Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Detective Inspector Chen - Расследование ведет в ад

ModernLib.Net / Уильямс Лиз / Расследование ведет в ад - Чтение (стр. 7)
Автор: Уильямс Лиз
Жанр:
Серия: Detective Inspector Chen

 

 


      — Не повезло? — ехидно осведомился он.
      Но Чэнь так обрадовался, когда увидел что тот сидит где и сидел, что не обратил внимания на этот тон.
      — Ничего не вышло. Лао считает, что Тан блокирует нас.
      — Я ведь пытался убедить вас, что одно мое присутствие, вероятно, станет бесценным дополнением к вашим усилиям, — проговорил Чжу Ирж с мягким укором. — Но вы не захотели... И что же мы будем делать теперь?
      — Мы собираемся вернуться в дом Тана. Всегда есть шанс преуспеть там, где ничего не получилось.
      — Не забывайте, что Тан — убийца Перл, — напомнил Чжу Ирж. — А даже самый немощный призрак предпримет все усилия, чтобы отомстить, если есть такая возможность. А после того, что произошло вчера вечером, Перл еще больше боится отца.
      — Я рассчитываю на это, чтобы уберечь ее от него, — пробормотал Чэнь. — Но возможно, он слишком силен для нее, особенно если ему помогают... Я надеялся, что его сможет отвлечь Ма, но похоже, мой план не сработал.
      — Не думаю, что те, кто прислал вас сюда, имеют представление о том, с кем может сотрудничать Тан.
      — Я поспрашивал, — уклончиво проговорил демон, стараясь не смотреть Чэню в глаза. — Пока ничего, но кто его знает.
      — Хорошо, — сказал Чэнь. Давить на Чжу Иржа было бесполезно. — Теперь мне надо позвонить в участок.
      На линии что-то потрескивало, звук шел искаженный, и Чэнь не сразу понял, что это голос сержанта Ма.
      — Инспектор? Это вы? Очень плохо слышно. Было не дозвониться. Я торчал у Тана сколько мог, но потом появились его адвокаты.
      — Я у экзорсиста Лао, — сказал Чэнь. — Вас еле слышу. Должно быть, большие помехи. Что там у вас?
      — Ну, две вещи, — проговорил Ма и замолчал.
      — Давайте выкладывайте.
      — Первое — насчет Тана. Он не выходил из дома. Я оставил наблюдателей в фургоне с инфракрасным оборудованием, и они дадут мне знать сразу же, как только Тан что-то предпримет.
      — Хорошо. А второе?
      — Мне кажется, что у вас дома не все в порядке.
      Чэню показалось, что пол вдруг провалился и у его ног открылась зияющая бездна. Он застыл.
      — Что значит «не все в порядке»? — Его голос казался каким-то далеким, словно доносился со дна колодца.
      — Думаю, что-то могло забраться в ваш плавучий домик, — продолжал Ма. Он заговорил тише, и Чэню стало вдвойне тяжелее слышать его среди потрескивания статического электричества. — Нечто, о чем вы знаете. Демон.
      — Откуда вам это известно? — голос Чэня по-прежнему звучал как чужой.
      — Капитан посчитал, что ситуация, вероятно, складывается слишком тяжелая, чтобы человек мог справиться с ней в одиночку, — докладывал Ма. — Так что вчера он вызвал подкрепление. И из Пекина приехал какой-то охотник за демонами.
      — Охотник за демонами? Почему мне никто ничего не сказал?
      — По словам капитана, он пытался связаться с вами, но ваш мобильный был отключен.
      Чэнь вспомнил, как накануне он передвигался по дому Тана с выключенной трубкой в кармане.
      — Почему же он не оставил мне сообщение на голосовой почте? Или не прислал текстовое?
      — Он посылал, но говорит, что оно приходило обратно — похоже, в тот момент были проблемы с этим, как его — биовебом. Во всяком случае, — продолжал Ма, — этот охотник за демонами приехал вчера вечером. С вами по-прежнему было не связаться, поэтому он отправился к вам на плавучий домик. И по всей видимости, обнаружил... кого-то.
      — О богиня! — непроизвольно вырвалось у Чэня. — Инари.
      — Госпожи Чэнь, похоже, дома не было, — рассказывал Ма. — Вероятно, она вышла за покупками или еще что-нибудь. — Голос его звучал не слишком убежденно. — Во всяком случае, никаких следов ее присутствия охотник не обнаружил — там было только это существо и какое-то животное.
      — И что дальше? — спросил Чэнь.
      — Он начал сражаться с... этим существом, но был сброшен в гавань, — сообщил Ма.
      Брови Чэня поднялись. Инари — демон, это правда, но отнюдь не воин.
      — Где сейчас этот человек?
      — Вернулся сюда, он в офисе капитана. Кажется, он хотел переговорить с вами.
      — Хорошо, — вздохнул Чэнь. — Хорошо, соедините меня с ним.
      Такого ледяного тона Чэню слышать еще не доводилось. Все Южно-Китайское море могло покрыться льдом от произнесенных его собеседником слов.
      — Товарищ Чэнь?
      — Да. Доброе утро.
      — Доброе утро, товарищ. Меня зовут Ши Ножо. Должно быть, вы слышали про меня. За последние двадцать лет я избавил столицу более чем от двухсот врагов рода человеческого.
      — Ну да, — с упавшим сердцем признался Чэнь. — Да, я знаю, кто вы такой.
      — Вы и сами неплохо зарекомендовали себя, — великодушно проговорил Ши Ножо. — Надеюсь поработать с вами. Но, боюсь, у меня для вас плохие новости. К вам вчера вечером кто-то приходил. Вам повезло, что вас не было дома. Ма рассказал, что случилось?
      — Да.
      — Со мной редко кто может справиться, — без всякого самодовольства заметил Ши Ножо. — Но враг застал меня врасплох. Это была женщина.
      — Понятно, — выдавил из себя Чэнь.
      — Боюсь, вашей жены дома так и не было, во всяком случае пока.
      — Ничего страшного. Она у матери, — отчаянно соврал Чэнь. Позже, когда весть об этом небольшом уходе с тропы Истины достигнет Гуаньинь, придется отвечать, но сейчас это стоило того.
      — Ну что ж, это обнадеживает, — сказал Ши Ножо, не скрывая неподдельного облегчения. — Какая удача, что ее не было дома. Она почти наверняка бы погибла.
      — Я скажу, чтобы она пока оставалась там, где находится сейчас, — торопливо добавил Чэнь. — На случай, если это существо вернется. У вас есть какие-то соображения, куда оно делось?
      Перед глазами у него очень некстати всплыла фотография Инари, которая обычно стояла у него на столе. На ней Инари была в шляпе и солнечных очках, узнать ее почти невозможно, однако Ши Ножо — человек подозрительный и знающий профессионал. Оставалось лишь надеяться на лучшее.
      — Я знал, что вы захотите приступить прямо к делу, — говорил тем временем Ши Ножо. — Мне не удалось выследить врага, но для меня это остается задачей номер один.
      — Видите ли, в чем дело... — сказал Чэнь. — В настоящий момент я провожу одно расследование, поэтому прямо сейчас не могу вернуться в участок. Мы можем встретиться позже?
      — Конечно. Я могу чем-то быть полезен?
      — Нет, я все объясню при встрече.
      — Тогда буду продолжать поиски незваного гостя, — заявил Ши Ножо. — До встречи, товарищ.
      — Послушайте, — быстро соображал Чэнь, — обо мне не беспокойтесь. Если Ад послал кого-то по мою душу, значит, я, наверное, на правильном пути. В настоящий момент моя основная забота — это Тан. Я хочу, чтобы кто-то находился рядом с его домом и не спускал с него глаз. Человек он очень опасный, и подозрение падает в первую очередь на него.
      На другом конце провода Ши Ножо на миг замолчал, взвешивая услышанное, а потом сказал:
      — Одобряю ваш профессионализм. Не часто в наши дни встретишь человека, который ставит свой долг перед государством выше личных переживаний. Я подъеду туда. Где вы будете?
      — Я постараюсь добраться до дома Тана как можно скорее. В настоящий момент мне нужно найти одного призрака. До встречи.
      Дождавшись согласия Ши Ножо, он швырнул трубку на аппарат и выругался. Чжу Ирж, который лежал, свернувшись, на диване, встал и подошел к нему.
      — Что-то не так?
      — Да, — коротко ответил Чэнь.
      У него было ощущение, словно сила дао[ ] тянет его в противоположные стороны. Если быстро не найти призрак Перл Тан, тогда, он был вполне уверен, это сделает ее отец: вероятно, поэтому Тан никуда и не выходил. Чэнь представил себе промышленника, все в том же костюме от Армани, склонившимся в подвале для тайных приготовлений. Но с другой стороны от долга была Инари, преследуемая и напуганная, где-то в городе, где сама земля обжигала ей ноги на бегу. Внимательно глядя на исполненное вопросительного выражения лицо Чжу Иржа, Чэнь размышлял, насколько можно доверять демону. И самым вероятным ответом было — ни на йоту. Если он оставит свой долг и отправится за Инари, гнев богини не будет знать пределов, но если что-то случится с его незаконной любимой-демоном, ему некогда не жить в мире с собой. Тем не менее понимание того, что может сделать Гуань-инь, составляло лишь малую часть этого уравнения: он не станет жить в страхе перед богами, какими бы грозными они ни были. Инари, по крайней мере, могла до какой-то степени позаботиться о себе (здесь он вспомнил о том, что его жена сбросила в маслянистые воды гавани лучшего охотника за демонами из Пекина, и невольно улыбнулся), а девушка-призрак не могла. Сначала должна быть Перл. Лао пристально наблюдал за ним.
      — Все в порядке?
      — Не совсем. Можно вас на пару слов? — Он увлек Лао в коридор и закрыл дверь. — Вы не могли бы как-нибудь оставить Чжу Иржа здесь, а?
      — Ни в коем случае. Я не хочу, чтобы ваш адский друг обретался у меня в доме.
      — Послушайте, — Чэнь старался скрыть нетерпение, — я только что узнал, что здесь находится человек по имени Ши Ножо, из Пекина. Охотник за демонами.
      — Ши Ножо здесь? С какой стати?
      — Как это ни смешно, его вызвали на помощь мне.
      — А как же Чжу Ирж? А твоя жена? — пролепетал ошеломленный Лао.
      — Вот именно. В этом и проблема. Мне нужно постараться обойти этого охотника за демонами, вот почему я нуждаюсь в вашей помощи.
      — Видят боги, у меня достаточно претензий к Аду, и обычно я благодарен за любую получаемую поддержку, но Ши Ножо — просто псих, — фыркнул Лао. — Он же левее самого председателя Мао. Борясь с любым проявлением сверхъестественного, он преследует идеологические цели.
      — Спасибо, успокоили, — съязвил Чэнь. — Ну так что насчет Чжу Иржа?
      — Ничего поделать не могу, во всяком случае, если речь идет о длительном сроке. Можно продержать его здесь пару часов, как сегодня утром, но в конце концов путы ослабеют, и он освободится, И честно говоря, я не знаю, как долго мне удастся удержать его, если он действительно захочет вырваться. Он болтается вокруг, потому что нуждается в нашей помощи, а не потому, что мы его заставляем.
      — Это усложняет дело, — сокрушался Чэнь. — Я, конечно же, не доверяю Чжу Иржу, а теперь мне нужно еще как-то избавиться от охотника за демонами, которого прислали на мою голову. Нас с Чжу Иржем свела вместе случайность —  это не какая-то официальная междепартаментская договоренность. Все произошло совершенно неожиданно, и, скорее всего, на это могут посмотреть косо. Я не хочу рисковать и брать его с собой в дом Тана, пока там Ши Ножо, и не хочу предоставлять его самому себе: если Чжу Иржу удастся найти призрака, он утащит его назад в Ад. А брать его к себе домой мне вряд ли стоит, потому что вокруг все вынюхивает Ши Ножо, и до Инари мне не дозвониться.
      — Посмотрите, может, вам удастся выйти на след призрака. Вполне вероятно, что он будет недалеко от дома Тана, когда они проводят какое-то время в этом мире, их тянет к тем местам, где они встретили смерть, если кто-то не установит над ними контроль на спиритическом сеансе. Я бы посоветовал в любом случае отправляться к дому Тана и сказать Чжу Иржу, чтобы он не высовывался. Впрочем, — добавил Лао, бросив взгляд на закрытую дверь, — какая нам разница, если даже охотник за демонами окажет нам услугу и уничтожит этого сенешаля?
      Чэнь вздохнул.
      — Я в убийстве участвовать не хочу. А Ши Ножо занимается именно этим, вы же знаете. Он может убить руководящий дух демона — то что у них считается душой. И он не просто отправляет их назад в Ад — он может сбросить их с самого Колеса.[ ] Не уверен, что мне хочется, чтобы это случилось даже с Чжу Иржем.
      — Он враг, Чэнь.
      — Тем не менее, — отрезал Чэнь и направился обратно в гостиную.
      — Все в порядке? — спросил демон.
      — Все отлично, — коротко бросил Чэнь. Не хотелось распинаться перед демоном, хотя он мог поспорить на какую угодно сумму, что про Инари Чжу Ирж уже знает. — Лао, можно одолжить у вас дянь хуэй?
      — Думаю, да, — вздохнул тот. — При условии, что вы вернете мне его в целости и сохранности. Ему понадобится что-нибудь принадлежавшее той мертвой девушке.
      — Единственное, что у меня есть, — это призрачный шарф, — сказал Чэнь, пока Лао, шаркая ногами, побрел из комнаты. — Должно быть, он подойдет.
      — Что вы занимаете у него? — спросил демон.
      — Вы наверняка встречали их. Это такое существо. Ищейка духов.
      — А-а, мы на гуйлинь называем их жу сюр. Конечно, я представляю, что это: их везде полно, как крыс.
      Он поднял глаза на Лао, который вернулся в комнату с дянь хуэй на руках. Чжу Ирж смотрел на маленькое, коротенькое и толстенькое, похожее на омара существо с долей отвращения, которое оказалось взаимным. Ищейка духов собрала костистые щитки и стала вращать усиками.
      — Я посажу его на поводок, — сказал Лао. Поставив не очень привлекательное животное на пол, он аккуратно прицепил к его ошейнику длинный кожаный поводок. Замочек громко защелкнулся.
      — Следить за ней придется вам, — брезгливо сказал Чэню Чжу Ирж.
      Лао, похоже, был удивлен.
      — Они вам не нравятся?
      — Мне не нравятся паразиты.
      — «Паразиты»! — воскликнул взбешенный экзорсист. — Не тебе бы говорить!
      — Что вы сказали?
      — Господа, прошу вас, — произнес Чэнь, и что-то в его голосе заставило и Чжу Иржа, и Лао замолчать. — Мы здесь не для того, чтобы обмениваться оскорблениями.
      — Да я — образец вежливости, — парировал Чжу Ирж.
      Лао презрительно фыркнул.
      — Белые слова, черное сердце.
      Демон холодно поклонился в сторону экзорсиста, повернулся на каблуках и прошествовал из комнаты. Позади послышался звук скребущих по паркетному полу гостиной когтей: это за ним последовал Чэнь вместе с ищейкой духов.
      Чжу Ирж торопливо шагал по Шаопэну рядом с Чэнем, время от времени с интересом разглядывая витрины магазинов и улыбаясь с незаметной ненасытной доброжелательностью маленьким детям. Чэнь вышел на проезжую часть, чтобы остановить такси, но хоть он и показывал свой жетон, три машины промчались мимо, не остановившись. Ищейка трусила рядом, шаря вокруг длинными усиками. Ее когти клацали по тротуару. Прохожие, глядя на инспектора Чэня, спешившего с омаром на поводке, подобно одному из самых эксцентричных французских сюрреалистов,[ ] обходили его за версту. «Конечно, — сжавшись, думал Чэнь, — обязательно нужно оказаться на главной улице города, нет чтобы где-нибудь в укромном и тихом месте». Его горькие размышления прервал неожиданно запиликавший мобильник. Чэнь так торопился вытащить его из кармана, что чуть не уронил.
      — Да?
      — Это «Америкэн Экспресс»? У меня украли кредитку.
      — Нет, боюсь, вы не туда попали. Это частный мобильный телефон.
      — Серьезно? Уже третий раз не туда попадаю, — пожаловались на другом конце. — Просто не знаю, что случилось с этой системой сегодня, я-то думала, что с новой технологией все станет лучше, но если вы спросите меня...
      Раздраженно пожав плечами, Чэнь нажал на клавишу окончания разговори. Он надеялся, что это Инари, которая до сих пор так и не ответила ни на один утренний звонок. В телефоне слышался лишь его собственный голос на автоответчике. Ищейка натянула поводок. Какой-то мужчина в дорогой куртке с капюшоном, увидев ее, в ужасе шарахнулся на другую сторону дороги. Чэнь, чертыхаясь, снова вышел навстречу потоку машин, и на этот раз какое-то такси свернуло к тротуару. Запихнув в машину Чжу Иржа и ищейку, Чэнь бросил: — Район Гарден. И побыстрее.

16

      Первый лорд банков Цинь Ци приподнял полы своего тяжелого одеяния, чтобы взойти по ступенькам на веранду. «Неудивительно, что так жарко», — подумал он. На веранде он со вздохом опустился на сиденье и, взяв в руки костяной веер, стал энергично разгонять пышущий жаром воздух. Эффект от этого был минимальный, но потом зазвонил телефон, и, отложив веер, Первый лорд банков снял трубку:
      — Добрый день.
      — Это Дайгунь. Вы просили доложить, когда будет конкретная информация.
      Первый лорд банков подался вперед, уставившись алчным взглядом на фотографию, лежавшую у него на столе.
      — У тебя что-то есть?
      — Думаю, да. Я тут наводил справки в порту. Ходят слухи, милорд. О торговле духами. А также о каком-то новом замечательном наркотике, который еще на стадии алхимического производства.
      Первый лорд банков нахмурился.
      — Что еще за наркотик?
      — Наркотик, погружающий в грезы.
      — Так они все в грезы погружают, — фыркнул Цинь Ци.
      — Но не в грезы о Небесах, милорд. Не в грезы обо всем, что нам запрещено, от чего мы навеки отстранены. Не в грезы, которые реальны. С помощью этого наркотика — во всяком случае так говорят — можно попасть в Рай.
      Первый лорд банков лениво постучал лакированными когтями по полированной кости стола:
      — Насколько, по-твоему, можно верить этим слухам, Дайгунь?
      — Я знаю одного типа, который уверяет, что пробовал его.
      — А что, если он лжет? — негромко спросил Первый лорд банков.
      — Не думаю. Я могу быть очень убедительным, лорд. Поэтому я и работаю на вас.
      — Верно. Очень хорошо, над этим надо подумать. В мои руки попала разрозненная головоломка, Дайгунь, и мне нужно продумать, как собрать ее... Кто производит этот наркотик, знаешь?
      — Я не знаю. Но ходят слухи, что это некая весьма высокопоставленная персона, которая в состоянии распоряжаться огромными ресурсами и получать много чего такого, что для нас недоступно. В том числе души праведников.
      — Невинные души? Чтобы производить наркотик? Претенциозный план, и для его выполнения потребуется алхимия высочайшего порядка. Речь идет о метафизической трансформации, Дайгунь. А для этого необходимо решение Императорского двора.
      Последовала короткая напряженная пауза, потом Дайгунь спросил:
      — Есть ли новости из мира живых?
      — Пока нет. — Первый лорд банков снова нахмурился. — О сенешале Чжу ничего не слышно, а уже прошло некоторое время, с тех пор как он отправился туда. Чжу Ирж молод и легко отвлекается. Думаю, что пора напомнить ему о его обязанностях.
      — Мне заняться им?
      — Нет. Я позабочусь об этом сам.
      Шея сзади отчего-то стала покалывать и зачесалась. Обернувшись, Первый лорд банков увидел свою Первую жену, взгляд которой сверкал потоком расплавленной меди. С виноватым видом он вспомнил, что обещал пойти с ней сегодня вечером в оперу. Он расплылся в улыбке, которая, по его мнению, должна была успокоить ее. Но та нахмурилась еще больше. С упавшим сердцем Первый лорд банков понял, что Первая жена уже полностью одета для выхода: кричащее платье со вставками, вышитое опиумными маками, волосы, уложенные на сетке из позолоченной проволоки. Ее обычно широко раскрытые и невинно глядящие глаза, искусно выделенные тушью для век, теперь сверкали от злости. «Поторопись!» — проговорила она одними губами.
      Первый лорд банков на миг прикрыл телефонную трубку рукой.
      — Я быстро, — примирительно сказал он.
      — Через час начинается спектакль!
      — Позвони, когда тебе будет еще что сказать, — торопливо проговорил Первый лорд банков в трубку и положил ее. — Ну вот! — победно отметил он, обращаясь к рассерженной леди Ци.
      — Почти вовремя, — обронила Первая жена, скорчив кислую, как консервированная слива, мину.
      Первому лорду банков не очень-то хотелось в оперу, место, где, по его мнению, не было ничего, кроме завываний и криков, но он считал, что появиться там важно, чтобы оказать поддержку искусствам, и все такое прочее. Он позволил жене отвести себя в туалетную комнату, где она начала суетиться, выбирая, что ему надеть, и сопровождая это своими комментариями:
      — ... не понимаю, почему тебе так нравится носить эту ужасную старую шляпу...
      — Но я ношу ее только дома! — запротестовал Первый лорд банков, хлопнув рукой по любимой старинной ермолке.
      Первая жена что-то пробормотала, что ему так и не удалось разобрать, но он подчинился ее увещеваниям. Наконец, в величавом одеянии из парчи, он спустился по лестнице, чтобы отправиться в оперу. В доме было прохладно по сравнению с обрушившейся на них волной тепла. Первая жена улыбнулась. Она любила жару. Первый лорд банков вздохнул.
      Опера-Хаус, адская версия земного, был полон народу. Первый лорд банков с женой медленно двигались в толпе, приветствуя других именитых обитателей преисподней. К Первому лорду обернулся некто, одетый в длинное официальное одеяние из человеческой кожи, мелкие вены на которой смотрелись как тонко нанесенная вышивка.
      — Лорд.
      Казалось, произнести титул Цинь Ци с большей иронией, чем это сделал он, просто невозможно. Взглянув на круглое одутловатое лицо, похожее на мягкую массу теста, Первый лорд банков улыбнулся в ответ.
      — Министр. Какой сюрприз.
      Глаза Министра, похожие на капельки крови на окружающей их плоти, абсолютно ничего не выражали.
      — Ну и как идут дела в Министерстве эпидемий в последнее время? — продолжал Первый лорд банков. — Я слышал замечательные рассказы о новой форме птичьего гриппа. Однако, насколько я знаю, найдено средство от этого вашего аутоиммунного заболевания. Вот не везет, да? Тем не менее для вас это было хорошее вложение денег.
      — Так уж все устроено в жизни. — голос Министра эпидемий звучал так, словно у него в горле пузырилось масло. — Каждой болезни свое время.
      Он вытянул руку, чтобы брезгливо смахнуть с воротника своего одеяния, оправленного прекрасным светлым мехом, несколько кусочков отшелушившейся кожи. Первый лорд банков завистливо подумал, где Министр достал кожу европейца, но тот, несомненно, мог позволить себе такие модные фасоны. Цинь Ци вспомнил про своих американских карпов и немного возвысился в своих глазах.
      — Вы, похоже, производите все больше и больше болезней. Я буду удивлен, если Небеса что-нибудь не предпримут.
      Министр эпидемий негромко фыркнул.
      — В интересах Небес не вмешиваться. В противном случае мир окажется перенаселен. Вы же знаете, люди размножаются. Как черви. — Он поежился, и его мясистый рот неодобрительно сморщился. — Наши услуги имеют большое значение. Хотя и Министерство войн, как мне кажется, работает не так уж плохо. И все же я думаю, что в долгосрочной перспективе мы более надежны.
      — И я полагаю, с вашей помощью небожители получают немало невинных душ, — задумчиво проговорил Первый лорд банков.
      На какой-то миг Министр эпидемий уставил на него немигающий взгляд, и, к своему извечному стыду, Первый лорд почувствовал, как под этим властным демоническим взглядом по его телу побежали мурашки.
      — Вы правильно сделаете, если не станете бросать мне вызов, Цинь Ци — негромко произнес Министр эпидемий. — У вас, как мне известно, собственная зона влияния, но не думаю, чтобы вам захотелось узнать, какие у меня на самом деле длинные руки. — Он произнес это, словно говоря о чем-то незначительном, как, например, о погоде, потом повернулся спиной и отошел в сторону.
      — О чем это он? — спросила сбитая с толку Первая жена, и Первый лорд, также озадаченный, ответил:
      — Понятия не имею.

17

      — Инспектор? — донесся нерешительный голос сержанта Ма. — Наконец-то! Я пытался дозвониться до вас, но эта система связи...
      — ... не работает как следует. Я заметил. — Такси мчалось по Шаопэну, и Чэнь прикрыл окошко, потому что из-за рева моторов ничего не было слышно.
      — Инспектор, в доме Тана что-то происходит.
      — Что? — спросил Чэнь с отчетливым ощущением дежавю.
      — Мы не знаем. — По голосу Ма было ясно, что он и потрясен, и перепуган. — Ши Ножо говорит, что никогда ничего подобного не видел.
      — Хорошо, еду, — устало произнес Чэнь.
      Закончив разговор, он обратился к демону:
      — В доме Тана что-то происходит. Кстати, у нас может быть проблема — раньше я не говорил об этом. Появился охотник за демонами из Пекина. Зовут его Ши Ножо.
      — Ши Ножо? — Чжу Ирж резко повернулся к нему. — Ши Ножо здесь?
      — Очевидно, что так.
      — Вот уж нечаянная радость. — Кончик темного языка по-змеиному вылетел изо рта демона и мелькнул по нижней губе. — Давненько я его не видел.
      — У вас с ним была стычка? — поинтересовался Чэнь.
      Демон исподтишка глянул на него.
      — Можно и так сказать.
      Чэнь рассеянно потер рукой лоб.
      — Это может усложнить дело. Он человек тяжелый.
      — Я не боюсь Ши Ножо! — вспыхнул демон.
      — А я и не говорил, что вы боитесь. Хотя нам нужно решить, как с ним быть.
      Демон чуть заметно пожал плечами.
      — У меня задача та же: найти Перл и доставить ее обратно в Ад. Если на моем пути встанет Ши Ножо, тем хуже для него.
      — Послушайте, — твердо заявил Чэнь, — хочу, чтобы было ясно одно: Ши Ножо трогать нельзя. Если вы что-то с ним сделаете, на нас насядут все власти в Пекине, и проблем будет больше, чем это того стоит... для вас, а не для меня. Кое-кто будет готов ходатайствовать за Ши Ножо в Аду.
      — У него есть покровители, — с отвращением согласился демон. — Слышал я про это. Но если с ним произойдет какой-нибудь несчастный случай...
      — Постарайтесь, чтобы ничего такого не случилось, — сказал Чэнь. Он постучал по стеклянному экрану, отделявшему их от водителя, и указал на поток транспорта впереди: — Район Гарден. И побыстрее.

18

      По песку шла молодая пара. Они склонились головами друг к другу, и девушка как-то беспомощно засмеялась. Отстранившись, она пустилась бежать по пляжу, и вскоре ее не стало видно в ослепительных бликах на краю моря. Инари, следившая за ними со своего насеста высоко на балках пирса, с завистью вздохнула. Она никогда не чувствовала себя такой беззаботной, даже в те недавние времена замужества, когда она наконец сделала осторожную попытку обрести собственную свободу. Люди, похоже, склонны думать, что такие, как она, настолько могущественны, что могут делать все, что заблагорассудится, и брать все, что хочется. Но когда ты замкнут в жестких ритуальных иерархиях Ада, то понимаешь, что это вовсе не так. Инари откинулась на мокрые, покрытые водорослями опоры пирса. Барсук-чайник, который для пущей бдительности оставался в образе животного, крепко спал у нее на коленях еще не высохшим свертком. Инари уже в тысячный раз пыталась решить, как ей быть. Она понимала, что муж будет беспокоиться, но вернуться домой не решалась, потому что убийца мог по-прежнему находиться там, и ей не хотелось доставить Чэню еще больше неприятностей. Кроме того, от исходивших от города приливов фэн-шуй она чувствовала себя маленькой и напуганной, и, если она много ходила, земля начинала жечь ноги.
      День казался слишком огромным и слишком ярким, но солнце стояло уже не так высоко и в дымке начинало клониться к закату. Наверное, стоит дождаться сумерек, более приятного для нее времени, а потом, возможно, рискнуть выбраться отсюда и найти денег, чтобы позвонить Чэню, или, может, даже украсть телефон. Убегая с плавучего домика, она ничего не взяла с собой и теперь проклинала себя за то, что поддалась панике. Даже в этих обстоятельствах нужно было постараться все продумать. Барсук заворочался у нее на коленях. Молодая парочка, гулявшая по песку, уже скрылась из виду. Инари всматривалась в даль, как сова, и ждала ночи.

19

      Такси остановилось в конце улицы, на которой находился особняк Тана, и Чэнь выскочил из машины, бросив водителю пригоршню мелочи. С растущим чувством беспокойства он увидел, что улица оцеплена. У въезда на нее стояли две машины Департамента по борьбе с беспорядками и была протянута сеть из нанопроволоки, создававшая непреодолимое препятствие. Когда Чэнь подошел, из ближней машины выскочил офицер спецназа с белым лицом и стал лихорадочно подавать ему знаки вернуться.
      — Назад, назад! Проход закрыт!
      Чэнь предъявил свой жетон, и глаза офицера расширились.
      — Извините, сэр, не знал — проходите.
      Приостановившись и убедившись, что мерцающие формы демона по-прежнему у его плеча, Чэнь бегом припустил по улице. Приблизившись к особняку, он заметил кряжистую фигуру сержанта Ма, который стоял, ни от кого не прячась, на дороге. Вокруг толпились полицейские в форме, рядом стояла пожарная машина, фургон наблюдения, а потом взору Чэня предстала вышедшая на свет высокая фигура. Чэнь заметил торчавшую из-за спины рукоятку ритуального меча: должно быть, это и есть Ши Ножо, охотник за демонами.
      — Что тут происходит? — раздался рядом с ухом недоумевающий голос Чжу Иржа.
      — Понятия не имею.
      Однако ищейка духов, которую Чэнь крепко держал в руках, издала тревожный хрип и стала вырываться. Чэнь без всяких церемоний уронил ее на дорогу, и та, вырвав у него из рук поводок, скрылась в кустах. Чэнь выругался.
      — Не переживайте, — сказал Чжу Ирж. — Если хотите знать мое мнение, так нам без нее и лучше.
      Заметив Чэня, к нему с криком рванулся сержант Ма. Он подбежал, задыхаясь, и начал так долго и путано объяснять, что понять что-либо было невозможно.
      — Сержант, успокойтесь. Я не разобрал ни слова из того, что вы говорите.
      Глубоко вздохнув, Ма смог произнести единственное внятное слово:
      — Взгляните.
      Чэнь бросил взгляд на особняк и не поверил своим глазам — его больше не существовало. Там, где стоял помпезный дом нувориша Тана, теперь висело лишь клубящееся облачко тьмы с проблесками неоновых огней. У Чэня аж живот подвело, вдруг стало понятно, почему Ма так необычно бледен.
      — Ма, что за чертовщина?
      Не успел Ма открыть рот, как Чэнь почувствовал на руке железную хватку, и чей-то голос пролаял:
      — Товарищ Чэнь!
      Инспектор почувствовал на себе мрачный грозный взгляд. Прежде он никогда не встречался с охотником за демонами, но много раз видел его в документальных фильмах и в выпусках новостей, к тому же суровое лицо Ши Ножо часто появлялись на страницах пекинской прессы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20