Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дортмундер (№7) - Утонувшие надежды

ModernLib.Net / Детективы / Уэстлейк Дональд Эдвин / Утонувшие надежды - Чтение (стр. 15)
Автор: Уэстлейк Дональд Эдвин
Жанр: Детективы
Серия: Дортмундер

 

 


Однако двое молодых усачей влюбились в «импалу» с первого взгляда и даже бросили наблюдать за улицей, желая вместе насладиться прелестью ржавого корыта. Один из них обошел машину спереди и взялся за бампер, желая удостовериться, что тот держится достаточно крепко. Второй попросил Макса открыть багажник и, достав из кармана рулетку, принялся измерять обширное вместилище.

Когда Макс завел мотор и предложил клиентам опробовать машину на ходу, они обратили внимание лишь на работу рулевого управления — поколесили по площадке, поворачивая налево и направо. В этот миг Стэн решил, что ему пора вмешаться. Макс явно был готов продать этим шутам автомобиль, а этого делать не стоило.

Первым делом Стэн вернулся к двери, ведущей в заднюю комнату, и, просунув туда голову, сказал:

— Харриет, позвони в полицейский участок и попроси их проехать на машине мимо площадки. Останавливаться не надо, пусть только проедут.

— Хорошо, — сказала Харриет и без лишних вопросов потянулась к телефону.

Стэн прикрыл дверь, пересек кабинет, вышел на солнце и, вяло махнув мамуле, направился к Максу и его клиентам, которые уже вылезли из «импалы» на асфальт и, нетерпеливо кивая, выслушивали заключительное слово Макса насчет гарантии и тому подобные обещания, на которые Макс не скупился, когда был уверен в успехе сделки. Стэн подошел к нему и сказал:

— Макс, мне хотелось бы...

— Подожди минуту, — сказал Макс, с удивлением взглянув на Стэна, которому следовало бы знать правила этикета, запрещающего вмешиваться в ход торгов.

Однако Стэн продолжал беззаботно болтать, словно и не слыхивал ни о каких правилах.

— Только что звонили из полицейского участка, — сказал он.

При этих словах глаза Макса еще больше округлились, а покупатели обменялись встревоженными взглядами.

— Полиция? — спросил Макс. — И чего же им от меня нужно?

— Не знаю, — ответил Стэн. — Насчет розыска террористов, или что-то в этом духе.

— Террористы? — поразился Макс. — На стоянке подержанных машин?

Смуглые лица клиентов немного посветлели. Не обращая на них внимания, Стэн скорчил невинную рожу и продолжал:

— Сдается мне, речь идет о минах, которые закладывают в машины. Понимаешь?

— Нет, не понимаю, — сказал Макс, отворачиваясь.

Однако Стэн не позволил ему возобновить прерванный монолог.

— Я говорю о самоубийцах с бомбами, — заявил он. — Какой-нибудь псих приезжает на машине и взрывает все вокруг. Как правило, террористы берут старую коробку достаточно большого размера, с мощным мотором и хорошим рулем, чтобы пробивать заграждения и объезжать препятствия, и с объемистым багажником, чтобы уместилось побольше динамита. — Словно только что заметив «импалу», Стэн небрежно махнул в ее сторону рукой. — Вот такую, как эта, — добавил он.

Макс промолчал. Покупатели посмотрели друг на друга и обернулись. Увидев медленно проплывавшую мимо патрульную машину с двумя полицейскими, которые внимательно рассматривали площадку, клиенты заговорили на своем языке.

Макс облизнул губы и сказал:

— Стэн, будь так добр, подожди меня в кабинете.

Затем он повернулся к покупателям и начал:

— Господа, прошу прощения за...

Однако господа уже удалялись, неторопливо, но целеустремленно прокладывая себе путь между рядами «экстра»-секции парка подержанных машин, пока Макс не крикнул:

— Господа! Вам не понравился этот автомобиль?

В ответ клиенты, не оглядываясь, ускорили шаг.

— Они собирались заплатить наличными, не так ли? — осведомился Стэн.

— Ты прав, черт побери, — ответил Макс. — Собирались, пока не появился ты.

— Макс, — сказал Стэн. — Неужели ты не понял, что это за люди?

— Это покупатели, — объяснил Макс и, не давая Стэну высказаться, поднес к его лицу пальцы с обломанными ногтями и сжал кулак. — Если ты прав, то знаешь, кого я упустил? Покупателей, о которых можно только мечтать. И не только потому, что они собирались платить наличными, избавляя меня от бумажной волокиты, банковских поборов и обязательств перед новым хозяином. Это были клиенты, которые ни при каких обстоятельствах не вернули бы мне товар с обычными в таком случае претензиями к коробке передач, тормозам и прочей ерунде. Эти клиенты — совершенно другого пошиба, что-то вроде армии, которая приобретает товар и взрывает его, ко всеобщему удовольствию.

— Но только не к твоему, — вставил Стэн.

— Ты перегрелся на солнце, — решил Макс. — Вернемся в кабинет, и ты все объяснишь.

— Подожди меня здесь, — попросил Стэн и подбежал к мамулиному такси. Мамуля выглянула в открытое окошко и спросила:

— Сколько можно ждать?

— Возникло небольшое затруднение, — сообщил ей Стэн. — Расскажу по пути домой.

— Надеюсь, все в порядке? Он согласился?

— Подожди пару минут, — сказал Стэн и отправился в кабинет.

Макс восседал за столом, жуя воображаемую сигару — настоящую он не мог себе позволить по настоянию врачей.

— Отлично, — сказал он, глядя на Стэна так, будто до сих пор полагал, что тот скорее сбежит, чем осмелится явиться пред его очи. — Итак, у нас гонец с неотложным поручением. Что ж, докладывай.

— Федеральное бюро расследований, — сказал Стэн.

Воображаемая сигара переместилась из одного угла рта Макса в другой.

— ФБР? Им-то что до меня?

— Представь себе, что твои клиенты, — сказал Стэн, — твои идеальные клиенты забирают этот железный хлам, а через пару недель на воздух взлетает какое-нибудь посольство, представительство авиакомпании, полицейский участок или даже здание ООН.

— Ну и что? — спросил Макс. — Они приобрели мою машину, и с этого момента я не имею к ней никакого отношения.

— От машины останется вполне достаточно, чтобы опознать ее и выяснить, откуда она взялась, — объяснил Стэн. — ФБР утверждает, будто им под силу взять любой след, а значит, и след этой машины тоже. А ее след ведет сюда.

— Что с того? — спросил Макс, вынув воображаемую сигару изо рта и помахивая ею. — Ведь я ни в чем не виноват! Я не знаю этих людей, я только продал им машину!

— Макс, Макс, — прервал его Стэн. — Давай забудем слово «невиновен». Выглянув из окна, я вижу с полдюжины машин, которые ты получил от меня. А уж я-то знаю, откуда они взялись. Ты хочешь привлечь внимание полиции, Макс?

Макс молча пожирал Стэна вытаращенными глазами, забыв о своей воображаемой сигаре.

— Представь, что к тебе являются фэбээровцы и в поисках улик начинают рыться в твоих бумагах и бухгалтерских книгах. Они не находят там доказательств твоей причастности к взрыву, поскольку ты не имеешь к нему ни малейшего отношения. И ты думаешь, что они просто так уйдут, не заметив массы совершенных тобой нарушений? Или, может быть, они все же сообщат о них местной полиции?

— Ты прав, — убитым голосом отозвался Макс. Он покачал головой и сунул воображаемую сигару в воображаемую пепельницу. — Я не привык быть невиновным, и это сбило меня с толку. Ты спас меня, Стэн, — продолжал он, с воодушевлением вскакивая на ноги. — Я этого не забуду. Теперь я — твой должник.

— Ты это серьезно? — заинтересовался Стэн.

Макс развел руками:

— Да. Как я понимаю, ты приехал продать мне машину, но я...

— Ну да, конечно, — сказал Стэн, молниеносно переключаясь на запасной вариант. — Классную машину, которая ни в какое сравнение не идет...

— С этим можно подождать, — внушительно произнес Макс. — Я вижу, у тебя ко мне еще какой-то вопрос.

— Честно говоря, Макс, я приехал просить у тебя совета, — сказал Стэн.

— Спрашивай.

— Видишь ли, мне нужна машина, и я...

— Нужна машина? Тебе?

— Речь идет об особенной машине, — пояснил Стэн. — О машине очень необычной модификации. Я подумал, что ребята из твоей мастерской...

— ...могут сделать все, что угодно, — закончил за него Макс. — Мои ребята слепят все, что захочешь, но бегать эта машина будет недолго. Недели две-три.

— Как раз такая времянка мне и нужна, — сказал Стэн.

— Я только времянками и занимаюсь, — ответил Макс. — Вот только покупатели этого никак не понимают. Чего они хотят от этой рухляди? Неужели кто-то из них согласится купить телевизор, который был бы им ровесником?

— Хорошая мысль, — похвалил Стэн. — Может быть, тебе стоит как-то обыграть ее в рекламе.

— В предпринимательстве есть масса тонкостей, которых ты никогда не поймешь, Стэнли, — ответил Макс. — Какая тебе нужна машина? С форсированным движком? Скоростная?

— Нет, — ответил Стэн. — В сущности, одно из требований — отсутствие двигателя.

— Это что, юмор? — осведомился Макс, взирая на Стэна. — Харриет постоянно болтает об этой штуке, о юморе. Так это он и есть?

— Вовсе нет, — уверил его Стэн и вынул из кармана список. — Главное требование состоит в том, чтобы расстояние между центрами колес было четыре фута восемь с половиной дюймов. Это касается и передних, и задних осей.

— Плевое дело, — сказал Макс.

— Движок надо снять, — продолжал Стэн, — а крыша кузова должна быть раздвижная, иначе ее тоже придется снять.

— Снять крышу, — повторил Макс.

— Вот тебе список, — сказал Стэн, протягивая Максу бумагу. — А теперь пойдем посмотрим куколку, которую я тебе пригнал.

— Сейчас пойдем, — отозвался Макс, рассматривая список и медленно кивая. — Мои ребята лопнут со смеху.

— Но они смогут сделать все, что я прошу?

— Они могут все, — повторил Макс. — Когда тебе нужна эта машина?

— Как можно быстрее.

— Я мог бы и сам догадаться, — сказал Макс, засовывая список в карман. — Что ж, пойдем глянем на твою куколку.

— И в благодарность тебе и твоим ребятам я предлагаю тебе самому назначить цену, — сказал Стэн, проходя вслед за Максом по кабинету Харриет и направляясь к «астон мартину». — Ты видишь, Макс, я готов отдать ее за бесценок.

42

— Который час? — пробормотала Джуди прямо ему в ухо.

Даг Берри приподнялся на локтях и, положив запястье на нос Джуди, посмотрел на свои водонепроницаемые часы с компасом, календарем и светящимся циферблатом.

— Без пяти три, — сказал он.

— Черт побери! — воскликнула Джуди и внезапно засуетилась под Дагом на устилавших дно его катера спасательных жилетах с гораздо большим воодушевлением, чем прежде. — Все! Урок окончен!

— Джуди, Джуди, — пробормотал Даг, придерживая женщину за голые плечи. — Я еще не кончил.

— Какое мне дело? Я плачу за уроки, — сказала Джуди. — У меня сегодня вечером сеанс эпиляции. Слезай сейчас же, верзила!

— Подожди секунду! — Даг чувствовал, что ему хватит полминуты. — Тебе волосы защемило, — сообщил он, налегая на женщину всем весом и приближая к ней свое лицо, словно намереваясь помочь. — Защемило пряжкой, не дергайся, иначе будет больно. Сейчас я отцеплю... Э... э... Ах-хх!

Когда все кончилось, Даг вновь приподнялся на локтях и, ухмыльнувшись, посмотрел в полные сомнения глаза Джуди.

— Все. Я уже отцепил, — сказал он.

Даг откатился в сторону, и оба уселись. Даг бросил взгляд через залив в сторону далекого берега Лонг-Айленда.

— Ну что, теперь ты доволен? — язвительным тоном осведомилась Джуди.

— Если ты довольна, то и мне хорошо, — улыбнулся Даг. — В конце концов ты платишь за уроки.

Так оно и было. Джуди, супруга врача-офтальмолога из Сассета, уже третий год брала у Дага самые разнообразные уроки, в том числе — подводного плавания. Каждый год она появлялась в мае, точная, как часы, выручала его с арендной платой и скрашивала его свободное время по три дня в неделю вплоть до пятнадцатого июня, когда они с мужем уезжали на месяц в Санта-Круз.

Джуди, привлекательная женщина, умудрялась на пороге сорокалетия поддерживать прекрасную форму при помощи аэробики, бега, специальных тренажеров и стойкого голодания. В остроте ее носа, холодности темных глаз и тонких губах проглядывала своевольная, жестокая и столь ненасытная натура, что вряд ли кто-нибудь, кроме офтальмолога (которому было некуда деваться), смог бы вытерпеть эту женщину сколь-нибудь продолжительное время. Даг понятия не имел, кому доводилось ублажать Джуди в оставшееся время года, но те два с половиной месяца, что приходились на его долю, выматывали Дага вконец.

В мае оживленного судоходства еще не было, так что большую часть времени, особенно в середине недели, залив практически пустовал, если не считать вездесущих одержимых рыболовов и редких паромов до Фэйр-Айленда. В это время года было совсем не трудно найти на мелководье место, где можно бросить якорь вдали от прочих лодок, немножко понырять и позаниматься любовью в течение двух часов, отведенных на занятие. Даг был бы не прочь бесплатно продлить урок еще немного, поскольку делать ему все равно было нечего, но у Джуди на первом месте была программа по поддержанию себя в надлежащем виде. Сегодня в ее расписании значилась эпиляция ног.

Даг завел мотор и повел катер к Айлипу. Вскоре прямо по курсу показались его лачуга и причал. Джуди вообще не была склонна к пустопорожним разговорам, а под рев 235-сильного двигателя — тем паче, поэтому всю дорогу до берега они молчали. Они уже приближались к доку, когда Даг заметил на площадке позади хижины серебристый «ягуар», стоявший рядом с черным «порше» Джуди.

Клиент! И, судя по машине, состоятельный. Таким образом, сеанс Джуди оказался весьма кстати. Привязывая катер и помогая ей сойти на берег, Даг ощутил нечто вроде теплых чувств к этой сучонке.

— Увидимся в среду, — сказал Даг, растягивая губы в дежурной улыбке.

— М-мм, — отозвалась Джуди, мыслями бывшая уже где-то далеко. Даг привязал катер и вынес на пирс пустые баллоны, а Джуди тем временем отправилась восвояси.

Ее машина уже почти скрылась вдали в клубах пыли, когда Даг вышел к лачуге и остановился, рассматривая клиентов, приезда которых он менее всего мог ожидать. Особенно на такой машине, как «ягуар».

Все ясно. Табличка «За рулем врач».

— Ага, вот и ты, — сказал Энди.

Джон указал на дверь жестом обвинителя.

— В записке сказано, что ты вернешься к трем часам, — заметил он.

— Вот я и вернулся, — отозвался Даг, отпирая лачугу. — Так вы решили забросить свою подводную затею? — спросил он, входя внутрь.

— Мы ее осуществили, — с омерзением сказал Джон, пока Энди закрывал дверь.

— Неужели? — удивился Даг. Он был совершенно уверен в том, что эти двое, сколько бы он их ни учил, ни за что не смогут вернуться живыми из подводного путешествия в реальных и неконтролируемых условиях. Однако по какой-то прихоти судьбы они все же опустились под воду и умудрились выплыть целыми и невредимыми.

Чего им нужно теперь? Даг надеялся, что они не попытаются вернуть ему купленное снаряжение.

— Все прошло нормально? — спросил он.

— Не совсем, — сказал Энди, улыбаясь и пожимая плечами. — У нас возникли неожиданные затруднения.

— Эмульсия, — произнес Джон таким голосом, словно это было самое гнусное из известных ему слов. Впрочем, вероятно, так оно и было.

— Эмульсия, ага, — отозвался Даг, уловив суть. — Я ныряю в соленой воде, на большие глубины, и с эмульсией сталкиваюсь крайне редко. В озерах эмульсия встречается куда чаще. Сплошная муть, верно?

— Это ты очень хорошо сказал, — похвалил Джон.

— Если вы приехали посоветоваться, — продолжал Даг, — то извините, я вряд ли сумею вам помочь. Как я уже говорил, эмуль...

— Нам уже дали хороший совет, — прервал его Энди. — Мы беседовали с известным писателем, специалистом в этой области. Помнишь историю с кораблем «Нормандия»?

— Это несущественно, — вмешался Джон. — Мне кажется, теперь мы знаем, как все сделать...

— Спуститься сверху, — предложил Даг. — Самое очевидное решение. Берете лодку, и...

— Невозможно, — ответил Джон. — И тем не менее у нас есть мысль. Чего у нас нет — так это воздуха.

— Ага, — произнес Даг. — Я понял.

— И мы подумали, что ты мог бы заправить наши баллоны, как в прошлый раз.

— Ну, не знаю. — Даг замялся, соображая, какую доплату потребовать с клиентов.

— Зарядишь нам два баллона, платим вдвойне, — сказал Энди.

— Видите ли, — медленно произнес Даг, в голове которого крутились смутные мысли о возможной неплохой наживе, — вам необходим инструктор, который присматривал бы за вами и разрешал затруднения на месте по мере их возникновения.

— Обойдемся, — заверил его Джон.

— Спасибо за предложение, но нам кажется, что на сей раз мы все достаточно тщательно продумали. — Энди с улыбкой покачал головой.

— Мы надеемся, — добавил Джон.

— Мы уверены в успехе, — поправил его Энди и, вновь обратившись к Дагу, добавил: — Нам не хватает только воздуха.

— Что ж, вы его получите, — ответил Даг, однако, пока он шагал к укрытому голубым чехлом компрессору на пирсе за лачугой, его неотступно преследовала одна мысль. Тут можно было крупно поживиться. Очень крупно.

43

К сожалению, в наши дни на железных дорогах совсем не осталось ручных дрезин — старомодных восхитительных тележек с рукоятками, как у пилы. Пассажирам приходилось попеременно тянуть и толкать это сооружение, приводя дрезину в движение. Когда-то на таких дрезинах путешествовал Бастер Китон, но теперь их уже не достать.

Вот почему в кузове восьмиосного фургона, который Стэн Мэрч, шипя пневматическими тормозами, остановил ясной, но безлунной ночью на перекрестке старой дороги, ведущей к Вилбургтаунскому водохранилищу, не было дрезины. Вместо нее, помимо аквалангов и прочего снаряжения, в кузове помещался странный гибрид, который до произведенной над ним хирургической операции существовал как «америкен моторз хорнет» 1956 года выпуска. Впрочем, даже и теперь гибрид сохранял зеленый цвет, так что от прежних времен кое-что осталось.

«Хорнет», как и прежде, оставался двухдверным маленьким кабриолетом с тесным задним сиденьем и крохотным багажником, но лишился двигателя, трансмиссии, радиатора, радиоприемника, капота, колесных колпаков, бамперов, осветительных устройств, запасного колеса, стеклоочистителей, приборной панели и крыши.

Он сохранил механизм управления (за исключением акселератора и сцепления), тормоза, сиденья, лобовое стекло, окна и талон техосмотра, проведенного автоинспекцией Нью-Йорка в 1981 году. Автомобиль приобрел новые передние и задние оси, новые колеса и очень старые шины, накачанные до половины нужного давления, отчего машина припадала к земле, словно произведенная над ней операция ввергла ее в хандру.

Точно так же выглядел и Дортмундер, севший в кабину со Стэном якобы для того, чтобы указывать ему дорогу, поскольку тот впервые выезжал на север округа. На самом же деле Дортмундер забрался сюда, чтобы отдохнуть, побыть наедине с собой и поразмышлять о том, что ему опять суждено спускаться под воду. Стэн не нуждался в подсказках, поскольку дорогу ему показывал идущий впереди бежевый «кадиллак», за рулем которого сидел Келп, а в салоне — Том и Тайни.

«Ф-фррахх!» — сказали тормоза.

— Приехали, — добавил Стэн.

— Сам вижу, — произнес Дортмундер.

— Куда теперь?

Дортмундер осмотрелся. Ночью все выглядело совсем по-другому.

— Налево, — решил он наконец.

— Вот и хорошо, — сказал Стэн. — Налево будет проще. Я сейчас подгоню фургон задком к шлагбауму. Годится?

— Да, — ответил Дортмундер и, вздохнув, вылез из кабины. В этот раз план был куда лучше, чем его исполнение. Намного лучше. «Не упустил ли я чего-нибудь?» — подумал Дортмундер и мысленно велел себе заткнуться.

Келп остановил машину у обочины за перекрестком и зашагал к Дортмундеру в сопровождении двух своих пассажиров.

— Нет ничего проще, а? — сказал он.

— Если кто-нибудь поедет мимо, нам придется смываться, — с надеждой проговорил Дортмундер.

— Не беспокойся, Джон, — ответил Келп. — В такое время здесь никто не ездит.

— Ну и хорошо, — отозвался Дортмундер, в голосе которого не осталось и следа надежды.

— В такое время все местные жители лежат в постели, — добавил Келп.

— Ага, — сказал Дортмундер, вспоминая свою собственную кровать.

Стэн задним ходом развернул фургон и поставил его поперек безлюдной дороги. Задний бампер грузовика замер в двух футах от ржавой нижней поперечины металлического шлагбаума. Выглянув из окошка, Стэн крикнул:

— Поторопитесь, ребята! Если кто-нибудь поедет, мне придется выслушать немало неприятных слов.

— Здесь никто не поедет, — с горечью отозвался Дортмундер.

— В полночь дорогу перекрывают, — пояснил Келп.

Все, кроме Стэна, подошли к торцу фургона; Тайни уже открывал громадные задние двери. Затем они с Келпом влезли внутрь, а Дортмундер и Том обошли шлагбаум и приблизились к нему с другой стороны. Том посвечивал фонариком, а Дортмундер дожидался, пока из фургона не появятся сходни.

В этой части замысел сочетал в себе хитрость и простоту. Верхняя перекладина шлагбаума была на десять дюймов ниже стандартной грузовой платформы и на столько же возвышалась над полом фургона. Компаньонам предстояло извлечь автомобиль из грузовика и пронести его над шлагбаумом. Обычный подъемник в таком деле был бесполезен, и пришлось поломать голову.

Тайни и Келп вытолкнули наружу конец первого трапа — длинного тяжелого щита размером два на шесть футов. Щит уткнулся в шлагбаум, и Дортмундер крикнул:

— Держи!

Они с Томом приподняли край щита до уровня препятствия и помогли Келпу и Тайни протолкнуть его на ту сторону. Щит был очень тяжелый.

— Сейчас начинается самое главное, — донесся из фургона голос Келпа.

— Да-да, — сказал Дортмундер. — Теперь толкайте, чтобы он опустился.

— Его не нужно толкать, — заметил Тайни. — Он сам сползает.

Тайни оказался прав. Трап завис в состоянии неустойчивого равновесия, покачался на верхней перекладине шлагбаума и внезапно соскользнул на землю в сторону рельсов. Дортмундер и Том едва успели отскочить. Другой конец щита по-прежнему торчал в дверях фургона, задравшись аж до головы Келпа. Из темных недр фургона показался второй щит, прикрепленный к концу первого при помощи шарнирных петель.

— Готовы? — спросил Келп.

— Подожди минутку, — отозвался Дортмундер и сказал Тому: — А ну-ка посвети вокруг. Куда девался конец доски?

— Вот он, — ответил Том, стоя у конца трапа и освещая его фонариком.

Дортмундер подошел к нему, и они вдвоем принялись подтягивать конец тяжеленного щита к рельсам, приподнимая его, раскачивая и роняя, пока наконец Дортмундер не заметил, что большая часть работы приходится на его долю, поскольку он взялся за трап обеими руками, а Том — лишь одной.

— Берись двумя руками, Том, — сказал он.

— Как же мне держать фонарь?

— Возьми его в зубы.

— Ничего не выйдет, Эл.

— Что вы там застряли? — крикнул из грузовика Тайни.

— Дай-ка мне фонарь, — велел Дортмундер.

Том неохотно подчинился. Дортмундер сунул фонарь в рот и сжал зубами. Теперь он направлял луч света движением головы.

— Фонял? — объяснил он Тому. — Фот тах.

— Как скажешь, Эл, — отозвался Том.

Работать в четыре руки оказались несколько легче, и в конце концов Келп крикнул:

— Пошел! Пошел!

Дортмундер и Том в последний раз приподняли щит и, уложив его на рельсы, вернулись к шлагбауму.

Шарнирное сочленение, удерживающее второй, более короткий щит, легло на шлагбаум, и дальний конец изогнутого трапа оказался на полу фургона. Келп и Тайни уже вытаскивали второй трап. С ним управились быстрее. Видимо, участники предприятия приобрели надлежащую сноровку.

Теперь наступила очередь автомобиля. Из кузова фургона донеслось сопение Келпа (Тайни был нем, словно рыба), затем показалось безносое и безглазое рыло зеленого «хорнета», полуспущенные шины которого хлюпали по доскам. Тайни и Келп толкали его сзади.

Обезображенный автомобиль проехал по доскам и шарнирам, скрипя шинами. Тайни и Келп подталкивали его и похлопывали по бокам, словно цирковые служители, помогающие слонихе разрешиться от бремени. Как только передние колеса коснулись рельсов, мягкая резина тут же приняла форму металла, обволакивая его и удерживая колеса на месте; задние еще катились по доскам. Наконец «хорнет» съехал на рельсы и остановился, пройдя по инерции с десяток футов.

Трапы сделали свое дело, и надобность в них отпала. Их вытолкнули из фургона и уложили за шлагбаумом на землю вдоль путей. Наконец из фургона в «хорнет» перенесли оставшееся снаряжение: гидрокостюмы, баллоны, мусорные мешки с шариками для пинг-понга, лебедку, веревку, лопаты, шесты (чтобы отталкиваться ими), ножницы по металлу и все прочее.

Когда с этим было покончено, Келп и Стэн расселись по своим автомобилям и умчались прочь, чтобы избавиться от фургона, который был слишком велик, чтобы его прятать, и в любом случае больше был не нужен. Затем Келп должен был привезти Стэна обратно и укрыть «кадиллак» на выбранном заранее близлежащем проселке.

Тем временем Тайни, Дортмундер и Том принялись толкать «хорнет» по железнодорожному пути. Сначала они думали, что кому-то из них придется сидеть за рулем, но надобность в этом отпала ввиду мягкости шин; автомобиль катился по рельсам, а свисавшая по их бокам резина не давала машине сойти с путей. С другой стороны, полуспущенные шины увеличивали силу трения, отчего толкать «хорнет» стало намного тяжелее, и скорость передвижения была весьма невелика.

Кабы не так тяжело было катить машину, то это мероприятие вполне сошло бы за обычную прогулку по железнодорожной насыпи в лесу под звездами, сиявшими над вершинами деревьев в черных глубинах чистого, ничем не замутненного вдали от города неба. Фонарики выхватывали из темноты обступившие рельсы деревья и кусты, проделывали в темном лесу светлые туннели. Весенняя молодая листва поблескивала акварельными тонами. Теперь, в два часа ночи, лес был особенно тих и спокоен, и безмолвие нарушало только шуршание подошв по гравию и раздававшиеся время от времени замечания: «Сукин сын!», «Ублюдок чертов!» и тому подобное.

Келп и Стэн вернулись в тот самый миг, когда троица с автомобилем оказалась у изгороди, отмечавшей границу территории водохранилища. Тайни как раз собирался проделать в ней огромную брешь.

— Все в порядке, — доложил Келп.

— Не каркай раньше времени! — одернул его Дортмундер.

— Но ведь это твой план, Джон, — заметил Келп. — Неужели что-то может сорваться?

В ответ Дортмундер издал стон.


Боб осветил фонариком навесной замок, запиравший шлагбаум на ведущем к озеру проселке. Как и следовало ожидать, его не тронули. Такое было лишь однажды и больше не повторялось. Теперь Бобу приходилось еженощно дважды проверять каждый замок на каждом подъезде к водохранилищу, и это было подлой местью за его ошибку в оценке происшествия, случившегося в ту памятную ночь.

В ту памятную ночь. Конечно, это было никакое не водяное чудище, а всего лишь обычный нарушитель. Кому и зачем потребовалось проникать на территорию водохранилища? Это совершенно бессмысленно, и тем не менее кто-то это сделал. Об этом неопровержимо свидетельствовали обнаруженные наутро взломанный замок и след тяжелого грузовика, спускавшегося к самому берегу озера.

На горе Боба нарушители выбрали тот самый момент, когда он злился из-за возвращения на работу после медового месяца, и его реакция на увиденное оказалась чересчур эмоциональной. Воспаленное воображение заставило парня увидеть в обычном аквалангисте... морское чудовище.

За последний месяц Боб подробно обсудил этот случай с психоаналитиком, и в конце концов ему стало казаться, что страшное потрясение, пережитое им апрельской ночью, было благословением Божьим, правда, полученным в несколько необычной форме. Потрясение и привело его к доктору Манфреду, которому удалось оказать совершенно неоценимое влияние на дальнейшую судьбу Боба.

После памятного происшествия Боб словно с цепи сорвался. Все началось с того, что в ту самую ночь он, навсегда покинув работу, свой дом и жену, не смог найти журнал «Солдат удачи». Без этого журнала его планы стать матерым волком, наемником в прекрасных дальних странах, не стоили выеденного яйца, посему Боб взял две упаковки пива и всю ночь в одиночестве бродил по окрестным холмам, вглядываясь в озеро и дожидаясь возвращения чудовища.

Разумеется, оно не вернулось, и в конце концов Боб потерял сознание от усталости и выпитого пива (и, как они с Манфредом решили впоследствии, — от нервного истощения и эмоционального потрясения). Вернувшись наутро домой, хмельной и чумазый, Боб обнаружил, что он больше никому не нужен. Взбешенная Тиффани уехала к родителям. На работе поведение Боба было расценено как пренебрежение служебным долгом, и лишь согласие Боба на психиатрическое обследование спасло его от немедленного увольнения.

Узнав о его твердой решимости преодолеть свои затруднения, Тиффани вернулась домой, в чем, честно говоря, были и минусы, и плюсы. Сеансы у доктора Манфреда убедили Боба в том, что за последний месяц они значительно продвинулись. Боб чувствовал, что в эти дни они очень сблизились — как в интеллектуальном, так и в эмоциональном плане. Боб обрел уверенность в себе и смело смотрел в будущее.

С коллегами по работе было труднее. Прошло немало времени, прежде чем они успокоились, забыли о происшедшем и начали привыкать к обновленному Бобу. А тем временем большинство сослуживцев предпочитали вовсе не общаться с ним, что было весьма кстати, если учесть, какого рода разговоры они вели между собой. Помимо всего прочего, на Боба была возложена дополнительная обязанность — каждую ночь проверять все замки и дороги, дабы увериться в том, что загадочные незнакомцы более не появлялись.

И все же, кто были эти люди? Зачем они это сделали? Взламывать замки, покушаясь тем самым на казенную собственность, — это вам не шутки. Никому и в голову не пришло бы заниматься этим, чтобы поплавать в озере с подружкой. Особенно если вспомнить о колоссальном количестве природных озер и прудов в округе. Да и время происшествия: апрель — месяц холодный. До сих пор у Боба в связи с этим делом возникла лишь мысль о каких-нибудь клубах «моржей», древней секты друидов; впрочем, он и сам понимал, что это сущая чепуха.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28