать джедая из поля зрения.
 
      — Совершенно уверена, — сказала Джинзлер. — Возвращайтесь и ждите, пока я не вернусь.
 
      — Как скажешь, — ответил Кили и потянул Улиара за рукав. — Идем, Чес.
 
      — Ну ладно, — с неохотой сказал Улиар и шагнул в сторону. Джинзлер вошла в кабину. — Только ты там побыстрее.
 
      — Постараюсь. — Джинзлер ободряюще улыбнулась.
 
      Дверь с громким скрипом закрылась.

* * *

      Они нашли Трауна и Ар'алани на мостике главного корабля, в окружении чиссов, которые методически исследовали все еще включенные консоли управления. Повсюду в беспорядке валялись мертвые тела, но Кар'дас был так взволнован, что даже не обратил на них внимания.
 
      — А, брат, — сказал Траун, когда Трасс и Кар'дас пробрались через лабиринт приборных панелей. — Джерунов снабдили всем необходимым?
 
      — Забудьте о джерунах, — выпалил Кар'дас, прежде чем Трасс успел ответить. — Сюда летит аристократ Чаф'орм'бинтрано с флотом Пятой Семьи.
 
      — Кто их уполномочил? — сердито спросила Ар'алани.
 
      — Полагаю, сам аристократ, — сказал Траун, задумчиво щурясь. — Когда они прилетят?
 
      — Они могут явиться сюда в любой момент, — ответил Трасс. — Подозреваю, что он намерен предъявить тебе обвинения.
 
      — В таком случае ему вряд ли понадобился бы целый флот, — заметил Траун. — Нет, у аристократа на уме нечто более прибыльное.
 
      — „Сверхдальний перелет“? — спросил Кар'дас.
 
      — Вообще-то я думаю, что он рассчитывает завладеть остатками флота вагаари, — ответил Траун. — Но вы правы. Когда он увидит „Сверхдальний перелет“, его приоритеты, конечно, изменятся.
 
      — Он не может этого сделать, — запротестовал Трасс и посмотрел на Ар'алани. — Ведь не может?
 
      — На законных основаниях — нет, — напряженным голосом ответила Ар'алани. — Но по факту, если он приведет достаточно кораблей, мы никак не сможем его остановить.
 
      — Совет Семей… — начал Трасс.
 
      — …конечно, воспротивится, — закончила за него Ар'алани. — Но процедура будет долгой и запутанной.
 
      — А тем временем Пятая Семья будет изучать секреты своего трофея, — заключил Траун.
 
      Трасс зашипел, словно рептилия.
 
      — Мы не можем этого допустить, — сказал он. — Если „Сверхдальним“ завладеет одна из Семей, это на десятилетия нарушит равновесие власти.
 
      Кар'дас кивнул, в его животе образовался тугой комок. Одной только перспективы завладеть дроидами хватило, чтобы вагаари устремились в гибельную ловушку. Какой же перевес эти дроиды вместе с остальной техникой „Сверхдальнего“ дадут семье Чаф'орм'бинтрано?
 
      — Надо его задержать, — не очень уверенно сказала Ар'алани. — Мы должны держать его солдат на расстоянии от корабля, пока не прибудут бойцы Флота Обороны, которых я вызвала.
 
      — Они не успеют, — ответил Траун. — Нужно немедленно переправить „Сверхдальний перелет“ на военную базу и объявить его собственностью Флота Обороны.
 
      — А долго туда лететь? — с сомнением в голосе спросил Кар'дас. — Этой посудине порядком досталось.
 
      — Системы будут работать на пределе, — согласился Траун. — Но надо попытаться. Пусть лучше „Сверхдальний перелет“ будет уничтожен, чем его заполучит одна семья.
 
      В этот момент Кар'дас краем глаза заметил какое-то движение. Он повернулся к окну.
 
      Из гиперпространства выходили последние из десятка огромных чисских кораблейтремились в гибельную ловушку.
 
      — Поздно, — сказал кореллианин. — Он уже здесь.
 
      Ар'алани пробормотала слово, которое Кар'дас ни разу не слышал на уроках языка.
 
      — Придется обойтись теми, кто есть в наличии, — сказала она. — Быстрее, пока…
 
      Комлинк Трауна зазвенел, заставив ее умолкнуть. Траун посмотрел на корабли и с неохотой достал переговорник.
 
      — Командор Митт'рау'нуруодо.
 
      — Командор, аристократ Чаф'орм'бинтрано из Пятой Правящей Семьи вызвал „Реющий ястреб“, — донеслось из комлинка. — Он требует, чтобы вы немедленно явились на борт „Благородного Чафа“.
 
      Траун метнул быстрый взгляд на Ар'алани.
 
      — Не отвечайте на вызов, — распорядился он.
 
      — Это не просьба, командор, — предостерег его голос.
 
      — Не отвечайте, — повторил Траун и выключил переговорник.
 
      — Траун, ты не можешь ослушаться прямого приказа аристократа, — сказал Трасс.
 
      — Пока что я не получал от аристократа никаких прямых приказов, — невозмутимо ответил Траун. — Кар'дас, разыщите мне главный пульт.
 
      — Да, сэр. — Кар'дас принялся осматривать соседние панели. В этот момент звякнул комлинк Ар'алани.
 
      Все повернулись к адмиралу.
 
      — Умно, — сказала она, снимая комлинк с пояса. — Адмирал Ар'алани.
 
      — Это аристократ Чаф'орм'бинтрано, — раздался гулкий голос. — Я не могу связаться с командором Митт'рау'нуруодо и подозреваю, что он избегает разговора. Как аристократ Пятой Правящей Семьи, я приказываю вам найти и арестовать командора в связи с расследованием его недавних военных операций.
 
      Ар'алани заколебалась; Кар'дас затаил дыхание. Затем, с явной неохотой, она кивнула:
 
      — Есть, аристократ. Слушаю и повинуюсь.
 
      Адмирал выключила комлинк.
 
      — Мне очень жаль, командор, — сказала она Трауну. — У меня нет выбора, я вынуждена взять вас под стражу.
 
      — Это погубит чиссов, — тихо произнес Траун. — Этот корабль должен остаться в руках Флота Обороны.
 
      — Я понимаю, и я сделаю все, чтобы помешать аристократу, — ответила Ар'алани. — Но пока что я должна подчиняться приказам. Прикажите вашим солдатам собраться в ангаре для возвращения на корабли.
 
      Несколько мгновений Траун не шевелился. Затем он медленно склонил голову и достал комлинк.
 
      — Говорит командор Митт'рау'нуруодо, — объявил он. — Всем чисским воинам на борту „Сверхдальнего перелета“ вернуться в ангарный отсек.
 
      — Спасибо, — сказала Ар'алани. — Прошу вас, — добавила она, показав на взрывозащитную дверь. — И вы тоже, Кар'дас.
 
      Кореллианин сделал глубокий вдох.
 
      — Я не подчиняюсь командованию чиссов, адмирал, — заявил он. — Я пока останусь здесь.
 
      Ар'алани прищурилась.
 
      — Что вы задумали? Вы не сможете управлять этим кораблем в одиночку.
 
      — Я не подчиняюсь командованию чиссов, — повторил Кар'дас. — Кроме того, меня аристократ не упоминал.
 
      Ар'алани посмотрела на Трауна, затем на приближающиеся корабли Пятой Семьи, и наконец снова повернулась к Кар'дасу.
 
      — Разрешаю, — бросила она и направилась к двери.
 
      — Я тоже остаюсь, — вдруг сказал Трасс.
 
      Ар'алани остановилась как вкопанная.
 
      — Что?
 
      — Я тоже не подчиняюсь военному командованию чиссов, — пояснил Трасс. — И я тоже не был упомянут в приказе аристократа Чаф'орм'бинтрано.
 
      Ар'алани сердито посмотрела на Трауна.
 
      — Это погубит нас обоих, — предупредила она.
 
      — Цель воина — защищать народ чиссов, — напомнил ей Траун. — Жизнь самого воина не столь важна.
 
      Несколько секунд они мерили друг друга взглядами. Затем, с присвистом выдохнув, Ар'алани повернулась к Трассу.
 
      — Ближайшая база Флота Обороны на Песфаври, — сказала она. — Вы знаете координаты?
 
      Трасс кивнул:
 
      — Да.
 
      — В таком случае мы оставляем вас здесь. — Адмирал наклонила голову. — Пусть вам улыбнется воинское счастье.
 
      И она снова двинулась к двери. Траун задержался и устремил на брата долгий прощальный взгляд, затем последовал за ней.
 
      Спустя минуту Кар'дас и Трасс остались одни.
 
      — Вы действительно считаете, что мы сумеем добраться на этой штуке до военной базы? — спросил Кар'дас.
 
      — Вы не поняли, друг мой Кар'дас, — мрачно изрек чисс. — Разве вы не слышали, что сказал мой брат? Пусть лучше „Сверхдальний перелет“ будет уничтожен, чем его заполучит одна семья.
 
      У Кар'даса вдруг пересохло в горле.
 
      — Секундочку! — запротестовал он. — Я всего лишь собирался замкнуть все входы и выходы, чтобы солдатам аристократа пришлось их ломать или взрывать. В самоубийственную вылазку я не нанимался.
 
      — Без паники, Кар'дас, — успокоил его синдик. — Я тоже не нанимался. Как вы считаете, мы сможем направить этот корабль в сторону местного солнца, а потом улететь на вашем челноке?
 
      Кар'дас задумался. „В конце концов, — прикинул он, — если работает двигатель хотя бы на одном из дредноутов и если кабели управления не повреждены, этот план реален.“
 
      — Думаю, да.
 
      — В таком случае приступим, — сказал Трасс. — Этот корабль построили ваши сородичи. Скажите мне, что надо делать.

* * *

      Шахта турболифта оказалась в относительно хорошем состоянии; за время пути до „Д-4“ кабину лишь несколько раз тряхнуло. На самом дредноуте тоже не обнаружилось особых следов разрушений.
 
      Если, конечно, не считать трупов.
 
      Медицинские дроиды мало-помалу уносили их — скорее всего, в одну из медлабораторий, где, согласно уже не актуальной программе этих дроидов, живые существа должны были давать распоряжения, что делать дальше.
 
      Но принимать трупы было некому. Лорана „прощупала“ окрестности с помощью Силы и просканировала систему связи; ее не покидала надежда, что хоть кто-нибудь каким-то чудом пережил катаклизм, погубивший „Сверхдальний перелет“.
 
      Но признаков жизни не наблюдалось. По-видимому, „Д-4“ был мертв. На борту не было ни защитников, ни врагов; это обстоятельство показалось Лоране одновременно любопытным и зловещим. Вряд ли чиссы так основательно расправились со „Сверхдальним“ только для того, чтобы его покинуть. Но тогда где они?
 
      Лорана пробыла на „Д-4“ очень недолго и вскоре направилась дальше.
 
      Турболифт на „Д-3“ не работал — очевидно, были повреждены кабины, пилон или все вместе; поэтому Лорана поехала на „Д-5“. Там ее встретили такие же завалы и трупы, а попытки выйти на связь хоть с кем-нибудь закончились с тем же результатом, что и на предыдущем дредноуте. На „Д-6“, следующем корабле в этом кошмарном путешествии, ее ждала та же картина.
 
      Тем не менее на всех трех кораблях имелся воздух, в помещениях было относительно светло и тепло, работала искусственная гравитация. Должно быть, ремонтные дроиды хорошо потрудились за прошедшие несколько часов. Если чиссы действительно покинули „Сверхдальний перелет“, возможно, ей удастся привести его в рабочее состояние.
 
      Когда турболифт вез Лорану на „Д-1“, она вдруг почувствовала в Силе легкое дуновение. Поблизости был кто-то живой.
 
      Она прислонилась головой к стене кабины и стала прислушиваться к чувствам, насколько это позволяли боль и шок от недавно пережитого ужаса. Да, где-то рядом определенно были живые существа. Небольшая группа, пришельцы. Но и на том спасибо.
 
      „И я как раз еду в их сторону.“
 
      Лорана отскочила от стены и схватилась за рукоять меча. С помощью хитрости или благодаря слепой удаче, но командор Митт'рау'нуруодо выполнил свое обещание уничтожить „Сверхдальний перелет“. Более того, он уничтожил экспедицию, несмотря на все старания Джоруса К'баота и других джедаев.
 
      Пришло время проверить, каковы эти чиссы в ближнем бою.
 
      Кабина остановилась, не доехав до вершины пилона — путь преграждали многочисленные балки, оторвавшиеся во время обстрела. Призвав на помощь Силу, Лорана высадила дверь и по искореженной арматуре добралась до выходного люка.
 
      Пилоны турболифтов были подсоединены к днищам дредноутов и выходили только на первую и вторую палубы. Мостик находился четырьмя палубами выше, и в сложившихся обстоятельствах едва ли стоило доверять внутренним турболифтам дредноута. Лорана отыскала ближайшую лестницу и зашагала по ней.

* * *

      Дверь открылась, и один из двоих одетых в желтое чиссов довольно бесцеремонно толкнул Дориану в спину.
 
      Оказалось, его привели на командный мостик, похожий на мостик „Реющего ястреба“, но более просторный и заполненный чиссами в таких же желтых мундирах, как у его конвойных. На этом фоне очень сильно выделялся черный мундир Митт'рау'нуруодо, стоявшего в центре помещения перед другим чиссом, облаченным в серо-желтое одеяние. За спиной Митт'рау'нуруодо напряженно застыла женщина-чисс в белом мундире.
 
      Чисс в пышном одеянии посмотрел на Дориану, и конвойный снова пихнул его в спину. Чисс процедил что-то на своем языке.
 
      — „Это и есть ваш сообщник?“ — перевел Митт'рау'нуруодо.
 
      — Едва ли, — сказал Дориана, постаравшись вложить в свой ответ как можно больше достоинства и презрения; он надеялся, что чисс распознает интонации. Он не знал, что именно здесь происходит, но было очевидно, что имеет место какое-то политическое противостояние. Кинман Дориана, помощник Верховного канцлера Палпатина, был знатоком политических противостояний.
 
      — Я посол обширного сообщества звездных систем, называемого Галактической Республикой, — объявил он. — Я прибыл к вам с добрыми намерениями в составе исследовательской экспедиции.
 
      Пока Митт'рау'нуруодо переводил, Дориана внимательно смотрел на разодетого чисса. Но тот лишь цинично усмехнулся.
 
      — „Вы явились, чтобы принести в наш регион хаос и войну, — перевел Митт'рау'нуруодо его ответ. — Вы взяли с собой оружие чужаков, которое вы собирались использовать против Доминации чиссов.“
 
      Когда Митт'рау'нуруодо закончил перевод, разодетый чисс слегка выпрямился и заговорил снова:
 
      — „Но ваш план провалился. Ваше оружие теперь собственность Пятой Правящей Семьи. Я, аристократ Чаф'орм'бинтрано, забираю его.“
 
      Дориана покивал. Он понял, что спор идет о „Сверхдальнем перелете“ и о технике, которой тот был напичкан. И он достаточно разбирался в междоусобных конфликтах, чтобы сделать вывод: если позволить одной группе чиссов завладеть кораблем, это вызовет страшные раздоры между ней и другими группами — вероятно, вплоть до гражданской войны.
 
      Что, несомненно, очень понравилось бы Дарту Сидиусу. Доминация чиссов, увязнув во внутренних проблемах, не сможет угрожать планам владыки ситов касательно захвата власти в Республике и установления Нового Порядка. Все, что нужно было сделать Дориане — это подтвердить право аристократа Чаф'орм'бинтрано и Пятой Семьи; а дальше чиссы сами ступят на этот долгий и кровавый путь.
 
      Он открыл рот… и тут его взгляд упал на Митт'рау'нуруодо.
 
      Командор смотрел на него немигающим взором; лицо его было бесстрастным и ничего не выражало.
 
      Дориана давно уже решил, что от Митт'рау'нуруодо, увы, придется избавиться. Но если его смерть случится в разгар грызни за „Сверхдальний перелет“…
 
      — Мне очень жаль, аристократ Чаф'орм'бинтрано, но „Сверхдальний перелет“ не может вам принадлежать, — произнес он. — Как уполномоченный представитель Республики, снарядившей эту экспедицию, я заявляю права на этот корабль.
 
      Когда Митт'рау'нуруодо закончил перевод, Чаф'орм'бинтрано, казалось, опешил. Он что-то процедил сквозь зубы.
 
      — „Абсурд, — перевел Митт'рау'нуруодо. — Агрессор не может иметь никаких прав.“
 
      — Я отвергаю ваши обвинения в предполагаемой агрессии „Сверхдальнего перелета“ по отношению к вашему народу, — заявил Дориана. — И требую публичного рассмотрения данного инцидента, прежде чем нога чисса ступит на борт „Сверхдальнего“.
 
      Митт'рау'нуруодо перевел. Прищурившись, Чаф'орм'бинтрано повернулся к женщине в белом и что-то сказал. Она ответила, и закипел спор.
 
      Дориана искоса поглядел на Митт'рау'нуруодо. Лицо чисса оставалось непроницаемым, но, когда их глаза встретились, Дориане показалось, что на его губах промелькнула одобрительная улыбка.
 
      Как командор собирался разгребать эту кашу, Дориана понятия не имел. Но, к своему удивлению, он обнаружил, что ему самому это очень интересно.

* * *

      На подготовку „Сверхдальнего“ к полету ушло больше времени, чем рассчитывал Кар'дас. Но, наконец, все было сделано.
 
      — Стартуем, — сказал он Трассу, бросив взгляд на армаду чисских кораблей, маячившую неподалеку. „Почему они до сих пор не выслали абордажную команду? Очевидно, Траун и Ар'алани нашли способ их задержать.“
 
      — Я готов, — отозвался Трасс.
 
      Кар'дас подошел к навигационной панели и в последний раз все проверил. Курс был рассчитан и введен в компьютер. „Сверхдальний“ был готов отправиться в последний путь. Подойдя к пульту управления, кореллианин положил ладонь на рычаг питания…
 
      — Осторожно! — крикнул Трасс.
 
      Кар'дас развернулся, ожидая увидеть отряд чиссов в желтых мундирах.
 
      К его удивлению, причиной тревоги оказалась незнакомая женщина, стоявшая на пороге. Краем глаза он заметил, как Трасс выхватил откуда-то из-под одежды оружие. В ответ женщина достала короткий металлический цилиндр…
 
      И в ее руке вспыхнул зеленый клинок светового мечай цилиндр… оружие.
 
      — Нет! — выкрикнул кореллианин, предостерегающе махнув рукой.
 
      Поздно. Из оружия чисса вырвался голубой разряд, который женщина без труда отразила в потолок.
 
      — Да стойте же! — вновь воззвал Кар'дас. — Она джедай.
 
      К его облегчению, Трасс перестал стрелять.
 
      — Что вам нужно? — спросил чисс, держа незнакомку на прицеле.
 
      — Он спрашивает, что вам нужно, — сказал Кар'дас, переведя вопрос с чеунх.
 
      Взгляд женщины метнулся к нему.
 
      — Он не говорит на общегале?
 
      — Нет, здесь никто не знает общегала, кроме Трауна, — сказал Кар'дас. — Но он немного знает сай-бисти, если это вам поможет.
 
      — Поможет. — Джедай снова повернулась к Трассу. — Кто вы такие? — спросила она на сай-бисти.
 
      — Я синдик Митт'рас'сафис из Восьмой Правящей Семьи Доминации чиссов, — представился Трасс.
 
      — А я Жорж Кар'дас, — сказал кореллианин. — По большому счету, просто случайный свидетель Доминации Чиссов, — представился Трасс.
 
      — Случайный свидетель?
 
      — Меня занесло сюда из-за сбоя гиперпривода, — пояснил кореллианин. — А кто вы?
 
      — Лорана Джинзлер, — представилась женщина. Опустив меч, но не выключив его, она прошла на мостик, заметно прихрамывая. Когда ее взгляд упал на мертвые тела, на лице ее отразилась новая боль. — Кто еще на борту?
 
      — Пока только мы, — ответил Трасс. Поколебавшись, он спрятал бластер. — Но представитель одной из правящих семей хочет забрать „Сверхдальний перелет“ себе. Мы намерены этому помешать.
 
      Джинзлер прищурилась.
 
      — Каким же образом?
 
      — Мы собираемся послать корабль в солнце, — сказал Кар'дас, внимательно наблюдая за ее лицом. Конечно, от „Сверхдальнего“ остался один покореженный металл, но кто знает? Может, она сильно привязалась к этому корыту — вдруг начнет протестовать? Мало ли что она учудит в таком состоянии.
 
      Точно. Глаза Джинзлер чуть не вылезли из орбит.
 
      — Нет, — выдохнула она. — Вы этого не сделаете.
 
      — Послушайте, мне очень жаль, — как можно мягче произнес Кар'дас. — Но здесь ничего не осталось, кроме мертвого металла и дроидов…
 
      — Какого еще металла?! — возмутилась джедай. — На борту люди!
 
      У Кар'даса перехватило дыхание. Нет… это невозможно. Если джедай еще мог каким-то образом пережить атаку Трауна, то для всех прочих это была верная гибель.
 
      — Кто? — спросил он. — Сколько их?
 
      — Пятьдесят семь, — ответила Джинзлер. — В том числе дети.
 
      Кар'дас в ужасе посмотрел на Трасса и увидел на его лице такое же испуганное выражение.
 
      — Где они? — спросил он. — Мы сможем вывезти их отсюда?
 
      — На этом челноке? — возразил Трасс, прежде чем Джинзлер успела ответить. — Нет. Там не хватит места даже для десяти.
 
      — И все равно понадобится время, чтобы привести их сюда, — добавила Джинзлер. — Они в ядре снабжения.
 
      Кар'дас поморщился. Ядро снабжения. Единственное место, которое Траун выпустил из виду.
 
      — Что же делать?
 
      — Я не понимаю, в чем проблема, — сказала Джинзлер, глядя то на одного, то на другого. — Почему бы просто не улететь — на этом же корабле?
 
      — Во-первых, нас всего двое, и мы корабль далеко не уведем — ответил Кар'дас. — Даже если ваши уцелевшие успеют подняться сюда и будут помогать.
 
      Лорана обвела взглядом мостик.
 
      — Их помощь не понадобится, — сдавленным, но твердым голосом сказала она. — Я поведу „Сверхдальний перелет“.
 
      — Самостоятельно? — недоверчиво спросил Трасс. — Разве справится с этим кораблем один-единственный человек?
 
      — Один-единственный джедай, — уточнила Джинзлер. — Мастер К'баот приказал, чтобы мы все научились управлять основными системами. По крайней мере, в нормальных условиях.
 
      — Я бы не назвал теперешние условия нормальными, — заметил Кар'дас. — К тому же остается вопрос: куда податься? При таких повреждениях мы не доберемся до Республики.
 
      — Нужно добраться до базы Флота Обороны, как первоначально предлагал мой брат, — сказал Трасс.
 
      — А что будет с теми, кто на борту? — спросила Джинзлер. — Они станут военнопленными? Подопытными для научных исследований?
 
      — Чиссы так не поступают, — запротестовал Кар'дас.
 
      — Хотя, в конечном итоге, так и будет, — признал Трасс. — Если Пятая Правящая Семья заявит свои права на „Сверхдальний перелет“, то даже попытка укрыться на военной базе нас не спасет. Они могут потребовать, чтобы всех членов экипажа задержали до выяснения обстоятельств.
 
      — То есть, как ни крути, их ждет тюрьма. — Джинзлер помрачнела. — И долго будет продолжаться это выяснение?
 
      Трасс фыркнул:
 
      — Когда на кону такая добыча, как „Сверхдальний перелет“? Оно может растянуться на годы.
 
      — Значит, о Пространстве чиссов можно забыть, — заключил Кар'дас. — Вы знаете, где еще есть подходящие планеты?
 
      — Даже если бы знал, я бы не советовал останавливаться в этих местах, — сказал Трасс. — Этот регион опасен, здесь шастают пираты и каперы.
 
      — Не говоря о недобитых вагаари, — содрогнувшись, добавил кореллианин. — Ну, Трасс, думайте. Должен же быть какой-то выход.
 
      Трасс посмотрел на корабли Пятой Семьи.
 
      — Есть еще один вариант, — медленно проговорил он. — В двух днях полета отсюда лежит звездное скопление, которое Флот Обороны начал укреплять, оборудуя там секретное убежище. Я видел карты, там как минимум десять планет, которые еще не исследованы.
 
      — Что-то типа загородной резиденции, — с сомнением сказал Кар'дас.
 
      — И к тому же в Пространстве чисов, — добавила Джинзлер.
 
      — Но в этом месте корабли Пятой Семьи на вас не наткнутся, — ответил Трасс. — Туда залетает только персонал Флота Обороны, и то лишь в тех системах, где ведутся фортификационные работы.
 
      — Так в чем загвоздка? — спросил Кар'дас.
 
      Трасс поморщился.
 
      — Загвоздка в том, что я не знаю безопасного пути внутрь скопления, — сказал он. — Ваши навигационные системы смогут определить маршрут самостоятельно?
 
      — Скорее всего, нет, — ответила Джинзлер. — Но я смогу, наверное. У джедаев есть навигационные техники, позволяющие провести корабль через что угодно, даже через звездное скопление.
 
      — И что потом? — спросил Кар'дас у Трасса. — Они залягут на дно, пока все не устаканится?
 
      — Либо я отправлюсь в столицу и попробую без шума убедить Совет Семей разрешить им вернуться домой, — ответил чисс. — Даже если переговоры займут несколько месяцев, в вашем распоряжении будет пригодная для обитания планета. — Он посмотрел на Джинзлер. — Здесь есть какой-нибудь корабль с гиперприводом, которым я мог бы воспользоваться?
 
      — Всего один, двухместная „дельта-12“, — ответила джедай. — Но по дальности она вам подойдет.
 
      — Так что, на том и порешили? — Кар'дасу не верилось, что они так быстро придумали план, имеющий шансы на успех. — Мы прячем „Сверхдальний“ в этом скоплении, договариваемся с чиссами — со всеми чиссами без исключения — и все получают то, чего хотят?
 
      — В общих чертах, да. — Джинзлер заколебалась. — Но к вам это все не относится. Я бы хотела, чтобы вы сделали для меня кое-что другое. — Она сжала губы. — Я прошу вас оказать мне личную услугу.
 
      — Какую именно? — с подозрением спросил кореллианин. Оказывать личные услуги джедаю — эта перспектива не вызывала у него большого энтузиазма.
 
      — Я бы хотела, чтобы вы, возвратившись в Республику, разыскали моего брата, — сказала Лорана. — Его зовут Дин Джинзлер, и он, скорее всего, работает в технической службе Сената на Корусканте. Скажите ему… — она замялась. — Просто скажите, что сестра думает о нем и надеется, что когда-нибудь он перестанет злиться. На меня, на наших родителей и на себя самого.
 
      — Ладно, — ответил Кар'дас. Ему стало немного не по себе: очевидно, джедай не была уверена, что вернется, раз решила отослать его с поручением. Учитывая то плачевное состояние, в котором оказался „Сверхдальний“, он бы и сам за это не поручился.
 
      — Я сделаю все, что в моих силах.
 
      Джинзлер пристально посмотрела ему в глаза, потом кивнула.
 
      — Тогда идите, — сказала джедай. Она посмотрела на гудяший клинок меча, будто только сейчас вспомнив о нем, и выключила оружие.
 
      — Только, пожалуйста, не забудьте.
 
      — Не забуду, — пообещал Кар'дас. — Удачи вам. — Он посмотрел на Трасса. — Удачи вам обоим.
 
      Спустя десять минут Кар'дас вывел чисский челнок из ангара дредноута. Повернув его в направлении кораблей Пятой Семьи, он в последний раз оглянулся на блистательное фиаско под названием „Сверхдальний перелет“.
 
      „Увидит ли его кто-нибудь еще?“ — подумал кореллианин.

* * *

      Дориана смотрел в иллюминатор, вполуха прислушиваясь к спору, который продолжался между Чаф'орм'бинтрано, Митт'рау'нуруодо и женщиной в белом. В это мгновение „Сверхдальний перелет“ неожиданно для всех мигнул и исчез.
 
      Поначалу Дориана не поверил своим глазам… а затем его губы раздвинулись в улыбке. Так вот для чего Митт'рау'нуруодо понадобилось разбирательство. Он тянул время, чтобы его агенты увели дредноуты из-под носа аристократа.
 
      Даже когда сам Дориана стал мутить воду, это тоже оказалось частью его плана. Неужели Митт'рау'нуруодо предвидел этот ход? Или просто дождался, когда Дориана сделает этот ход, и использовал его в своих целях? Так или иначе, но разыграно было мастерски.
 
      — Прошу прощения, — произнес он, подняв палец. — Мне кажется, ваш спор стал беспредметным.
 
      Когда все повернулись к нему, Дориана вытянул палец вперед:
 
      — Ваша добыча сбежала.

Глава 24

      За обзорными иллюминаторами дредноута проплывали мерцающие полосы гиперпространства. „Сверхдальний“ мчался вперед, в неизвестность. Лорана знала, что небо рядом, но ей было некогда на него смотреть. Все ее внимание без остатка было приковано к системам „Д-1“; используя Силу, она следила за показаниями приборов и одновременно поддерживала нужные настройки.
 
      Это было тяжело. Это было невероятно тяжело.
 
      Словно сквозь туман, она услышала тихий голос.
 
      — Лорана? — окликнул ее Трасс. Он стоял рядом, но ей казалось, что он далеко-далеко, на самом краю сознания.
 
      — Вы были у них? — спросила Лорана. Она отвлеклась на мгновение, и этого оказалось достаточно: не успела она закончить фразу, как в реакторе начались выбросы энергии. Закусив губу, Лорана с помощью Силы вернула мощность потока на нужный уровень.
 
      — Мне очень жаль, — сказал Трасс. — Я не смог даже выбраться с этого корабля. Все туннели в пилонах завалены, хотя и в разной степени. Возможно, если вы выведете нас в обычное пространство, я найду скафандр и смогу в нем пробраться в ядро.
 
      — Нет, — ответила Лорана. Пожалуй, это прозвучало резко и невежливо, но она не могла нарушить концентрацию ради правил хорошего тона. — Гиперпривод барахлит.
 
      На самом деле гиперпривод держался буквально на волоске. Он раскалился до предела, и Лорана только и могла, что не допускать замыкания — в противном случае гиперпривод мог полностью выйти из-под контроля. Если остановить его сейчас, вряд ли удастся запустить двигатель снова. Впрочем, все равно он рано или поздно откажет.
 
      С другой стороны, они набрали такую скорость, что до края упомянутого звездного скопления оставалось всего-то несколько стандартных часов. Если Лорана сможет управлять кораблем дальше и если ей удастся с помощью джедайской навигации провести их сквозь тесное скопление звезд, есть хороший шанс добраться до одной из отмеченных Трассом систем.
 
      — Я понимаю, — сказал Трасс. — Я продолжу искать линию связи, чтобы наладить контакт с уцелевшими.
 
      Он ушел, и Лорана почувствовала себя виноватой. Если уцелевшие по-прежнему ждут внизу, как она им велела, они, конечно, недоумевают, куда она подевалась. Они даже могут решить, что она сбежала и покинула их.
 
      С другой стороны мостика замигала красная лампочка: поплыли аллювиальные гасители вибраций. Сосредоточенно хмурясь и стараясь не выпускать из-под контроля сотни других приборов, Лорана протянула руку и аккуратно отрегулировала гасители. Когда они доберутся до места назначения и она наконец сможет перевести системы в режим ожидания, они с Трассом отправятся к Улиару и остальным и объяснят им, что произошло.
 
      Они поймут. Конечно, они поймут.
 
      С противоположной стороны вспыхнула другая красная лампочка. Сделав глубокий вдох и в который раз подумав о том, сколько еще она сможет выдержать, Лорана призвала на помощь Силу.

* * *

      — Вы за это заплатите! — бушевал Чаф'орм'бинтрано, в ярости расхаживая перед тремя обвиняемыми. Все трое молчали. За узким столом стояло кресло, но чисс был слишком зол, чтобы усидеть на месте. — Вы меня слышите? Вы заплатите. — Он вперил горящий взгляд сначала в Дориану, потом в Кар'даса и, наконец, в Трауна. — То, что вы сделали, квалифицируется как государственная измена.
 
      Адмирал Ар'алани, стоявшая за столом на безопасном отдалении от аристократа, пошевелилась.
 
      — Не думаю, что это обвинение будет доказано, аристократ, — сказала она. Кар'дас заметил, что адмирал слушала тирады Чаф'орм'бинтрано, сохраняя на лице осторожно-нейтральное выражение. Тем не менее за внешним равнодушием Ар'алани он разглядел заметное облегчение.
 
      Это мало удивляло. Она добилась того, что хотела: „Сверхдальний“ не попал в загребущие руки Чаф'орм'бинтрано. Вероятно, судьба нескольких обвиняемых была ей полностью безразлична.
 
      По крайней мере, ей было безразлично, что случится с не-чиссами.
 
      — Вы не думаете, что обвинение будет доказано? — повторил Чаф'орм'бинтрано, переведя на нее свой злобный взгляд.
 
      На Ар'алани это не произвело впечатления.
 
      — Да, не думаю, — заявила она. — Кар'дас уже сообщил, что виновниками случившегося являются синдик Митт'рас'сафис и человек по имени Лорана Джинзлер.
 
      — Которые воспользовались его помощью и советами.
 
      — Совет не является государственной изменой, — сказала Ар'алани. — В любом случае он не является чиссом, и ему нельзя инкриминировать никакую измену. Что касается Дорианы, то он вообще никак к этому не причастен.
 
      — Что они собираются делать? — прошептал Дориана на ухо Кар'дасу.
 
      — Аристократ хочет поджарить нас на медленном огне, — так же шепотом ответил Кар'дас. — Адмирал советует ему придумать другие обвинения.
 
      — А…
 
      Их разговор не остался незамеченным.
 
      — Может быть, обвиняемые хотят что-то добавить? — едко спросил Чаф'орм'бинтрано.
 
      — На самом деле обвиняемые должны быть отпущены на свободу, — сказал вдруг Траун. Это были первые слова, которые он произнес с тех пор, как их отконвоировали в конференц-зал, где Чаф'орм'бинтрано мог орать на них без присутствия посторонних. — Они не сделали ничего из того, в чем их обвиняют. Если хотите кого-то судить, судите меня.
 
      — Именно так я и сделаю! — рявкнул Чаф'орм'бинтрано. — После того, как разберусь с вашими сообщниками.
 
      — Они не мои сообщники, — спокойно ответил Траун. — Более того, они мои пленники и поэтому относятся к юрисдикции Флота Экспансии. — Он приподнял брови. — Как и я, кстати говоря.
 
      — Вы — больше нет, — сказал Чаф'орм'бинтрано. — По обвинению в неспровоцированном нападении на разумных существ я аннулирую ваше назначение на должность.
 
      — Погодите, аристократ, — вмешалась Ар'алани, делая шаг вперед. — Вы не можете аннулировать его назначение из-за обвинения, которое еще даже не доказано.
 
      — Советую вам перечитать закон, адмирал, — ехидно сказал Чаф'орм'бинтрано. — Командор Митт'рау'нуруодо в последний раз преступил черту — и на этот раз у нас есть доказательства, ими усеяна вся эта система.
 
      — Вагаари были угрозой, нависшей над Доминацией, — сказал Траун. — А эта система расположена в Пространстве чиссов.
 
      — Но на этот раз вы забыли дать вашим жертвам сделать первый выстрел, — ответил Чаф'орм'бинтрано с нотками торжества в голосе. — Не отрицайте этого — у меня есть записи с ваших же кораблей.
 
      — Вагаари угрожали как нам, так и „Сверхдальнему перелету“, — сказал Траун. — Я утверждаю, что эти угрозы, подкрепленные их огневой мощью, были достаточной провокацией, на которую чиссы имели право ответить.
 
      — Вы можете утверждать все, что вам угодно, — заявил Чаф'орм'бинтрано. — Но тяжесть обвинения лежит на вас, а не на мне. — Он посмотрел на Ар'алани. — А пока, в ожидании суда, я имею право освободить его от занимаемой должности и лишить его армейского иммунитета, которым, как я вижу, вы рассчитываете его укрыть.
 
      Ар'алани не ответила. Некоторое время Чаф'орм'бинтрано продолжал смотреть на нее, потом снова повернулся к Трауну.
 
      — Другие обвиняемые тоже предстанут перед судом, — пообещал он. — Эти двое, а также двое других, которых вы оставили на Крустаи. — Он сделал паузу. — Хотя, если вы так сильно за них переживаете, мы можем заключить сделку.
 
      Траун взглянул на Кар'даса с Дорианой.
 
      — Какую же?
 
      — Вы уйдете в отставку по собственному желанию, полностью и навсегда, — сказал Чаф'орм'бинтрано. — Вы откажетесь от статуса праворожденного Восьмой Семьи и растворитесь в массе рядовых граждан, чтобы никогда больше не претендовать на пост, который позволил бы вам угрожать закону и традициям.
 
      — Вы предлагаете мне отказаться от карьеры ради нескольких пленников-чужаков, — невозмутимо констатировал Траун. — Вы уверены, что справитесь с последствиями?
 
      Чаф'орм'бинтрано фыркнул:
 
      — С какими еще последствиями?
 
      — Начиная с того, что Восьмая Семья не позволит праворожденному просто так взять и отказаться от своего родства, — пояснил Траун. — Они потребуют судебного разбирательства… и я не верю, что они меня отпустят. Тем более когда они увидят, какой трофей я им принесу.
 
      Чаф'орм'бинтрано застыл.
 
      — Вы не посмеете, — прогремел он с угрозой в голосе. — Если „Сверхдальний перелет“ обнаружится во владениях Восьмой Семьи…
 
      — „Сверхдальний перелет“ для нас потерян, — оборвал его Траун. — Я имел в виду совсем другое. — Он показал рукой на звезды. — Если конкретно, то речь об устройстве, с помощью которого я выудил из гиперпространства как „Сверхдальний перелет“, так и флот вагаари.
 
      Чаф'орм'бинтрано недоуменно поглядел на Ар'алани.
 
      — Выуд…? Вы хотите сказать, что они оказались здесь не по собственному желанию?
 
      — Желание было исключительно моим, — заверил его Траун. — Я могу устроить для вас демонстрацию, если хотите.
 
      — Это устройство не является вашей собственностью, — заявила Ар'алани, с лица которой моментально сошло нейтральное выражение. — Оно принадлежит Флоту Обороны.
 
      — И если я останусь в рядах Флота Экспансии, я, разумеется, передам его вам, — заверил ее Траун. — Но если меня уволят с должности, у меня больше не будет официальных причин сохранять верность кому-либо, кроме моей приемной семьи. И в этом случае… — Он многозначительно умолк.
 
      Чаф'орм'бинтрано умел читать между строк.
 
      — Адмирал, не позволяйте ему вами манипулировать, — сказал он. — Это не что иное, как шантаж.
 
      — Это не что иное, как реальность, — поправил его Траун. — И адмирал Ар'алани здесь вовсе ни при чем. Это вы грозитесь снять меня с должности.
 
      Где-то с минуту двое чиссов мерили друг друга взглядами. Затем Чаф'орм'бинтрано развернулся и стремительно вышел из комнаты.
 
      — Это не к добру, — пробормотал Дориана.
 
      — К добру, — сказал Кар'дас, бросив взгляд на Трауна. — По крайней мере, мне так кажется.
 
      — Да, — подтвердил Траун, чуть расслабившись. — Он в ярости, но теперь не посмеет лишить меня должности. — Командор посмотрел на Ар'алани. — А когда Флот Обороны получит проектор гравиполя, уверен, он защитит меня от будущих нападок со стороны аристократа.
 
      Губы Ар'алани дернулись.
 
      — Мы сделаем все, что сможем, — ответила она. — Но вы должны понять, командор. Если вы и дальше будете выходить за рамки закона, установленного Флотом Обороны и Девятью Семьями, когда-нибудь настанет момент, когда мы не сможем оставаться на вашей стороне.
 
      — Я понимаю, — сказал Траун. — Поймите и вы, что я буду и впредь защищать мой народ всеми средствами, какие сочту необходимыми.
 
      — Я от вас другого и не ожидала, — молвила Ар'алани. Она посмотрела на Дориану и Кар'даса. — Я возвращаю вам ваших пленников. Летите на Крустаи, а разбираться с обломками кораблей вагаари предоставьте мне.
 
      — Слушаюсь, — сказал Траун и почтительно склонил голову. — Проектор гравиполя будет ждать на Крустаи, откуда вы сможете забрать его, когда пожелаете.
 
      Ар'алани кивнула в ответ и ушла.
 
      Траун сделал глубокий вдох.
 
      — Вот теперь, я надеюсь, все закончилось, — сказал он. — Челнок уже ждет: он отвезет нас на „Реющий ястреб“. — Он кивнул Дориане. — А затем я верну вас и вице-лорда Кава на ваш корабль.
 
      — Спасибо, — произнес Дориана. — Мы будем счастливы вернуться домой.
 
      И когда они все вместе вышли из комнаты, Кар'дас обратил внимание, что Дориана как-то странно напряжен.

* * *

      Они пересекали одну из систем в центре звездного скопления, когда гиперпривод наконец сдох.
 
      — Отремонтировать никак нельзя? — спросил Трасс.
 
      Лорана покачала головой.
 
      — Мне это не по силам, — ответила она. — А может, вообще никому. Разве что в хорошем доке.
 
      Трасс устремил взгляд на далекое солнце.
 
      — Есть еще пять дредноутов, каждый со своим гиперприводом, — напомнил он. — Можем ли мы перебраться на другой корабль и использовать его системы?
 
      Лорана потерла лоб и скривилась: прикосновение пальцев отозвалось новой вспышкой головной боли.
 
      — По данным ЦСО, из прочих гиперприводов не работает ни один, — сказала она. — Кроме того, каналы управления тоже не действуют. Та штука, с помощью которой ваш брат… остановил К'баота, фактически сожгла всю тонкую аппаратуру на борту корабля. Чтобы все это разобрать и починить, понадобятся месяцы… может, даже годы.
 
      Трасс в раздумье забарабанил пальцами по консоли.
 
      — В таком случае мы останемся в этой системе, — решил он. — Мы выключим двигатель, вернемся обратно на корабле „дельта-12“, о котором вы говорили, и попробуем выторговать свободу для ваших соотечественниковвориться с вашим народом и годы.
 
      — Не думаю, что стоит выключать двигатель, — возразила Лорана, пытаясь собраться с мыслями. — Он в таком состоянии, что потом может и не запуститься снова.
 
      — Но если мы его не выключим, „Сверхдальний перелет“ очень быстро пересечет эту систему, — указал Трасс. — Переговоры с Флотом Обороны и Девятью Семьями могут задержать нас на месяц или даже больше. За это время корабль уйдет в межзвездное пространство, где его не так-то просто будет найти.
 
      А если выяснится, что гиперприводы не подлежат ремонту, в этом межзвездном пространстве „Сверхдальний“ и останется.
 
      — Тогда давайте поищем место, где мы можем временно остановиться, — сказала Лорана. Скажем, на высокой орбите одной из планет. Ну-ка, включим оставшиеся сенсоры и посмотрим, что у нас есть.
 
      Осмотр занял почти два часа. В конце концов обнаружился лишь один более-менее подходящий вариант.
 
      — Она меньше, чем я надеялся, — сказал Трасс. Вдвоем они склонились над главным сенсорным экраном. — Малая гравитация означает малую устойчивость орбиты к возмущениям, которые вызывают пролетающие мимо объектами.
 
      — Но зато нет толстой атмосферы, которая будет тормозить корабль, — возразила Лорана. — И она почти прямо по курсу, то есть не нужно изощряться в маневрировании. Я бы сказала, что нам она подходит.
 
      — Согласен, — сказал Трасс. — Будем надеяться, что двигатели выдержат.
 
      Когда они добрались до выбранного планетоида и начали выход на орбиту, двигатель взревел в последний раз и умолк.
 
      — Сводку, — бросила Лорана и потянулась с помощью Силы, тщетно пытаясь оживить систему. — Трасс?
 
      — Красная кривая слишком загибается внутрь, — напряженно доложил Трасс, сидевший перед навигационной консолью. — Через пятнадцать витков она пересечется с поверхностью.
 
      На Лорану нахлынула волна отчаяния, но она взяла себя в руки. И это после всего, чего они добились? Нет, она не допустит, чтобы „Сверхдальний“ разбился о планету.
 
      — Идите к сенсорному пульту, — велела она Трассу. — Надо найти хоть какое-то место, где мы могли бы посадить эту штуку.
 
      — Корабль не рассчитан на посадку, — предупредил ее Трасс. Тем не менее он поспешил к соответствующей приборной панели. — Может, нам все-таки удастся выйти на орбиту?
 
      — Я пытаюсь, — ответила Лорана. Перейдя к секции мониторов слежения, она принялась осматривать гирлянды красных аварийных огней, надеясь отыскать хоть один зеленый. Два носовых маневрово-тормозных двигателя оказались исправны. Если удастся развернуть „Сверхдальний перелет“ на 180 градусов, а потом с помощью этих двигателей придать кораблю ускорение вдоль текущего вектора…
 
      Когда они вошли в гравитационное поле планетоида и первый из пятнадцати витков был на исходе, Лоране пришлось признать, что такой маневр невозможен. Слишком большая масса и слишком мало времени.
 
      — Нереально, — сказала она, подойдя к Трассу. — Нашли что-нибудь?
 
      — Возможно, — нерешительно ответил чисс. — Я обнаружил длинную закрытую долину; мне кажется, она достаточно глубока, чтобы мы в ней поместились.
 
      — Не вижу, что нам это дает, — возразила Лорана. — Если долина закрытая, значит, в ней есть стена, которая нас в итоге остановит.
 
      — Если это произойдет, посадка будет не такой уж жесткой, — отметил Трасс, показав на дисплей. — Эта долина заполнена массой мелких камней.
 
      Лорана нахмурила брови и наклонилась к экрану. Трасс был прав: долина почти доверху была заполнена какими-то камешками, похожими на гравий.
 
      — Интересно, откуда их здесь столько, — прокомментировала она.
 
      — Скорее всего, это результат многочисленных столкновений с астероидами и метеоритами, — ответил Трасс. — Но это не имеет значения. Это единственное место на планетоиде, которое дает нам шанс выжить.
 
      Лорана скривилась; но он был прав. Двигателя у них не стало, и пытаться сесть где-нибудь в другом месте — значит врезаться в планетоид с практически орбитальной скоростью. По крайней мере, этот гравий немного смягчит спуск.
 
      — Мы доберемся туда без двигателя? — спросила она, вводя данные для анализа.
 
      — Долина лежит лишь чуть-чуть в стороне от нашей траектории, — сказал Трасс. — Думаю, маневровые системы смогут направить нас туда и немного замедлят скорость в момент падения.
 
      На дисплее появились результаты анализа.
 
      — Компьютер с вами согласен, — подтвердила Лорана. Она посмотрела на темный мир, который вращался под ними, и задумалась. — Ну ладно. Мы с вами на „Д-1“, „дельта-12“ на „Д-3“, все остальные в ядре. Чтобы „Д-3“ оказался поверх кучи гравия, нужно так повернуть „Сверхдальний“, чтобы „Д-6“ был внизу. Он врежется в поверхность, примет на себя удар и, я надеюсь, затормозит нас достаточно, чтобы остальные корабли зарылись в гравий с минимальными повреждениями.
 
      — Остальные — включая этот? — уточнил Трасс.
 
      Лорана поморщилась.
 
      — Я знаю, но у нас нет выбора. Чтобы мы могли воспользоваться „дельтой-12“, ангар „Д-3“ должен оказаться над поверхностью. Поэтому, как я сказала, мы направим „Д-6“ вниз, затем переведем уцелевших из ядра в…
 
      — Эй, там! — вдруг раздалось из динамиков. — Джедай Джинзлер, ты где-то там? Это Чес Улиар. Нам надоело ждать, и мы перебрались на „Д-4“. Джинзлер?
 
      Целую секунду Лорана и Трасс в ужасе смотрели друг на друга. Затем, стряхнув с себя оцепенение, Лорана метнулась к станции связи.
 
      — Это Лорана Джинзлер, — быстро проговорила она. — Улиар, уводите всех обратно в ядро снабжения. Вы меня слышите? Уводите всех в…
 
      — Джинзлер, ты там? — снова раздался голос Улиара. — Джедай, если ты решила нас бросить, ты меня очень этим расстроишь.
 
      — Улиар? — снова окликнула его Лорана. — Улиар!
 
      Но ответа не было.
 
      — Он вас не слышит, — угрюмо сказал Трасс. — Коммуникатор не работает на передачу.
 
      Лорана вытянула шею и посмотрела на планетоид; сердце бешено колотилось в груди, в голове пульсировала боль. „Д-4“. Ну почему их занесло именно на „Д-4“?
 
      Да просто потому, что этот дредноут был ближе всех к джедайской школе, где она их оставила. Теперь там бродили пятьдесят семь уцелевших членов экипажа, не подозревавшие об уготованной им судьбе.
 
      Трасс наблюдал за ней с напряженным выражением.
 
      — У нас нет выбора, — тихо сказала ему Лорана. — Надо повернуться так, чтобы „Д-4“ был сверху.
 
      На лице чисса не дрогнул ни один мускул. Было видно, что он сам пришел к тому же выводу.
 
      — При этом „Д-1“ — наш дредноут — окажется снизу, — добавил он.
 
      Окажется снизу… и примет на себя всю силу удара.
 
      — У нас нет выбора, — повторила Лорана. — Мы можем только предполагать, что нижний дредноут достаточно смягчит столкновение и остальные не пострадают. На самом деле это не факт, удар может оказаться таким сильным, что они все треснут. Нужно сделать все, чтобы „Д-4“ был как можно дальше от поверхности.
 
      — Я понимаю. — Трасс заколебался. — Знаете, у вас еще есть время, чтобы спастись. Вы успеете добраться до ядра, а может, даже до „Д-4“.
 
      Лорана покачала головой.
 
      — Вы один не справитесь с посадкой, — напомнила она чиссу. — Но я могу все сделать сама. Идите.
 
      — А кто будет удерживать оставшиеся системы от самоуничтожения, пока вы расчистите для меня путь через пилоны? — возразил Трасс. — Нет, джедай Джинзлер. По-видимому, нам обоим придется отдать свои жизни за ваших соотечественников.
 
      На глаза Лораны навернулись слезы. В глубине души она терялась в догадках, почему ей так сильно хотелось отослать Кар'даса с посланием для брата. Теперь она знала: это была незаметная подсказка Силы.
 
      — Едва ли это тот временный приют, который я имел в виду, — продолжал Трасс, как будто обращаясь к самому себе. — К тому же этот приют будет куда более постоянным, чем я предполагал.
 
      — Когда-нибудь ваши сородичи вернутся сюда, — заверила его Лорана и тут же задумалась о том, что побудило ее это сказать. Надежда на лучшее? Или снова подсказка Силы? — А до тех пор у них хватит еды и припасов на многие поколения. Они выживут. Я знаю, они выживут.
 
      — Тогда давайте готовиться к концу. — Поколебавшись, Трасс протянул ей руку. — Я лишь недавно познакомился с вами и вашим народом, джедай Лорана Джинзлер. Но за это время я проникся к вам восхищением и уважением. Я надеюсь, что когда-нибудь люди и чиссы смогут мирно работать сообща.
 
      — Я тоже надеюсь, синдик Митт'рас'сафис из Восьмой Правящей Семьи, — ответила Лорана и протянула ладонь.
 
      Где-то с минуту они стояли, пожимая друг другу руки и готовя себя к смерти. Затем с глубоким вздохом Трасс отпустил руку Лораны.
 
      — В таком случае закроем эту страницу истории, — отрывисто бросил он. — Пусть нам улыбается воинское счастье.
 
      — Да, — сказала Лорана. — И да пребудет с нами Сила.
 
      Она посмотрела вниз, в сторону „Д-4“:
 
      — И с ними тоже.

* * *

      — Как видите, ваш корабль со всем оборудованием в целости и сохранности, — сказал Митт'рау'нуруодо, сопровождавший Дориану и Кава в каюту последнего, расположенную на мостике „Мстителя“. — Я точно знаю, что вас это сильно тревожит, — прибавил он, оглянувшись через плечо на Кава.
 
      Неймодианец не ответил.
 
      — Так или иначе, но я могу представить, как вам хочется домой, — продолжил Митт'рау'нуруодо, когда они вошли в каюту. — Есть два момента, которые я хочу с вами утрясти, прежде чем вы улетите.
 
      — Да, конечно, — сказал Дориана и торопливо шагнул в сторону; Кав с топотом пронесся мимо, бесцеремонно оттолкнул Митт'рау'нуруодо, обогнул стол и с вызывающим видом плюхнулся в свое вычурное кресло.
 
      — Мы сделаем все, что потребуется, — прибавил Дориана и сел на стул, стоявший у края стола.
 
      — Благодарю вас, — сказал Митт'рау'нуруодо. Он уселся по другую сторону стола, напротив Дорианы. — Дело вот в чем: как я понимаю, мы оба хотим, чтобы этот первый контакт между нашими народами стал последним.
 
      — Я не понимаю, — произнес Дориана с деланным изумлением в голосе. — До сих пор наше сотрудничество было взаимовыгодным. Почему вы не хотите, чтобы оно продолжилось?
 
      — Ну же, командор, — мягко выговорил ему Митт'рау'нуруодо. — За нашу безопасность у меня нет причин тревожиться. Вы не знаете, где расположена моя база, и не имеете представления, где находятся остальные миры Доминации чиссов. Мы можем сохранять свое местоположение в тайне столько, сколько пожелаем. — Он сделал паузу. — Следовательно, в ваших же интересах будет, если я никому в Республике не расскажу о том, как вы заманили в ловушку „Сверхдальний перелет“.
 
      Дориана уставился на командора; горло словно сдавила холодная рука. Неужели Митт'рау'нуруодо узнал об их с Кавом секретном разговоре?
 
      Может, он или кто-то из чиссов видел, как Кав передал ему бластер?
 
      Или он просто предвидел, что Дориана попытается его убить?
 
      Медленно, с неохотой он потянулся за потайным бластером; Митт'рау'нуруодо не видел этого движения — ему мешала крышка стола. „Конечно, замести следы таким образом — это разумно“, — напомнил себе Дориана. Живые свидетели могут погубить того, кто живет двойной жизнью — такого, как он. Сидиус тоже велел бы это сделать — особенно учитывая тот факт, что Митт'рау'нуруодо видел владыку ситов и слышал его имя.
 
      К тому же после того, как он приложил руку к гибели пятидесяти тысяч обитателей „Сверхдальнего перелета“, еще одна смерть его не испугает.
 
      Митт'рау'нуруодо молча смотрел на него, ожидая ответа. Дориана нащупал в кармане потайной бластер…
 
      И остановился. Митт'рау'нуруодо, блестящий тактик. Не менее блестящий стратег. Командир, способный вести бой с кораблями Республики, пиратами-кочевниками, даже с джедаями, и победить их всех.
 
      И он, Дориана, хочет его убить?
 
      — Чего вы ждете? — нетерпеливо прервал его размышления Кав. — Он один и беззащитен. Застрелите его!
 
      Дориана натянуто улыбнулся; и в этот момент напряжение, в котором он находился с момента уничтожения флотилии, наконец исчезло.
 
      — Не несите чепухи, вице-лорд, — произнес он. Вынув из кармана бластер, он положил его на свободный стул между собой и Митт'рау'нуруодо. — Я скорее разобью тысячелетний кристалл, чем убью такого полководца.
 
      Митт'рау'нуруодо наклонил голову; его глаза вспыхнули.
 
      — Итак, я в вас не ошибся, — сказал он.
 
      — В конечном итоге — да, — согласился Дориана. — Хотя мне почему-то не кажется, что вы часто ошибаетесь.
 
      — Так пусть это будет вашей последней ошибкой, — процедил Кав и ударил по подлокотнику кресла, открыв секретную крышку. Одним плавным движением вице-лорд схватил другой потайной бластер, навел его на Митт'рау'нуруодо и выстрелил.
 
      Но его выстрел не достиг цели. Разряд отрикошетил от призрачной дымки, внезапно возникшей между ними, и ударил прямо в грудь Кава.
 
      Неймодианец только и успел, что удивиться. Он повалился на стол и замер неподвижно.
 
      И только тогда, переведя взгляд на мерцающую дымку, потрясенный Дориана узнал ее форму и цвет.
 
      Он посмотрел сквозь отражающий щит на Митт'рау'нуруодо.
 
      — Все же определенный риск был, не так ли? — спросил он как ни в чем ни бывало, хотя это стоило усилий.
 
      — Никакого риска, — ответил чисс. — Генератор щита удалось довольно легко снять с одной из дройдек, которыми вы меня снабдили. Как я говорил в свое время, у нас есть некоторый опыт в изменении полярности таких устройств. — Он показал рукой на стол. — И было легко предсказать, что вице-лорд Кав поспешит занять свое начальственное кресло, тем самым подготовив все для своей гибели.
 
      — Я имел в виду риск, связанный со мной, — сказал Дориана. — Мой выстрел щит бы не отразил.
 
      — Да, это так — согласился Митт'рау'нуруодо. — Но я должен был убедиться, что вам можно доверять.
 
      Дориана нахмурился.
 
      — Это еще зачем?
 
      Митт'рау'нуруодо помолчал. Затем, наклонившись вперед, он подобрал выброшенный Дорианой бластер.
 
      — Вы и ваш хозяин, Дарт Сидиус, рассказывали мне, что на границе галактики появился некий народ, который вы называете „чужаками издалека“, — сказал он, поигрывая оружием. — Вы когда-нибудь с ними встречались?
 
      — Насколько я знаю, нет, — сознался Дориана.
 
      — Я так и думал. — Голос Митт'рау'нуруодо неожиданно посуровел. — Мы встречались.
 
      У Дорианы по спине пробежал холодок.
 
      — Где?
 
      — На границе Доминации чиссов, — мрачно пояснил Митт'рау'нуруодо. — Это был маленький разведывательный отряд, но они сражались с первобытной яростью, пока их не отогнали.
 
      — Сколько у них было кораблей? — спросил Дориана, мозг которого заработал с лихорадочной скоростью. Дарт Сидиус искал именно такую информацию. Достаточное ее количество могло бы даже убедить его простить Дориане потерю флотилии Торговой Федерации. — Какое у них было оружие? У вас есть данные о ходе сражения?
 
      — Немного есть, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Адмирал Ар'алани командовала тем отрядом, который в конце концов вынудил их отступить. Именно поэтому она лично явилась допрашивать Кар'даса и его товарищей. Мы хотели знать, не является ли та Республика, о которой они говорили, союзницей захватчиков.
 
      — И поэтому она смотрела сквозь пальцы на то, как вы расправляетесь с вагаари, — произнес Дориана; последний кусочек головоломки встал на место. — Война на два фронта — это было бы очень и очень скверно.
 
      — Именно так, — молвил Митт'рау'нуруодо, и Дориане показалось, что в голосе командора он услышал одобрительные нотки. — Мои действия противоречили официальной политике чиссов, но она не хуже меня понимала, что с вагаари необходимо покончить, причем как можно быстрее и основательнее. Я с ней поговорю; если она согласится, я передам вам копии нужных вам записей.
 
      — Благодарю вас, — сказал Дориана. — Но вот еще что. Вы говорили о доверии между нами. Что вы имели в виду?
 
      — В настоящее время — ничего, — ответил Митт'рау'нуруодо. — И вы, и я должны защищать свои народы и заниматься своими политическими проблемами. Но в будущем — кто знает? Возможно, когда-нибудь наши народы будут вместе сражаться против этой неведомой угрозы.
 
      — Надеюсь на это, — сказал Дориана. — Я, со своей стороны, буду вести работу с нашими властями и сделаю все, что в моих силах, чтобы этот день настал.
 
      — Я тоже, — произнес Митт'рау'нуруодо. — Хотя с моей стороны препятствия будет трудно преодолеть.
 
      Дориана подумал о лорде Сидиусе и о его ненависти к не-людям. Это препятствие тоже может оказаться не таким уж легким.
 
      — Я видел, как вы творили чудеса на поле боя, — заявил он. — Я уверен, что вы сотворите чудо и на политической арене.
 
      — Возможно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Думаю, мой брат поможет мне, когда вернется. — Он поднялся и протянул бластер Дориане. — Как бы то ни было, вы и ваш корабль свободны.
 
      Дориана отрицательно махнул рукой, показав на бластер.
 
      — Возьмите его себе, — произнес он. — Считайте его сувениром в честь нашей первой совместной победы.
 
      — Спасибо, — серьезно промолвил Митт'рау'нуруодо и сунул бластер в карман. — Пусть она не будет последней.
 
      — Да, — сказал Дориана. — Кстати, вы мне напомнили: я бы хотел обсудить с вами еще один маленький вопрос…

* * *

      — Вы шутите. — Кар'дас нахмурился и посмотрел на Трауна. — Он предлагает мне работу?
 
      — Не просто работу, а высокооплачиваемую работу на руководящей должности, — сказал Траун. — Он хотел, чтобы я передал вам его приглашение вернуться в Республику на „Мстителе“, где вы могли бы этот вопрос обсудить.
 
      — Да зачем я ему? — удивился Кар'дас. — Я же только-только школу окончил. Какая там руководящая должность?
 
      — Почтенный возраст не всегда говорит о таланте и мастерстве, — заметил Траун. — На него произвела большое впечатление роль, которую вы сыграли, заманив вагаари в ловушку. Вы продемонстрировали здравомыслие, находчивость и хладнокровие — качества, которые он ценит весьма высоко. Так же, как и я.
 
      Кар'дас задумчиво потер щеку. Ерунда какая-то, решил он; но предложение было слишком заманчивым, чтобы с ходу отказаться.
 
      — Он не сказал, в чем будет состоять моя работа?
 
      — Насколько я представляю, она будет включать в себя контрабандную деятельность, которой вы занимались вместе с капитаном Кеннто, — ответил Траун. — Но это будет только прикрытие. Вашей главной задачей станет управление частной сетью сбора информации, которую вы для него организуете.
 
      Кар'дас поджал губы. Контрабанда — это еще как сказать, но вторая часть предложения казалась намного интересней.
 
      — Надеюсь, он не рассчитывает, что я организую эту самую сеть в одиночку?
 
      Траун покачал головой:
 
      — Он даст вам несколько месяцев на обучение и последующий инструктаж в полевых условиях. В дальнейшей работе вы сможете пользоваться кое-какими его ресурсами и связями в Республике.
 
      — Весьма обширными, насколько я представляю, — задумчиво пробормотал Кар'дас. Итак, вот шанс избавиться от психованного Кеннто, не умеющего вести себя с клиентами и конкурентами. От кораблей, разваливающихся на части из-за отсутствия денег и интереса. И, самое главное — от хаттов.
 
      — Решение, конечно, за вами, — продолжал Траун. — Но я убежден, что вы обладаете всеми необходимыми способностями, чтобы достигнуть высот на этой работе.
 
      — И в качестве дополнительного бонуса я сделаюсь более полезным в качестве возможного связного с Республикой? — криво усмехнулся Кар'дас.
 
      Траун улыбнулся:
 
      — Как я сказал, вы обладаете всеми необходимыми способностями.
 
      — Ну ладно, попробовать не помешает. — Кар'дас посмотрел Трауну в лицо. — Что-нибудь еще?
 
      К его удивлению, командор смутился.
 
      — Я хотел попросить вас об одной услуге, — проговорил чисс. — Какой бы корабль вы ни выбрали, я прошу вас не рассказывать Кеннто и Фераси о том, что случилось со „Сверхдальним перелетом“.
 
      Кар'дас поморщился. Он и сам об этом думал. Думал очень много, если говорить точно.
 
      — Особенно Фераси?
 
      — Особенно ей, — ответил Траун с грустными нотками в голосе. — Во Вселенной так мало идеалистов, Кар'дас. Так мало тех, кто жаждет видеть в других только добро. Я бы не хотел разбить веру одной из них.
 
      — Тем более что вам нравится беззаветное восхищение, которое она к вам испытывает?
 
      Траун еле заметно улыбнулся.
 
      — Все разумные существа благосклонно воспринимают подобный восторг, — сказал он. — Вы прекрасно умеете читать в сердцах других. Стратис сделал хороший выбор.
 
      — Думаю, мы это скоро выясним. — Кар'дас протянул руку. — Ну, прощайте, командор. Для меня было честью познакомиться с вами.
 
      — Как и для меня, — ответил Траун, пожимая руку. — Прощайте… Жорж.

* * *

      — Даже не знаю, — Кеннто покачал головой. — Как по мне, идея гнилая.
 
      — Со мной все будет в порядке, — заверил его Кар'дас. — Траун говорит, что Стратис не такой человек, чтобы заманить меня на свой корабль просто из вредности. Это не в его стиле.
 
      — Может быть, — пробурчал Кеннто. — А может, и нет. Не думаю, что ему понравится, если парниша вроде тебя прилетит на Корускант, встанет на каком-нибудь перекрестке и начнет орать во все горло о его недавних занятиях.
 
      — А что будет с нами? — добавила Мэрис. — Мы тоже знаем, что он собирался сделать со „Сверхдальним перелетом“.
 
      — Но вы не знаете его настоящего имени, только псевдоним, — возразил Кар'дас. — А то, что вы знаете — это не более чем слух. У вас нет ни одной зацепки.
 
      — Даже если мы сдуру попытаемся что-то раскопать? — спросил Кеннто, послав Мэрис предостерегающий взгляд.
 
      — Типа того, — сказал Кар'дас, надеясь, что никто не вспомнит о том факте, что имя Кава им известно. Впрочем, Кав — это было достаточно распространенное неймодианское имя; а поскольку вице-лорд был мертв, вряд ли из-за этого могли возникнуть проблемы. Во всяком случае, самого Стратиса, похоже, это не беспокоило.
 
      — Как бы то ни было, Траун за него ручается.
 
      — Для меня этого достаточно, — объявила Мэрис. — Я только надеюсь, что хатт Дриксо примет наши объяснения.
 
      — Насчет Дриксо на беспокойся, — буркнул Кеннто. — С ней проблем не будет, все эти трофеи должны ее успокоить. Я даже готов поспорить, что смогу убедить ее выплатить нам бонус.
 
      Мэрис закатила глаза.
 
      — Ну вот, начинается.
 
      — Эй, я бизнесмен, — запротестовал Кеннто. — Это моя работа.
 
      — Только будь осторожен, ладно? — сказал Кар'дас. — А то не хотелось бы за вас волноваться.
 
      — Ты волнуйся за себя, — зловеще изрек Кеннто, для выразительности ткнув Кар'даса пальцем в грудь. — Что бы ни говорил Траун, но этот Стратис кажется мне скользким, как промасленный даг, и еще более недружелюбным.
 
      — И от того, что Траун не дал ему уничтожить „Сверхдальний перелет“, его характер вряд ли улучшился, — сказала Мэрис и слегка наморщила лоб. — Ведь Траун остановил его атаку, да?
 
      У Кар'даса сжалось сердце. Мэрис была его напарницей, с которой он полгода прожил на одном корабле, с которой он вместе работал и сражался. Более того, он считал ее своим другом.
 
      Ни разу в жизни он еще не солгал другу. Стоит ли начинать сейчас? Да еще с такой ужасной лжи?
 
      И тут в его сознании всплыли слова Трауна. „Во Вселенной так мало идеалистов…“
 
      Если он скажет правду, мертвых это не воскресит. Зато Мэрис будет мучиться.
 
      — Конечно, он остановил атаку Стратиса, — заверил он ее со всей убежденностью, на какую был способен. — Я видел, как „Сверхдальний“ улетел.
 
      Складки на лбу Мэрис разгладились, и она улыбнулась.
 
      — Я знала, что он это сделает, — сказала она и протянула руку. — Удачи, Жорж, и береги себя. Может, мы как-нибудь еще встретимся.
 
      Кар'дас вымученно улыбнулся в ответ и сжал ее руку.
 
      — Да, — тихо сказал он. — Может быть.

* * *

      Грохот утих. Жестокая тряска понемногу прекратилась, и пыль начала оседать. Было темно. Медленно, осторожно Улиар поднял голову с массы подушек, на которых он примостился — и поморщился от резкой боли, пронзившей шею.
 
      — Эй! — крикнул он, нарушив зловещую тишину.
 
      — Улиар? — ответил голос из темноты. — Это… — Послышался яростный кашель.
 
      — Это Прессор, — прокашлявшись, сказал хозяин голоса. — Ты как, в порядке?
 
      — Вроде бы, — ответил Улиар. Он поднялся и, пошатываясь, двинулся в направлении голоса. Все огни погасли, кроме панелей аварийного освещения, отчего в „Д-4“ было жутко и неуютно, как в могиле. — А ты?
 
      — Думаю, тоже, — отозвался голос. Из-под стола в центре помещения выползли две смутные фигуры; когда они приблизились к одной из световых панелей, оказалось, что это Диллиан Прессор и его сын Джорад. — Где все остальные?
 
      — Не знаю, — сказал Улиар. — Все попрятались, когда ты просигналил о столкновении. — Он огляделся вокруг. — Ну и бардак.
 
      — Это точно, — угрюмо согласился Прессор, вытирая кровь со щеки. — Интересно, что же все-таки произошло?
 
      — Не похоже на лазеры или энергетические торпеды, — сказал Улиар. — Ума не приложу, что это могло быть.
 
      — Ну ладно, начнем с начала, — заявил Прессор. — Нужно всех собрать и проверить запасы пищи, воды и медикаментов. Потом нужно узнать, что там с энергией и жилыми помещениями. После этого можно попробовать пробраться на мостик и выяснить, в какую дрянь мы вляпались.
 
      Он начал пробираться к выходу, крепко держа за руку Джорада.
 
      — Да, просто здорово, что ты нас предупредил, — заметил Улиар, когда они добрались до двери. — Кстати, как ты узнал?
 
      Прессор покачал головой.
 
      — Понятия не имею, — сказал он. — Это просто возникло в голове.
 
      — Хочешь сказать, это что-то вроде джедайских штучек?
 
      — Я не джедай, Чес, — твердо сказал Прессор. — Наверное, я просто услышал, как что-то царапнуло о корпус. Какой-нибудь камешек, летевший перед астероидом, или не знаю, трение об атмосферу. Что-то вроде этого.
 
      — Ясно, — ответил Улиар. — Наверное, да.
 
      Но был ли Прессор джедаем или нет, в нем определенно было что-то странное. И после того, что джедаи сделали со „Сверхдальним перелетом“… Нет, Улиар будет наблюдать за Прессором и его семьей. Он будет наблюдать за ними очень внимательно.
 
      А пока что на повестке дня была одна маленькая задача — выжить.
 
      Пробравшись под погнутой секцией потолка, Улиар проследовал за Прессором в коридор.
 
      -------------
 
      „Сверхдальний перелет“ будет забыт в вихре последующих событий. Пройдут десятилетия, и чиссы с джедаями снова ступят на борт легендарного корабля. Но это будет совсем другая история…
 
      * * * КОНЕЦ * * *
      

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26