Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дортмундер (№7) - Утонувшие надежды

ModernLib.Net / Детективы / Уэстлейк Дональд Эдвин / Утонувшие надежды - Чтение (стр. 5)
Автор: Уэстлейк Дональд Эдвин
Жанр: Детективы
Серия: Дортмундер

 

 


Дортмундер промолчал. Он рассматривал валявшиеся на ступеньках красные пластиковые крышечки и раздумывал над тем, что означает выдавленная на них буква "Т" и почему фирма-производитель решила снабдить упаковку своей продукции этой затейливой буквой "Т". По мере того как они приближались к чудо-компьютеру, раздражение Дортмундера нарастало — и не столько из-за необходимости повторного визита сюда, сколько из-за того, что он по-прежнему не мог разобраться, как же все это получилось.

Впрочем, это не столь важно. Они пришли сюда потому, что пришли. Чтобы уж наверняка избавиться от крекеров Уолли, Келп провел Дортмундера в подъезд, не потрудившись позвонить в квартиру Нэрра, и, таким образом, компьютерному гному было суждено узнать об их прибытии, только когда они поднялись по лестнице.

— Надеюсь, я не напугаю своего маленького приятеля, — сказал Келп, нажимая кнопку звонка.

«РУКИ ВВЕРХ!» — грянул низкий, звучный, властный голос, в котором слышалась явственная угроза. Дортмундер подскочил на добрых полфута, а когда его ноги вновь коснулись площадки, руки уже были задраны к потолку. Келп, с посеревшим лицом, казалось, собрался дать стрекача, когда вновь раздался тот же самый голос: «РУКИ ВВЕРХ, КОМУ Я СКАЗАЛ!». Келп поднял руки. «ЛИЦОМ К СТЕНЕ!» — Келп и Дортмундер повернулись к стене. «ОДНО ДВИЖЕНИЕ, И...» — щелк!

— Ах, это ты, Энди! Подожди секундочку.

Подняв руки и стоя лицом к стене, Дортмундер и Келп переглянулись и медленно, с опаской опустили руки.

— Остроумно, — проворчал Дортмундер, одергивая куртку. Келп отвернулся, сочтя за лучшее промолчать.

Из-за железной двери послышался лязг. Дверь распахнулась, и на пороге возник Восьмой гном, неуклюже переминаясь с ноги на ногу, улыбаясь и жестами приглашая их войти.

— Привет, Энди! Я не знал, что ты придешь. Ты не позвонил снизу.

— Уж лучше бы я позвонил, — сказал Келп, входя в квартиру. Дортмундер шел следом.

Уолли выглянул на лестничную клетку из-за плеча Дортмундера и спросил:

— А что, главнокомандующий не пришел?

Дортмундер хмуро посмотрел на Келпа, который, в свою очередь, окинул Уолли столь же хмурым взглядом и произнес:

— Чего?

Однако Уолли уже занялся дверными замками, а когда он вновь повернулся к гостям, его влажное лицо лучилось улыбкой.

— Надеюсь, я не напугал вас? — сказал он.

— Ничего страшного, — заверил его Келп, небрежно взмахнув рукой.

— Понимаете, среди моих соседей есть очень нехорошие люди, — пояснил Уолли, понизив голос, словно его мог услышать кто-то посторонний.

— Наверняка, Уолли, — ответил Келп.

— Здесь появляются такие типы, — продолжал Уолли, указывая в сторону закрытой двери и качая головой. — Мне кажется, они живут в подъезде и, понимаете, иногда норовят проникнуть сюда.

Дортмундер, которому отнюдь не полегчало оттого, что его выставили дураком, спросил:

— И что ты делаешь после того, как выстроил их вдоль стены? Угощаешь крекерами с сыром?

— Но они не выстраиваются вдоль стены, — возразил Уолли. — Здесь срабатывает животный инстинкт, и они убегают.

— Животный? — переспросил Келп. — А мне казалось, ты говорил, что здесь живут люди.

— Да, что-то вроде людей, — отозвался Уолли. — Но животная психология тем не менее действует отлично. Я бы сравнил это с пугалом или трещоткой для отпугивания птиц, или, например, когда вы замахиваетесь на собаку свернутой в трубку газетой. Животное даже не подумает выяснять, что же происходит на самом деле. Оно попросту убегает.

— Пройдет некоторое время, и они все поймут, — сказал Дортмундер.

— На этот случай у меня есть самые разные записи, — объяснил Уолли. — Записи, которые прокручиваются в случайной последовательности. У меня есть запись голоса женщины, вооруженной ножом и страдающей психическим расстройством, запись звуков, издаваемых израильскими коммандос, пуэрторикан...

— Я рад, что нам не досталась женщина с ножом, — сказал Келп. — Иначе я, глядишь, сдрейфил бы малость — на минутку, не более.

— И тем не менее, — продолжал Дортмундер, — твои гости в конце концов сообразят, что всякий раз, когда они нажимают кнопку звонка, кто-то начинает на них орать.

— Но они не понимают, — возразил Уолли. — Именно поэтому я и отношу это явление к области животной психологии. Они знают лишь, что каждый раз, когда они приходят сюда и нажимают кнопку, желая проверить, есть ли кто дома, происходит нечто такое, что бьет по их нервам. Условный рефлекс в чистом виде. Нервы этих людей и без того напряжены до предела, поэтому они не переносят никакой дополнительной нагрузки. Образуется устойчивая ассоциативная связь.

Дортмундер наконец уразумел, в чем дело.

— Так ты считаешь, что приход сюда связан с ощущением нервозности и дискомфорта? — спросил он.

— Совершенно верно, — ответил Уолли, кивая, улыбаясь и шевеля коротенькими пухлыми пальчиками.

Напрочь позабыв о только что пережитом ощущении нервозности и дискомфорта, Келп в предвкушении потирал руки.

— Что до меня, то я, приходя сюда, чувствую себя отлично. Ты ведь работал два последних дня над задачей о водохранилище, Уолли?

Внезапно в глазах Уолли и во всей его повадке появилась некая неопределенность, даже таинственность.

— Ну, вообще-то, да, — промямлил он.

Дортмундер насторожился. Уж не замыслил ли этот компьютерный шаман какую-нибудь гадость?

— Энди говорил мне, — сказал он, — что у тебя есть несколько идей, которые ты мог бы нам сейчас продемонстрировать.

— Мы продолжаем работать, — заверил его Уолли тоном, в котором по-прежнему сквозило едва заметное нежелание говорить откровенно. — Да, мы продолжаем работать, но эта задача... несколько отличается от тех, что мы обычно решаем.

Дортмундер нахмурился. Неужто Уолли привлек к делу кого-то еще? Это уменьшало долю каждого на многие тысячи долларов, черт побери!

— Мы? — переспросил он. — Кто это — «мы»?

— Компьютер. — Уолли просиял, забавляясь возникшей путаницей. — Мы все делаем вместе.

— Вот как? — отозвался Дортмундер с любезной улыбкой. — И как же его зовут? Компи? Фред?

— Нет, я его никак не называю, — пояснил Уолли. — Это было бы ребячеством.

— Ну что ж, — вмешался Келп, — давай посмотрим, что ты успел сделать.

— Да, конечно. — На лице Уолли вновь появилось таинственное выражение, но потом он улыбнулся гостям и спросил: — Как насчет крекеров с сыром? Я мог бы сбегать и...

— Мы только что пообедали, Уолли, — ответил Келп, направляясь к одному из заполонивших комнату компьютеров. — Этот, что ли? — спросил он.

— Этот, — отозвался Уолли, неохотно идя следом.

— Тогда включай.

— Включай, — сказал Дортмундер. Происходящее начинало его забавлять. — Посмотрим, что он думает, этот компьютер.

— Видите ли, — пробормотал Уолли, смущенно поеживаясь, — ответ компьютера зависит от входных данных. Поэтому некоторые из его решений выглядят совершенно дико.

— То же самое можно сказать о некоторых планах Джона, — смеясь, отозвался Келп. — Не стесняйся, Уолли. Показывай свои результаты.

Уолли и его компьютеры до такой степени завладели вниманием Келпа, что он не заметил устремленного на него взгляда Дортмундера, и тому пришлось высказаться вслух:

— Я разрабатываю сложные планы. Но не дикие.

— Не важно, — отмахнулся Келп, пропуская замечание Джона мимо ушей и не отрывая взгляда от Уолли, который неохотно занял свое место за компьютером. Его толстые пальчики пробежались по клавишам, и в ту же секунду по черному экрану слева направо поползли зеленые буквы. — Сейчас он выбирает меню, — объяснил Дортмундеру Келп.

— Ясно, — отозвался тот.

На экране высветилась очередная порция зеленых символов. Келп кивнул и сказал:

— Уолли запрашивает каталог возможных решений.

— Ага, — отозвался Дортмундер.

На экране вновь появились зеленые буквы:

1) ЛАЗЕРНОЕ ИСПАРЕНИЕ

— Н-ну, мне кажется, — заговорил Уолли, слегка запинаясь и заметно смутившись, — это решение и обсуждать не стоит. Уж лучше...

— Минутку, Уолли, — попросил Келп. — Это и есть первое решение? Лазерное испарение?

— Ну да, — ответил Уолли. — Первое, но не лучшее. Давайте посмотрим другие.

Келп тоже почувствовал смущение и даже замешательство — в конце концов он принимал в этом деле самое непосредственное участие.

— Уолли, — сказал он, — объясни, что все это значит. Что это за лазерное испарение?

Уолли уныло разглядывал буквы на экране.

— Это означает именно то, что здесь написано, — пояснил он. — Испарение. Выпаривание воды, понимаешь?

— Подождите-ка, — сказал Дортмундер. — Кажется, я догадываюсь. Компьютер предлагает извлечь коробку, избавившись от воды. То же самое предлагал Том. Только компьютер хочет это сделать путем выпаривания.

— Ну да, — ответил Уолли, прикрывая своим телом клавиатуру. — Это самая первая мысль, которая пришла ему на ум.

— Мы берем лазер, — продолжал Дортмундер, испытывая все большее удовольствие от происходящего. — Берем очень большой лазер и выжигаем воду из водохранилища.

— Уолли, — попросил Келп, — давай-ка перейдем к решению номер два.

— Там тоже не все гладко, — сказал Уолли, обращаясь к Дортмундеру. — Видите ли, Джон, компьютер живет в другом измерении, нежели мы с вами.

Дортмундер посмотрел на Уолли.

— Вот как? — спросил он.

— Да. Его жизнь протекает в мире, который мы создаем своими словами. Компьютер знает только то, что мы ему сообщаем.

— Мне это уже известно. — Дортмундер кивнул и, обернувшись к Келпу, сказал: — Помнишь, ты мне говорил? Как ты это называл?

— Ввод-вывод, — робко отозвался Келп.

— Верно, — согласился Дортмундер. — Входная информация, выходная информация.

— Да, вы правы, — сказал Уолли, все более явственно замыкаясь в себе. — Короче говоря, все зависит от того, чего именно вы ждете от компьютера. Вы вводите в него информацию, и порой она оказывается достаточной, а иногда — нет.

Дортмундер торжествующе посмотрел на Келпа. Поймав его взгляд, Энди покачал головой и предложил:

— Уолли, покажи нам решение номер два.

Пальцы-сосиски Уолли вновь заплясали по клавиатуре, и в центре черного экрана появилась очередная зеленая надпись:

2) КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ С ПЛАНЕТЫ ЗОГ

Повисла неловкая тишина. Дортмундер попытался перехватить взгляд Келпа, но тот поспешно отвернулся.

— Значит, планета Зог, — сказал Дортмундер.

Уолли прочистил горло со звуком, напоминающим бульканье бурундука, посмотрел на буквы на экране и сказал, хлопая глазами:

— Видите ли, тут такая история...

— Не надо, — перебил его Келп и положил руку на плечо Уолли, как бы защищая и предостерегая его. — Не надо, Уолли. Не надо объяснять.

Уолли не выдержал:

— И тем не менее компьютер считает это предложение вполне реальным.

— Я бы с удовольствием перешел к решению номер три, — сказал Дортмундер, с трудом сдерживая улыбку.

Уолли вновь издал булькающий звук.

— Похоже, сначала придется рассмотреть решение 2а), — проговорил он.

— Ты имеешь в виду что-то вроде космического корабля? — обреченным тоном осведомился Келп.

— Ну да, — ответил Уолли, кивая своей круглой, незадачливой и гениальной головой. — Но, — добавил он с новой надеждой, — это может оказаться что-то вроде практического приложения, совместимого с другими решениями.

— Показывай, Уолли. — Келп вздохнул, не осмеливаясь даже мельком посмотреть на Дортмундера.

Уолли вновь защелкал клавишами, и надпись «КОРАБЛЬ С ПЛАНЕТЫ ЗОГ» исчезла. На ее месте появилось следующее:

2а) МАГНИТ

— Магнит, — прочитал Келп.

Уолли отодвинулся вместе с креслом от стола и впервые оторвался от экрана. С надеждой посмотрев на Келпа, он сказал:

— Энди, здесь все правильно! Сначала космический корабль — или какое-либо иное устройство — отыскивает сокровище. Затем к этому устройству подсоединяется магнит, при помощи которого мы извлекаем ящик из воды.

— Уолли, — ответил Келп, — по самым грубым расчетам, сокровище весит от четырехсот до шестисот фунтов. Чтобы вытащить его, потребуется очень большой магнит.

— Разумеется, — сказал Уолли. — Мы тоже так подумали.

— Что магнит, что космический корабль — все едино, — сказал Дортмундер Келпу.

Уолли развернулся и посмотрел на Дортмундера. На его лице появилось серьезное выражение, влажные глаза, казалось, умоляли поверить и понять.

— Джон, это совершенно не обязательно должен быть космический корабль. Пусть будет подводная лодка — кстати, она очень похожа на ракету.

— Что ж, это правда, — согласился Дортмундер.

— Или просто лодка, — продолжал Уолли. — Как только вы обнаружите, где находится сокровище, вы опускаете магнит и вытягиваете его наверх.

— Да, но, видишь ли, — заговорил Дортмундер гораздо более мягким тоном, чем ему хотелось (не так-то просто быть желчным, когда перед глазами это круглое, невинное лицо), — видишь ли, Уолли, главное затруднение состоит в том, что мы не хотим, чтобы нас кто-нибудь увидел. Как только ты спустишь на воду озера большую лодку с огромным магнитом, тебя сразу засекут.

— Но только не ночью, — заметил Уолли. — Все это можно сделать в темноте. К тому же, — продолжал он еще более напористо, явно входя во вкус, — темнота не имеет никакого значения, поскольку на дне водохранилища всегда темно.

— И это верно, — согласился Дортмундер. Посмотрев через головы Уолли на Келпа, он заметил на его лице гримасу; по-видимому, Энди чувствовал себя немного неуютно. — Мы будем работать ночью, — кротко объяснил ему Дортмундер.

— Уолли, — попросил Келп, бывший, судя по всему, на грани отчаяния, — покажи нам решение номер три. Прошу тебя, Уолли.

— Хорошо, — с готовностью отозвался Уолли и, обернувшись к компьютеру, набрал очередную команду. Надпись «2а) МАГНИТ» пропала, а на ее месте возникло:

3) ШАРИКИ ДЛЯ ПИНГ-ПОНГА

Келп шумно вздохнул.

— Ну, Уолли, — только и смог произнести он.

— Не спеши, — предостерег его Дортмундер. — Это не такое уж глупое решение.

— Неужели? — Келп воззрился на него.

— Представь себе. По крайней мере тут мне все понятно, — сказал Дортмундер и пояснил: — В той книге, что я принес из библиотеки, в «Морских спасательных работах», описано нечто подобное. Я успел прочесть небольшой отрывок в метро, по пути домой. А потом Энди повел меня сюда посмотреть, что получается у Уолли.

— Ты хочешь сказать, что в книге написано про шарики для пинг-понга? — спросил Келп.

— Не совсем, — признал Дортмундер, — но основная идея та же. Для подъема затонувших судов применяется полиуретановая пена или полистиреновые гранулы, которые представляют собой обычные пластиковые пузыри, вытесняющие воду из внутренней полости корпуса корабля.

— Верно! — воскликнул Уолли, он был так взволнован последствиями прямого контакта с разумом другого человека, что даже начал подпрыгивать в кресле. — Что такое шарик для пинг-понга? — спросил он. — Это воздушный пузырь, заключенный в практически невесомую пластиковую оболочку.

— Речь идет об относительно простом способе наполнить корабль воздухом, — объяснил Дортмундер Келпу. — И я подумал, может быть, нам удастся протолкнуть их вниз по шлангу.

Келп с удивлением посмотрел на своего старого друга.

— Так это и есть твой вариант решения, Джон?

— Нет, этот способ тоже не лишен недостатков, — ответил Дортмундер и, опустив глаза, вгляделся в покрытое каплями испарины лицо Уолли. — Основное затруднение состоит в том, что наше сокровище — не корабль. Мы имеем дело с запечатанной коробкой, и если ее вскрыть, чтобы наполнить шариками, то внутрь попадет вода, и наше... э-ээ... сокровище будет испорчено.

— В таком случае, обратимся к варианту 3а), — предложил Уолли и защелкал клавишами. На экране высветилось:

За) ПЛАСТИКОВЫЙ МЕШОК

— Да, разумеется, — сказал Дортмундер. — Это не лишено смысла. Мы опускаемся на дно — скажем, в нашем космическом корабле — и, отыскав свой шестисотфунтовый ящик, извлекаем его из-под земли при помощи гигантского магнита, а потом привязываем к нему большой пластиковый мешок, наполняем мешок шариками, и ящик сам всплывает на поверхность. Проще пареной репы.

— И я так думаю, — согласился Уолли, суча ногами под креслом. — Остается только сгладить некоторые шероховатости.

— Шероховатости? — отозвался Дортмундер.

— Уолли, — в отчаянии взмолился Келп, — давай свое четвертое решение.

— У меня нет четвертого решения, Энди, — ответил Уолли, медленно поворачиваясь вместе с креслом к Келпу.

— Как нет? — ошеломленно спросил тот.

— Пока нет, — поправил себя Уолли. — Но мы продолжаем работу. Мы еще не закончили.

— Ничего страшного, — успокоил его Дортмундер. — То, что мы видели, было весьма поучительно.

Келп опасливо взглянул на Дортмундера — не издевается ли тот.

— Поучительно? — спросил он.

— Ну да, — ответил Дортмундер. — Наша беседа помогла мне сделать выбор между простотой и сложностью. Теперь я знаю, как быть. — Похлопав Уолли по плечу (при этом у него возникло ощущение, будто он прикоснулся к головке моззеттского сыра), Дортмундер добавил: — Ты очень нам помог, Уолли. Энди в тебе не ошибся.

15

— Пешком? — спросил Келп.

Они брели по спортивному магазину «Парагон», что на углу Бродвея и Восемнадцатой улицы, направляясь к расположенному на третьем этаже отделу принадлежностей для подводного плавания.

— Я не могу представить себе более простого способа, — ответил Дортмундер, поднимаясь по широкой лестнице. — Да еще после компьютерных фокусов твоего приятеля...

— Уолли очень меня разочаровал, — отозвался Келп. — Я готов это признать. Но, что ни говори, его первоначальная модель выглядела просто потрясающе.

Поднявшись на третий этаж, они свернули направо.

— Уолли строит прекрасные модели, — согласился Дортмундер, — однако когда дело доходит до конкретных планов, мне не нужны никакие компьютеры. Я уже говорил тебе об этом.

— Да, конечно, Джон, — отозвался Келп. — Но... пешком? Ты уверен?

— А что может быть проще? — спросил Дортмундер. — Мы надеваем подводные костюмы, которые позволяют нам дышать в воде. Мы берем фонарики, лопаты и длинную веревку. Спускаемся к воде и входим в нее. Потом ныряем в город, отыскиваем библиотеку, выкапываем ящик и обвязываем его веревкой. Затем возвращаемся по веревке назад, и, выйдя на берег, тянем ее за конец. Что может быть проще?

— Не знаю, Джон, — ответил Келп. — Прогулка на глубине в пятьдесят футов никогда не казалась мне простой забавой.

— Может быть, ты предпочитаешь космический корабль с планеты Зог? — сказал Дортмундер и остановился. — Ну вот, мы пришли.

По каким-то таинственным причинам администрация магазина «Парагон» расположила отдел товаров для подводного плавания на верхнем этаже здания, справа от главной лестницы. Келп и Дортмундер вошли внутрь. Уже при первом взгляде становилось ясно, что они здесь совершенно не к месту. Приглядевшись внимательнее, можно было понять, что им не место не только в магазине, но и, вероятно, вообще в этом квартале. Один из них, сутуловатый гигант с замогильной физиономией, шаркал по полу ногами как типичный зэк, а второй, низкорослый и худощавый, очень напоминал доисторическую птицу, которая вымерла из-за того, что так и не научилась летать.

— Ну, и чего нам здесь надо? — осведомилась бескрылая птица.

— Помощи, — сказал пессимист, оборачиваясь к приближавшейся к ним юной даме, на лице которой читались многочисленные вопросы.

Она начала с самого простого:

— Вы что-то ищете, господа?

— Да, — ответил Дортмундер. — Мы бы хотели пройтись под водой.

Девушка с сомнением оглядела посетителей:

— Вот как?

— Ну да, — отозвался Дортмундер, словно высказанное им желание было самым естественным на свете. — А что?

— Нет, ничего, — ответила девушка, одарив его ослепительной улыбкой. — Вы когда-нибудь занимались подводным плаванием, господа?

— Подводным плаванием? — переспросил Дортмундер.

— Ну да, ведь мы говорим о подводном плавании? — спросила девушка.

— Мы говорим о подводной прогулке, — пояснил Дортмундер, сделав для пущей ясности плавный жест, напоминающий движения человека, плывущего брассом.

— В океане? — с нотками сомнения в голосе уточнила девушка.

— Нет, — ответил Дортмундер. — Там что-то вроде озера. Так вот, мы хотели бы спуститься под воду. На дно.

— Подводное плавание на пресных водах. — Девушка улыбнулась, радуясь возникшему наконец взаимопониманию.

— Ходьба, а не плавание, — уверенно вмешался Келп, словно это была его собственная идея.

Но девушка по-прежнему ничего не понимала.

— Прошу прощения?.. — произнесла она, беспомощно глядя на Энди.

— Мы собираемся не нырять, — объяснил ей Келп, — а ходить. Мы хотели бы прогуляться по дну озера.

— Ага. — Девушка с облегчением улыбнулась. — Это совершенно безразлично, во всяком случае, что касается оборудования, — и, слегка повернув голову, чтобы Дортмундер тоже мог полюбоваться ее улыбкой, добавила: — Как я понимаю, вы, господа, собираетесь заняться подводным спортом впервые?

— Все когда-нибудь бывает в первый раз, — заметил Дортмундер.

— Совершенно верно, — согласилась девушка. — А где вы будете учиться?

— Учиться?.. — начал было Келп, но Дортмундер перебил его:

— Мы будем учиться на озере.

— Какое же вам нужно оборудование?

— Всякое.

Девушка вновь удивилась.

— Не лучше ли взять что-нибудь напрокат?

— Нет, на нашем озере это не так-то просто, — объяснил Дортмундер. — Как бы там ни было, сейчас мы просто прикидываем, что может пригодиться.

— Воздушные баллоны и прочее, — добавил Келп, указывая на акваланги, развешанные по стене меж стеклянных витрин с масками, редукторами и водонепроницаемыми фонарями.

Казалось, улыбка исчезла с лица девушки навсегда. Переводя хмурый взгляд с Дортмундера на Келпа и обратно, она сказала:

— Я не знаю, что вы задумали, господа, но к подводному плаванию ваша затея явно не имеет никакого отношения.

Дортмундер бросил на нее обиженный взгляд:

— Для чего же нам, по-вашему, нужно оборудование?

— Мне все ясно, — твердо произнесла девушка, то ли желая подчеркнуть свое сомнение, то ли решив, что суровый тон — самое простое средство спровадить посетителей, которые все равно ничего не купят. — Мне совершенно ясно, что вы, господа, не имеете ни малейшего представления о подводном спорте.

— Я уже говорил вам, что мы начинающие, — напомнил Дортмундер.

— В любом случае без инструктора у вас ничего не выйдет, — отозвалась девушка. — А я совершенно уверена, что у вас нет инструктора.

— А почему бы нам не научиться по книжкам? — спросил Дортмундер.

— Потому, что у вас есть лишь две возможности заниматься подводным спортом — либо под постоянным наблюдением дипломированного инструктора, либо получив сертификат, который выдается после трехдневного вводного курса.

— Все знают, что водить машину без удостоверения нельзя, и тем не менее я готов поспорить, что некоторые люди прекрасно без него обходятся, — сказал Келп.

Девушка сурово взглянула на Келпа и покачала головой, внезапно превратившись из жизнерадостной пышущей здоровьем молодой женщины в самую строгую на свете учительницу воскресной школы.

— Не получится, и по той же причине, — отозвалась она с явным удовольствием и, указывая в сторону выставленных на продажу аквалангов, добавила: — Я могла бы продать вам все, что вашей душе угодно. Но баллоны пусты, и единственное место, где их заправляют, — это лицензированная станция подводного спорта. Но вам не наполнят баллоны до тех пор, пока вы либо не предъявите сертификат, либо не наймете инструктора. — На ее лице появилось неприятное злорадное выражение. — Собираетесь ли вы нырять, или прогуливаться пешком, с пустыми баллонами вы не сможете ни глубоко нырнуть, ни далеко уйти. Так что, прошу прощения... — Девушка развернулась на каблуках и направилась к загорелому французу с вызывающе пышными блестящими волосами, облюбовавшему 350-долларовый жилет «Dacor Seachute».

Слегка оробевшие, Дортмундер и Келп спустились на первый этаж «Парагона».

— Черт с ним. Придется нанять инструктора, — решил Дортмундер.

16

Лил дождь. Даг Берри, хозяин и единственный штатный служащий станции подводного плавания в Айлипе, на южном побережье Лонг-Айленда, сидел в своей хлипкой дощатой хибаре, на деревянном пирсе, возвышавшемся над водами Большого Южного залива. Берри сидел и читал путеводители по Карибскому бассейну. Из расположенных за прилавком динамиков, соседствовавших с прорезиненными накидками, трубками и масками, доносились звонкие ритмы калипсо. Покосившиеся стены были увешаны рекламными плакатами, изображавшими безоблачно счастливых людей, готовых отправиться в подводное путешествие со снаряжением, произведенным рекламодателем. С подвешенной к потолку рыболовной сети свисали раковины, модели кораблей и разнообразные образцы подводного оснащения — некоторые из них настоящие, иные — в виде макетов. В углу напротив входной двери красовался старый потрепанный манекен, обвешанный всевозможным необходимым и дополнительным снаряжением, какое только могло потребоваться опытному ныряльщику.

Снаружи простиралась вторая часть империи Дага Берри. Старый шаткий пирс из прогнивших досок, прибитых к догнивающим столбам, был на три фута шире домика, поставленного вплотную к его правому краю. Оставшиеся три фута служили проходом на пирс, настил которого, начинавшийся у задней стены помещения станции, тянулся над заливом еще на восемнадцать футов. На пирсе громоздились укрытые серо-зеленым брезентом пустые воздушные баллоны, топливные канистры и прочее снаряжение, прихваченное стальной цепью, чтобы не украли. У левого края пирса стоял зачаленный и накрытый брезентом «бостон уайлер» Дага с 235-сильным подвесным мотором. Там же под ярко-синим чехлом размещался компрессор для наполнения баллонов сжатым воздухом.

Со стороны берега владения Дага включали в себя гаревую площадку, где посетители могли ставить свои автомобили. Сейчас на площадке стоял лишь его собственный черный «форд-пикап» с серебристо-голубой отделкой салона и пошловатой надписью на заднем бампере «Король глубин». За автостоянкой начиналась разбитая асфальтовая дорожка, ведущая к Меррик-роуд мимо конторы по торговле подвесными моторами и оптового рыбного магазинчика. Все это вместе составляло собственность Дага Берри, и сейчас он сидел в самом центре своих владений и грезил о Карибских островах.

Да уж, Карибы — это настоящий рай, где не бывает проклятых апрельских дождей, где всегда жаркое солнце, горячий воздух, раскаленный песок, теплая бирюзовая вода. Такой парень, как Даг Берри, с его мастерством и подготовкой, мог бы... гнить на берегу.

Его мысли вновь вернулись к опостылевшей станции. По мнению Дага, одной из самых неприятных черт его собственной натуры была неспособность игнорировать реальность. Он бы с удовольствием представил себя в роли короля ныряльщиков Карибского моря — бронзовокожего бога в ластах, рассекающего изумрудные воды, спасающего прекрасных наследниц, достающего со дна сокровища, пиратствующего или, наоборот, оставляющего пиратов с носом. Он был бы рад, сидя в своем захудалом магазинчике, в этот дождливый праздный день видеть себя на тысячу миль, на целых двадцать градусов южнее, но та часть сознания, что ведает связью с реальностью, не давала ему ни малейшего шанса.

Беда была в том, что в Карибском бассейне всегда хватало молодых людей, все богатство которых составляли молодость, здоровье и удостоверение классного ныряльщика (в раздраженном мозгу Дага на фоне обрывочных грез неотвязно крутилась фраза «на цент дюжину отвалят»). А если над головой парня сгущались тучи — например обвинения (хотя и не приведшие к осуждению) в скупке краденого, и если его к тому же исключали из двух самых престижных ассоциаций — ПАИПС (Профессиональная ассоциация инструкторов подводного спорта) и НАИПП (Национальная ассоциация инструкторов подводного плавания) и когда над ним сжалилось лишь ОПИН (Общество профессиональных инструкторов-ныряльщиков), самая молодая, малочисленная и невзыскательная организация — лучшим (точнее, единственным) выходом было оставаться здесь, в Айлипе, занимаясь летним бизнесом средней руки, обслуживая школьников и жителей окрестных островов. Зимой же его деятельность ограничивалась продажей снаряжения отбывающим в отпуск людям. Даг не мог всерьез соперничать в этом деле с огромными магазинами, располагающими собственными крытыми бассейнами, и ему оставалось лишь плотничать, доставать устриц, собирать по дорогам выпавшие из грузовиков товары или сидеть под дождем в хибаре на станции и заставлять себя мечтать о Карибском море.

Даг Берри, двадцати семи лет от роду. Когда-то у него было любимое занятие, которое в конце концов довело его до ручки.

Движение за испещренным дождевыми каплями окном заставило Дага оторвать взгляд от Арубы: золотой песок, бледно-голубое небо, аквамариновое море и никаких тебе дождей! На площадке рядом с пикапом появился смутно знакомый автомобиль — «шевроле импала» бурого цвета. Его «дворники» остановились, распахнулись три из четырех дверей, и из салона вылезли трое одетых в плащи мужчин, которые вздрагивали и передергивали плечами так, словно вода представлялась им отравой.

Вглядевшись в залитое дождем стекло, Даг наконец узнал одного из них, водителя — типа со сломанным носом, по имени Микки Донелли. Или Микки Доннели. Даг никогда не был уверен, следует ли ставить ударение на втором или на первом слоге фамилии, и поэтому не знал наверняка, кем был Микки — итальянцем или ирландцем. Впрочем, это не имело значения: отношения у Дага и Микки были чисто деловые, а бизнес остается бизнесом независимо от того, из каких краев прибыли предки Микки.

В сущности, Микки и был поставщиком тех самых краденых вещей, в скупке которых подозревали Дага, да и многих других. С учетом положения дел на Станции подводного спорта Южного залива Микки можно было считать едва ли не основным поставщиком предприятия.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28