— Гони! Гони! — кричал он, когда их тандем покрывал милю за милей.
Да где же эта чертова больница? Почему она так далеко?
Он давил в себе жуткое чувство нереальности происходящего. Этого не могло быть с Кейт — после всего, что ей довелось пережить. Кейт — одна из лучших людей, что он встречал в жизни, она самая лучшая. Нет, с Кейт этого не могло быть.
Наконец больница. «Скорая помощь» остановилась у дверей реанимационного отделения, где уже ждал врач. Выскочив из своей машины, Джек уткнулся лбом в заднее стекло «скорой» и успел увидеть, как врач скорбно покачал головой и выключил фонарик, которым светил в открытые глаза Кейт.
— Нет! — Голос Джека превратился в шепот, когда он обогнул машину, чтобы перехватить врача. — Ведь можно же еще что-то сделать!
— Мне очень жаль, — сказал доктор. Он был чернокожим, в его быстрой речи слышался английский акцент. — Она скончалась. Должно быть, осколок перебил артерию. Боюсь, что ее могло спасти лишь немедленное хирургическое вмешательство на месте.
И снова его охватило чувство нереальности. Растерянный и смертельно усталый, Джек прислонился к машине. Казалось, на него навалилась невыносимая тяжесть, когда он смотрел, как носилки с телом Кейт, прикрытым простыней, катят в больницу. Откуда-то у него нашлись силы последовать за ними. Безжизненное тело Кейт переложили на один из металлических столов в морге реанимационного отделения; все они были отделены занавесками друг от друга.
— Я бы хотел побыть с ней, — сказал он чернокожей медсестре с седеющими волосами.
— Конечно.
Когда она отошла, Джек приподнял простыню и посмотрел на бледное лицо Кейт. У нее было такое спокойное выражение… словно она спала. У него перехватило горло, и он с трудом сдерживал слезы, когда вернулась медсестра:
— Там снаружи полицейский, который хочет поговорить с вами.
Джеку хотелось заорать, чтобы их оставили наедине, черт побери! Но он сдержался.
— Вы позволите мне еще несколько минут? И не могли бы вы дать мне бумагу и ручку?
Она выудила из кармана то и другое и положила на прикроватный столик.
— Я скажу ему, что вы будете через минуту.
Когда она ушла, Джек разгладил бумагу костяшками пальцев и написал: «Кейт Айверсон, доктор медицины, Трентон, штат Нью-Йорк». Положил ручку. Посмотрев в проем меж занавесками, он увидел, что тот коп, который был на месте взрыва, пьет кофе и болтает с дежурной.
Джек вернулся к Кейт, поцеловал ее в лоб и взял под контроль все свои эмоции. Оставить здесь Кейт одну смахивало на откровенное дезертирство; он понимал, что удирает как крыса… но не мог остаться. Он снова проверил, на месте ли коп, затем раздвинул занавески с другой стороны. Джек шел как на автопилоте и, следуя указаниям на стенах холла, вышел через переднюю дверь. Она нашел свою машину, снялся с места и, спустившись с пандуса, взял курс на север. Когда он увидел знак, говорящий, что рядом стоянка, понял, что должен остановиться, а то взорвется. Он зарулил на свободное место и выключил двигатель.
Кейт…
Его охватило чувство непоправимой потери. Он только что снова обрел ее — и вот… она ушла. Навсегда. Это была его ошибка. Если бы только он не послушал ее и сделал то, что надо было сделать… Если бы только он не оставил у себя эту проклятую бомбу… Если бы только он пораньше успел домой…
Джек уткнулся лбом в рулевое колесо и всхлипнул.
Кейт…
ЭПИЛОГ
Стоя за деревьями, Джек дождался, пока все ушли, и спустился по склону к двум рабочим, черному и белому, которые уже были готовы закапывать могилу.
— Эй, ребята, можете на несколько минут оставить меня тут одного?
Утреннее солнце светило с неприличной бодростью, и белый мужчина прищурился.
— Простите, мистер, церемония закончилась, и мы должны…
У Джека уже были наготове две двадцатки. Он протянул их:
— Дополнительные десять минут, чтобы попить кофе, вам не помешают, не так ли?
Могильщики посмотрели друг на друга, пожали плечами, взяли купюры и пошли к своему грузовичку, стоящему ярдах в пятидесяти.
Джек опустился на одно колено и посмотрел на блестящую металлическую поверхность гроба, опущенного в глубокую яму.
— Прости, что не мог прийти раньше, Кейт. Я пытался, но они меня не отпустили.
Взрыв прогремел восемь дней назад. Поскольку к делу подключился судебный медик, было проведено несколько криминальных расследований, официальные лица долго тянули с выдачей родным тела Кейт.
Джек с Джиа приехали в Трентон с самого утра, но, найдя траурный зал, он прошел мимо него. Не потому, что опасался сцен, которые могли ждать его внутри, боли в глазах отца, потрясения и страданий племянницы и племянника, которых он никогда не знал, а потому, что заметил парня, который, вооружившись телекамерой, сидел в машине по другую сторону дороги.
Джек понимал, почему здесь оказалась эта машина.
Даже брандмейстер на общественных началах догадывался, что баллон с газом не мог произвести таких разрушений, не мог начисто снести дом. Вызвали экспертов-взрывотехников. Были найдены следы пластиковой взрывчатки. Были установлены адреса жертв, и неожиданно выяснилось, что одна из них жила в том же квартале Нью-Йорка, где несколько дней назад бомбой с зарядом пластида была взорвана машина с двоими людьми. По тому же адресу обитала и другая жертва. Преступный заговор, пересекающий границы штатов? Это дело федерального значения.
После этого не было никаких сомнений, что соответствующее федеральное ведомство захочет получить полный перечень лиц, присутствовавших на похоронах Жаннет Вега и Кейт Айверсон. Фотография Джека будет опознана обитателями «Арсли» и доверским копом, который был на месте взрыва, затем появится распоряжение о его розыске — и начнется охота.
Утром он заметил машину с оператором у церкви и вот теперь — прямо у кладбища. Подонки.
— В жилах вашей семьи течет достойная кровь.
Джек чуть не подпрыгнул при звуке женского голоса, но из-за акцента понял, кого увидит, когда повернется. Сзади стояла русская и ее большой белый пес. Он не представлял, каким образом они столь бесшумно оказались у него за спиной, но в данный момент это его не волновало.
— Что вы об этом знаете? — спросил он.
— Отважная и мужественная женщина. Она спасла мир от уготованной ему страшной участи.
— И сама ее приняла. Черт возьми, как это все случилось?
— Это война. — Она обвела взглядом небо, траву, высокие сосны поодаль. — Война, чтобы уничтожить все это.
— И я боец. Так?
— Больше чем боец. Ты орудие. И, как орудие, ты должен быть закален, отточен, испытан и неутомим.
Джек посмотрел на нее:
— Ничего этого мне не надо!
— У тебя нет выбора.
— Но почему я?
— Не тебе возражать.
Они ни к чему не пришли. Но Джеку отчаянно хотелось кое-что узнать.
— По моей ли вине все это случилось с Кейт?
— Нет. Твоей вины тут нет.
Он испытал облегчение, но слабое.
— Тогда чья же? Потому что все это сильно воняет. У женщины, которую моей сестре довелось полюбить, возникла опухоль мозга, и в ходе лечения ее инфицировали вирусом, занесенным одной из сторон этой космической войны, к которой, по всей видимости, я оказался причастен. Неужели простое совпадение? Вот уж на что не куплюсь!
— И не надо. Это не совпадение. В твоей жизни больше не будет совпадений.
Эти слова потрясли Джека. Больше не будет совпадений… смысл слов был достаточно тревожен и сам по себе, но от глубокой убежденности говорившей у него перехватило дыхание. Он уставился на странную женщину, не понимая, кто она такая.
— Кто вы, леди?
— Твоя мать.
— Прекратите! Это не так!
— Это правда. — Женщина показала на гроб. — И ее мать тоже. И горжусь ею. Весь мир перед ней в неоплатном долгу.
Джек повернулся к гробу:
— Это вы правильно сказали.
Как мне будет не хватать ее! Он закрыл глаза, полные слез.
Он почувствовал, как рука женщины легко легла ему на плечо.
— Да, это трагедия, — успокаивая его, сказала она. — Но война состоит из трагедий, и перечень их еще не исчерпан. Копье не знает жалости.
Джек не сразу осознал, что уже слышал эти слова, но когда повернулся спросить, что за чертовщину она несет, то увидел, что рядом с ним никого нет.
Он внимательно осмотрелся. За несколько секунд она не могла оказаться у деревьев, и ни один из надгробных камней не был достаточно велик, чтобы скрыть ее вместе с маламутом.
Джек в одиночестве стоял у открытой могилы сестры, и в ушах его звучали прощальные слова этой женщины.
Примечания
1
ФДР — скоростная магистраль на восточном краю Манхэттена, названная в честь президента Франклина Делано Рузвельта.
2
Вертмюллер Лина — современный итальянский кинорежиссер.
3
Менкен Генри Луис (1880—1956) — американский журналист, лингвист, критик.
4
Речь идет об убийстве Джона Леннона, которое в 1980 году совершил его неуравновешенный поклонник Джек Чапмен. Леннон жил в доме «Дакота», выходящем к Центральному парку.
5
Галахад — один из двенадцати рыцарей Круглого стола короля Артура.
6
Джимми Бреслип помог разоблачить серийного убийцу Дэвида Берковица, который оставлял на месте преступлений письма за подписью «Сын Сэма». Вудвард и Бернстайн — знаменитые американские журналисты, с помощью анонимного источника под псевдонимом Глубокая Глотка положившие начало «уотергейтскому скандалу», который заставил уйти в отставку президента Никсона.
7
Бивис и Батхед — рисованные персонажи мультиков, отвязные хулиганистые типы.
8
Берни Гетц — житель Нью-Йорка, который в 1993 году, опасаясь стать жертвой нападения черных хулиганов, открыл по ним огонь в вагоне метро.
9
Джекил и Хайд — две противоположных стороны доброй и злой личности в повести P.Л.Стивенсона.
10
Джонстаун — поселение в джунглях Гвианы, где в 80-х годах около тысячи сектантов по наущению своего духовного отца совершили акт массового самоубийства.
11
Бедфорд-Стайвесант — район в Бруклине, населенный преимущественно афроамериканцами и пользующийся дурной славой.
12
Об истории с Гетцем шла речь в одном из предыдущих примечаний. Через несколько лет после того, как он стал отстреливаться в вагоне метро от группы черных подростков-хулиганов, один из них, получивший инвалидность, подал на него в суд, требуя в виде компенсации за увечье огромную сумму.
13
Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия.
14
В небольшом местечке Вако агенты бюро окружили здание, в котором скрывались вооруженные сторонники тоталитарной секты «Ветвь Давидова», и предложили им сложить оружие. В ходе штурма, последовавшего после отказа сдаться, здание сгорело и погибло много людей.
15
В многообразии едины! (лат.) Девиз США.
16
«Федерал экспресс» — федеральная служба доставки.
17
104 градуса по Фаренгейту равняются 40 градусам по Цельсию.
18
Папаша Уорбакс — персонаж комиксов, богатый бизнесмен, удочеривший сиротку Энни.
19
Национальная стрелковая ассоциация — общественная организация, основанная в 1871 году, объединяющая владельцев оружия.
20
Вторая поправка к Конституции США говорит о праве граждан владеть оружием.
21
В 1937 году на военно-морской базе США в Лейкхерсте при посадке взорвался знаменитый германский дирижабль «гинденбург».
22
Так проходит мирская слава (лат.).