Владычица снов (№2) - Владычица снов. Книга вторая
ModernLib.Net / Фэнтези / Уайли Джонатан / Владычица снов. Книга вторая - Чтение
(стр. 24)
Автор:
|
Уайли Джонатан |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Владычица снов
|
-
Читать книгу полностью
(773 Кб)
- Скачать в формате fb2
(332 Кб)
- Скачать в формате doc
(317 Кб)
- Скачать в формате txt
(303 Кб)
- Скачать в формате html
(338 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|
|
— И долго им еще идти до кромки? — с упавшим сердцем спросил Монфор.
— На это им не понадобится и часа, — таков был полученный ответ.
Король оцепенел. «Но этого же не может быть! Это совершенно исключено!»
— Еще кое-что, сир, — преодолев замешательство, вступил в разговор третий гонец. — В небе над ними сияет какой-то странный свет. Похоже на молнии, однако грома не слышно.
И остальные, подтверждая его слова, закивали.
— И вот еще что. Кое-кто из наших думает, что это колдовство. Они говорят, что солдаты противника — это шагающие истуканы, — добавил кто-то из гонцов.
— Что за вздор! — воскликнул король. — Это люди, мы тоже люди, и мы сразимся с ними. Поднимайте тревогу. Я поеду с вами.
Но и раздавая приказы своим офицерам, Монфор отказывался поверить в то, что мир уже не является той основанной на здравом смысле средой обитания, которой он всегда считал его. И через силу он то и дело задавался вопросом:
«Неужели Ребекка все это время была права?»
Глава 77
Ребекка прошла привычным маршрутом, преисполненная и надеждой, и страхом. Хотя ей отчаянно хотелось проникнуться подлинным знанием, она осознавала, что это может повлечь за собой самые ужасные последствия.
Арсенал в нижних ярусах Южной башни пришел в полнейший беспорядок, но она уверенно, без колебаний пробралась сквозь устрашающие россыпи мечей и доспехов. Большая южная стена осталась целой, и Ребекке удалось добраться до обитой железом двери, ведущей в Восточную башню.
Очутившись внутри, Ребекка не без трепета огляделась по сторонам. Судя по всему, в ходе землетрясения с самого верха башни свалился большой камень, пробив дощатые перекрытия и повредив часть лестницы. Она начала подниматься, с превеликой осторожностью делая каждый шаг, сердце у нее в груди отчаянно котилось. Ступеньки подозрительно скрипели, но так и не обрушились под ее тяжестью, — и вот она уже стояла в своей потайной комнате.
Здесь было светлее, чем ей запомнилось с прошлых визитов. Матовый солнечный свет струился сквозь стрельчатые окна и через пробоину в крыше, которая стала за время отсутствия Ребекки заметно больше. Ребекка обежала глазами привычные и запомнившиеся с детства вещи: лошадь-качалку, бубенцы и колокольчики, корзинку со свечами, поломанную мебель и горшечную утварь. Когда она увидела покрытые мучнистой росой книги, ее сердце забилось чаще, но она тут же поняла, что среди этих книг нет ее заветной. Все эти она нашла и просмотрела гораздо раньше. Стопка циновок валялась в дальнем конце комнаты.
Ребекка осторожно прошла через всю комнату, обходя места, где, как ей было известно, половицы прогнили. За окном, на крепостных стенах, ветер выл раненым зверем. Помедлив, чуть оробев, она сунула руку под стопку циновок. И сразу же нащупала книгу и вытащила ее наружу. Книга «Под солью» была влажноватой, но в остальном не претерпела никакого ущерба. И медлить и дальше было просто нельзя. Ребекка присела на пыльную, покрытую мучнистой росой стопку циновок и принялась лихорадочно перелистывать страницы, пока не нашла рисунка, на котором была изображена черная пирамида. Перевернула еще одну страницу и всмотрелась в текст, ища слова, уже так давно и так сильно томящие ее. И, собравшись с духом, прочитала следующее.
«Некоторые называли ее Ребекхой, хотя написание этого имени не точное, и именно ее смерть и послужила сигналом оставить последнюю надежду для тех, кто стремился воспротивиться восстанию города из-под земли. В ее отсутствие — так повествуют источники — их объединенные силы оказались бессильны остановить наступление противника, тогда как она сама, по причинам, которые так и остались невыявленными, обладала значительной волшебной властью».
Это было еще хуже, чем Ребекка навоображала себе заранее. Если этим чудовищным событиям суждено повториться вновь, все будет зависеть только от нее.
«Но я же не колдунья», — мысленно возмутилась она и тут же припомнила свой разговор с Санчией. «А пряжа сновидений представляет собой колдовство?» — «Сама по себе нет. Но она может быть использована как нить, соединяющая силы нескольких истинных колдунов». Ребекке стало еще тоскливее. Даже «обладая значительной волшебной властью», ее тезка со своей задачей не справилась. «А у меня даже нет всех трех колдунов, которые сумели бы мне помочь! — Ее охватил не только страх, но и гнев. — Но я еще не умерла, — сурово напомнила она себе. — Будущее всегда поддается определенным изменениям». Она заставила себя продолжить чтение.
«В зависимости от того, какой источник вызывает у вас наибольшее доверие, меняется и образ Ребекхи, равно как и сама ее человеческая природа. Иногда ее изображают как трагическую героиню, пожертвовавшую жизнью за дело справедливости, тогда как в других местах о ней рассказывают как о колдунье на службе у злого деспотичного короля, в свою очередь свергнутого теми, кто возжаждал справедливости».
В душу ей сразу закралось сомнение. А может, Монфор вовсе не таков, каким кажется? Но она тут же по наитию отвергла эту мысль и поняла, что в противостоянии между королем и Крэнном выбор не может быть иным, нежели сделанный ею. Ребекка несколько успокоилась.
«Автор данной книги не предлагает собственного суждения на эту тему, ограничиваясь замечанием, согласно которому истина в предании, равно как и в подлинной истории, часто бывает предопределена личной точкой зрения самого рассказчика».
Велеречивая и обстоятельная манера изложения, присущая Аломару, начала несколько раздражать Ребекку, и у нее возникло искушение пропустить несколько строк, но ей удалось с этим искушением справиться.
«Одна из наиболее обстоятельных и вызывающих наибольшее доверие версий этого предания, к тому же прочитанная мною самим в старинном манускрипте собственными глазами…»
Перед мысленным взором Ребекки внезапно предстал старик ученый, сгорбившийся над желтоватым пергаментом в скверно освещенной комнате.
«Предание было старинным уже при жизни Аломара, — подумала она. — Значит, дело происходило еще до соляного потопа».
Видение исчезло, оставив в душе Ребекки симпатию к Еретикам древности, которые посвятили жизнь поискам истины. Она вернулась к тексту.
«…основывается на теории, разделяемой в настоящее время всеми достойными этого имени учеными, согласно которой Паутина представляет собой гигантский круг, по которому и идет, постоянно повторяя саму себя, история. И, соответственно, предание о Ребекхе может быть истолковано как архетип всего сущего в нашем мире, архетип вечной битвы, каждый раз возобновляющейся заново, в ходе исторических циклов, насчитывающих сотни, если не тысячи лет каждый.
Эта версия будет в полном объеме изложена ниже, правда, не в архаическом стиле древнего летописца, имя которого, к сожалению, растаяло в тумане веков. Надеюсь, читатель простит мне небольшие вкрапления в оригинальный текст, сделанные затем, чтобы все изложенное обрело актуальный смысл для современного читателя».
«Хватит тянуть резину», — невольно усмехнулась Ребекка, затянутая в словесную паутину, которую неутомимо ткал Аломар.
«Некогда нашей страной правил злой король…»
«Это же та самая история, которую рассказывала Эннис!» Ребекка быстро проглядела текст и сразу же обнаружила, что он отличается от того, что рассказывала ее подруга. Сперва, правда, речь тоже зашла об одержимости короля мыслью о собственном бессмертии и об его изысканиях эликсира вечной жизни. Но затем в книге описывался договор, заключенный им со злою стороной Паутины. И условия этого договора, в результате которого король надеялся обрести желаемое, описывались куда более тщательно.
«Демоны потребовали взамен за этот дар высокую цену. Во-первых, король должен был умереть, не оставив после себя наследника. Всем его детям, как во браке, так и вне брака рожденным, суждено было умереть. Король, превращенный жаждой бессмертия в безумца, дал на это согласие. Он обагрил руки кровью собственного престолонаследника и разослал по всей стране убийц, чтобы те расправились с остальными его детьми.
Второе требование заключалось в том, что столица страны должна была быть разрушена и все ее обитатели преданы смерти. Демоны поведали королю, что великий потоп уничтожит город и перенесет его на самое дно необъятного океана. Но и сверх того, безжалостные демоны, удовлетворяя свои бесконечные аппетиты, потребовали дополнительных человеческих жертвоприношений. В стране должна была разгореться гражданская война, спровоцированная отсутствием законного престолонаследника и семенами взаимной ненависти, уже посеянными самим королем в соперничающих знатных домах.
И даже всего вышеназванного было недостаточно для того, чтобы насытить демонов. Стремление знати к взаимной резне, обусловленной борьбой за власть, должно было продлиться во времени, должно было уйти в далекое будущее с тем, чтобы означенный договор обрел силу. Новые смерти должны были принять форму жертвоприношения великому океану, в котором предстояло умереть великому множеству людей, и дополнительным условием определили, что эти души, насытить которыми жаждали себя демоны, должны были быть вырваны у людей, лишенных души. Это условие смутило и встревожило короля, но в конце концов он сумел решить загадку и дал согласие и на это.
Последняя часть сделки затрагивала самого короля. Он должен был «умереть» в строго определенный час, выпив строго определенный яд, а умерев, должен был быть помещен в особую гробницу, построенную так, чтобы и сохранить его плотскую сущность, и получить возможность черпать силы из самой Паутины, накапливая могущество до тех пор, пока не пробьет урочный час».
«Пирамида Тиррела», — подумала Ребекка. Теперь для нее встала на свое место и последняя часть головоломки. Связи описываемых событий с теми, что происходили сейчас, при ее жизни, были пугающе очевидны. На смену океану пришла соль — а так это была точь-в-точь та же самая история. Задрожав душой и телом, она тем не менее заставила себя продолжить чтение.
«В обмен на пособничество короля демоны изъявили готовность поделиться в какой-то мере своими тайнами и позволить некоторым наиболее преданным сподвижникам короля спастись в ходе потопа и, подобно ему самому, неестественным образом продлить свое существование. Бессмертие будет им только обещано, а вовсе не даровано, но на протяжении долгих веков они смогут жить и готовиться к часу, когда договор придет во исполнение. В конце концов король вернется, воскреснув в образе бога и обладая невиданным всемогуществом, и будет править своей страною во веки веков.
Но прежде, чем этому суждено будет случиться, должны пройти долгие столетия, потому что силе следует накопиться в достаточном количестве, а внутренним порядкам Паутины — прийти в наиболее благоприятное расположение. В дополнение к этому одновременно с воскресением короля должны произойти многие события, сходные с теми, которые имели место в начале договора. Страной должен будет вновь править король, не имеющий наследника, должна разгореться гражданская война и люди, лишенные души, должны подняться из глубин демонического моря».
«Наемники!» — тут же подумала Ребекка. В Эрении об иностранцах, особенно с юга, с их холодными глазами и бледной кожей, заставляющими их выглядеть как бы и не людьми вовсе, говорили, будто у них нет души. Так что наемники — хладнокровные и не ведающие жалости платные убийцы — могли считаться наименее человекоподобными даже среди представителей своей расы. «И они уже восстали из моря, — подумала Ребекка. — Из моря соли». А если археологи не ошибаются, значит, они предварительно «утонули». И тем самым все условия сделки оказались выполнены… И когда невыразимый и безнадежный ужас уже был готов захлестнуть Ребекку целиком и полностью, ее взгляд упал на краткое замечание в конце абзаца — и это замечание сверкнуло для нее слабым лучиком надежды.
«Король согласился на все условия демонов и скрепил договор собственной кровью, но все это удалось подсмотреть трем колдунам, которые, будучи бессильны помешать заключению договора, решили предотвратить его исполнение».
«Три колдуна родятся из…»
«Король умер и был погребен. Потом настал потоп. Это была самая страшная катастрофа изо всех, какие когда-либо переживало человечество. Разгорелась и гражданская война, но она в конце концов завершилась, был коронован новый король и основана новая столица. Время шло, и люди постепенно забыли о страшных событиях. Мир настал в стране, порядок и процветание. Но на окраине страны злобные союзники прежнего короля втайне наращивали свои эзотерические познания, продлевали собственную жизнь дарованной им демонами силой и беспрестанно думали об обещанном исполнении договора. Эти люди стали колдунами, и в народе их начали бояться, и все же они привлекали к себе учеников и передавали тайные знания из поколения в поколение, дожидаясь такого срока, пока их мощь не сравняется с поставленной ими перед собой задачей.
Но колдуны знали, что из проклятого и погубленного города спастись удалось не им одним. Те трое колдунов, которым удалось подслушать условия демонической сделки, оказались пойманы в ловушку и погибли вместе с остальным населением города, но они предвидели эту катастрофу заранее и им удалось поделиться своим открытием кое с кем. Их ученики бежали из города еще до начала потопа, унося с собой знания, которые стали в их руках самым опасным оружием, с помощью которого можно было бы помешать исполнению заключенного злым королем договора. Так между двумя группами причастных к знанию возникла смертельная вражда, и они делали все, чтобы уничтожить друг друга.
Однако со временем сила уединившихся на окраине нарастала, тогда как могущество подмастерьев трех колдунов шло на убыль. В столь неравной схватке они утратили большую часть познаний, которыми некогда обладали. Но и это предрекли заранее трое древних колдунов — и они оставили знамения и знаки тем, кто сумеет распознать и прочесть их. Поэтому в урочный час волшебство может возродиться и вступить в схватку со злым супостатом».
Здесь, по крайней мере, для Ребекки забрезжила какая-то надежда. Злыми колдунами из книги наверняка были монахи барона Ярласа, сообразила она, мучительно восстанавливая в собственном сознании целостную картину. А сегодняшние Еретики — Кедар, Эннис и Невилл — это потомки учеников троицы колдунов. Теперь многое из прежних открытий представало перед девушкой в новом свете. Ничего удивительного в том, что история секты Еретиков столь запутанна и туманна. После многовековых гонений кажется невероятным даже то, что организация сумела выжить. Ведь не только почти все ее анналы оказались уничтожены, но и большинство верных членов секты подверглось клеветническому осмеянию со стороны монахов, выставивших их на всеобщее обозрение в качестве сброда сущих безумцев.
И все же воинствующие братья и их союзники не одержали безоговорочной победы. Кое-какие зацепки для последующих поколений были оставлены — пусть и выглядят они на первый взгляд загадочными и нелепыми. Камни Окрана были самым впечатляющим и очевидным из оставленных ими напоминаний, но и картина Кавана, изображающая монаха, но и пророческие барельефы по белоснежному мрамору, но и окаменевшая книга Галена, но даже истории, которые рассказывает Эннис, — все это тоже оставлено древними колдунами. Ребекка не сомневалась в этом — и точно так же не сомневалась она в том, что все эти усилия не могут быть напрасными. Предопределение, вспомнила она, никогда не означает истину.
«Но в конце концов и этого оказалось недостаточно».
Прочитав эту строчку, Ребекка почувствовала, что теряет последнюю надежду, и ей захотелось закричать от бессильного ужаса, отшвырнуть куда-нибудь подальше заветную книгу и навсегда позабыть об ее существовании, равно как и о непреложности того, что в ней написано. Но она понимала, что обязана дочитать историю до трагического конца. А конец ее и впрямь оказался трагическим.
«Последняя битва разворачивалась на неравных условиях. Хотя Око Ночи, обладающая вещим даром девушка, жившая на морском берегу, и предприняла запоздалые попытки вооружиться объединенным могуществом трех колдунов, духи которых волею Паутины воссоединились впервые за много столетий, ее старания были заранее обречены на неудачу. Битва была проиграна еще до своего начала. Воскресший король оказался воистину неуязвимым, равно как и его лишенное человеческих душ воинство. В борьбе с ними и волшебство, и оружие были в равной мере бессильны, и большинство их противников в страхе рассеялось, даже не осмелившись вступить в схватку. Лишь Око Ночи не дрогнула, но и ее самое убил злой захватчик. И все остальное рухнуло следом.
Демонический король начал править из своего восставшего из руин города и жестоко отомстил миру за века, проведенные им на дне морском. Его клевреты сеяли ужас повсюду, будучи столь же хладнокровными, как те твари, которыми они были, ведя подводное существование, а колдуны — и впрямь обретшие отныне бессмертие — заставили жителей страны расплачиваться нищетой и страданиями за то, что им самим пришлось дожидаться этого часа так долго.
В конце концов, как это и бывает с бессмертными, королю и его приспешникам надоело терзать собственных подданных и они отправились покорять другие страны, позволив собственной передохнуть и мало-помалу восстановиться, стремясь, как и подобает, обзавестись положенной людям мерой покоя и счастья. Пока, много лет спустя, еще один король, имя которому никому не известно, не озадачился вопросом о собственном бессмертии… и весь цикл пошел сначала».
Ребекка уставилась на страницу незрячими глазами: слов, написанных на ней, она уже не различала. Все сходилось. Все до последнего. «Да, но что же мне делать?» Ее затрясло, сырость холодной башни пронизала ее до костей. Наверняка, узнав о том, что поражение неизбежно, стоит ли противиться такому повороту событий? Да и что толку? За окнами выл ветер, и Ребекка, вспомнив скрипку Невилла, поневоле подумала: «Где он сейчас?» И опять: «Да, но что же мне делать?»
Но тут она обратила внимание на то, что в последнем абзаце вновь упоминается ее имя и Аломар обращается к ней из глубины веков.
«Здесь, у себя в доме, расположенном далеко на севере, далеко от столицы, в которой кипит настоящая жизнь, я не берусь судить о том, имеет ли какую-либо связь предание о Ребекхе с событиями наших дней. Мои старые кости стали слишком слабы и в далекое путешествие мне уже не собраться. Двести лет назад город Дерис оказался погребен под солью, и король Тиррел и впрямь умер, не оставив прямого наследника, но про обстоятельства его ухода мне уже почти ничего не известно. Но есть и другие зацепки, и многие из них нашли отражение в этой книге. Когда-нибудь их подлинное значение будет осознано — и в этот день все мы, все, кто мыслит подобно нам, мысленно окажутся рядом с новой Ребекхой, даже если ей суждено вновь потерпеть неудачу. Нельзя допустить того, чтобы вновь наступили темные века, которые непременно грядут после ее гибели».
Глава 78
Монфор стоял на земляном валу, представляющем собой последний рубеж, воздвигнутый людьми против соли. Вглядываясь в даль, он следил за тем, чтобы изумление и ужас не проступили в его чертах, но понимал, что у него в этом смысле ничего не получается. Обступив своего короля со всех сторон, вокруг него молча стояли воины: аура отчаяния ощутимо витала в воздухе.
Вражеское войско, находившееся всего в нескольких сотнях шагов от них, было безбрежно — и оно безостановочно накатывалось на зубья оборонительных сооружений, которыми ощетинилась кромка соли. Войско шло стройными рядами, поднимая в воздух тучи пыли, а за спиной у него на исполинскую высоту взмывали в небо соляные столбы и смерчи, поблескивающие в лучах бледного солнца. А еще выше, в безоблачном небе, сверкали бесшумные молнии, заливая лазурь охрой. Само солнце, казалось, приобрело какой-то небывалый цвет.
— Определить их точное число по-прежнему невозможно, сир, — сказал Монфору один из его офицеров. — Но они наступают всеми своими силами. Нигде в других местах нет никаких примет передвижения войска.
— Выглядит это так, будто они сознательно вознамерились прорвать нашу оборону в самом укрепленном месте, — добавил другой офицер.
— Что ж, тем лучше, — ответил Монфор, надеясь на то, что его слова прозвучат достаточно убедительно. — Подкрепления с флангов уже призваны?
— Да, сир. Они на марше.
— Некоторые уже прибыли, сир.
К королю подошел Таррант.
— Я распорядился послать и за остальными катапультами, — отрапортовал он. — Не уверен, что они успеют прибыть сюда вовремя, но попытаться не мешает.
Они стояли всего в нескольких шагах от одной из деревянных махин, похожей на чудовищного зверя, свернувшегося в клубок и изготовившегося к прыжку. Таррант посмотрел на юг.
— Их скоро доставят, — добавил он.
— Что ж, дадим противнику почувствовать мощь нашего огненного оружия, — решил король. — Разойтись по позициям! И помните, этот рубеж необходимо удержать. На сей раз обстоятельства благоприятствуют нам.
Боевые инстинкты взяли верх над робостью — и офицеры поспешили в свои части, чтобы возглавить их, вестовые помчались с приказами в отдельно расположенные полки, люди Тарранта занялись последними приготовлениями к залпу из четырех катапульт сразу. Заранее проведя учебные стрельбы, Таррант определил дальность прицельного боя и теперь терпеливо дожидался того момента, когда противник войдет в пристрелянную зону. И дождавшись этого, поднял руку с пламенеющим в ней факелом, подавая сигнал боевым расчетам, после чего тем же факелом воспламенил заряженную горючим ступень ракеты. Четыре деревянных бруса взметнулись в воздух, запустив в небосвод четыре огненные кометы. В облаке темного дыма каждая из них, описав ленивую дугу над солью, пролетела под взволнованными взглядами многих тысяч глаз. Ракеты опустились в первых рядах наступающего вражеского воинства, и эффект этого попадания был сокрушительным. Четыре мощных взрыва прогремели один за другим, расшвыряв во все стороны человеческие тела и целые тучи взвихренной соли. Войско Монфора ответило на это попадание победным кличем. Но тут же возгласы восторга и ликования замерли. Если не считать четырех воронок, образовавшихся в боевых порядках авангарда на месте прямого попадания ракет, вражеское войско словно и не заметило ударов, нанесенных чудо-оружием, и, как будто ровным счетом ничего не произошло, продолжило наступление. Паники и смятения, на которые рассчитывали в штабе Монфора, не наблюдалось нигде.
— Перезаряжай! — крикнул Таррант.
— Подобная дисциплина просто немыслима, — выдохнул один из офицеров. — Даже для наемников. Она противоречит самой человеческой природе.
И не ему одному пришла в голову такая мысль; воины Монфора, закрепившиеся на оборонительном рубеже, принялись встревоженно перешептываться.
Катапульты произвели второй залп — противник наступал по-прежнему и с прежней невозмутимостью. А испуг в рядах королевских воинов стал еще заметней.
Всадники, промчавшись по валу, в спешном порядке раздали изготовленные Клюни гранаты тем, кто был обучен их применению, но первым наступило время еще не для них, а для лучников. Темной тучей взметнулось в небо великое множество стрел, но хотя залп выдался на диво метким, он тоже не произвел никакого впечатления на противника. Офицеры отдали команды к предстоящей рукопашной, были применены ручные гранаты, раздался страшный треск, в небо взметнулись новые клубы дыма. А противник по-прежнему наступал.
В естественно наступившем беспорядке полный ужас происходящего стал ясен королевским воинам, лишь когда противник подошел вплотную. На многих из вражеских воинов зияли чудовищные раны, у одних были оторваны руки, у других распорот живот, стрелы, впившиеся в тела, так и торчали из самых неожиданных и невозможных мест, а у некоторых разрывами гранат снесло даже часть головы. Для обыкновенных людей все эти раны означали бы неизбежную гибель, а искалеченные наемники продолжали атаку. Хуже того: в их рядах здесь и там можно было увидеть скелетообразные существа, подобные призракам из кладбищенского кошмара. А у них за спиной высоко в воздух взлетали вихри соли, предвещая и новые ужасы.
Монфор со своими офицерами предпринял все возможное для того, чтобы удержать солдат в строю, но далеко не у всех достало мужества вступить в схватку с таким противником. С противником, который невозмутимо прошел сквозь простреливаемое и пристрелянное пространство, который со стрелами, вонзившимися в сердце, и с другими смертельными ранами продолжает невозмутимо наступать. И все это свидетельствовало о настолько злом колдовстве, что даже самые испытанные королевские воины осознали: с таким противником им не потягаться. Большинство обратилось в бегство; немногие остались на позициях, чтобы скрестить мечи этой чудовищной нелюдью, но скоро стало ясно, что сражаются они за безнадежное дело. Каждый, кто был хоть как-то наслышан о соли и об ее странностях, понимал, откуда взялись эти отвратительные исчадия. Шагающие истуканы вновь восстали из глубины, кошмар обернулся явью. Само словцо — «соляные» — порождало новые страхи, распространяясь, как лесной пожар, по всему королевскому войску.
Сам Монфор с мечом в руке стоял, испытывая тоску и отвращение. Появление «соляных» нанесло такой удар его представлениям о мире, в котором он живет, что король оказался на грани безумия. Вся его философия, весь смысл существования были потрясены событиями последнего часа — и вот уже тело отказалось повиноваться мозгу, беспомощное и парализованное ужасом. Монфору потребовалось все его мужество, чтобы заставить себя вступить в бой.
Лишь Таррант с немногими помощниками не позволили себе поддаться всеобщей панике. Начальник разведки метался туда и сюда, нанося неуязвимым вражеским воинам чудовищные удары. Мощным взмахом меча он отрубил голову одному из противников — и та со стуком покатилась по земле, но тело тем не менее устояло на ногах. Устояло и, шатаясь, пошло вперед, вслепую размахивая мечом, тогда как Таррант, не веря собственным глазам и испытывая глубокое омерзение, уставился на обезглавленного истукана.
— Отрубайте им ноги, — в отчаянии крикнул он. — Без ног они не могут идти в атаку!
Сам он решил именно так и поступать, начав с вражеского воина, в которого уже вонзились две стрелы, — одна в живот, а другая в глаз. Когда ему отрубили ноги, он рухнул наземь и бессмысленно пополз вперед. Никто из вражеских воинов не издавал ни единого звука — ни клича радости, ни вопля боли, — и чудовищное молчание делало атаку еще более устрашающей. Еще более отвратительным было то обстоятельство, что из ран у этих нелюдей не текла кровь. Разверстые раны напоминали красных медуз, в распоротых телах можно было увидеть кости и внутренние органы, вот только крови не текло.
Наступление «соляных» несколько замедлилось, когда им пришлось штурмовать высоту, удерживаемую арьергардом королевского войска, но волна сражения катилась определенно лишь в одну сторону. Таррант со своими бойцами, заметив, что все, кто мог бы прийти им на подмогу, бросились в бегство, и сами были вынуждены отступить. На глазах у начальника разведки уже погибло немало доблестных воинов, сраженных пустоглазыми истуканами, и продолжение боя сулило только дальнейшие потери.
Самые преданные королю воины отступили вместе с ним, пребывающим в полнейшей растерянности, в замок, тогда как вражеские орды, преодолев все препятствия, неудержимым потоком хлынули в сторону Крайнего Поля.
В городе наступила жуткая паника. Обыватели в крайней спешке покидали дома, беря с собой лишь ручную поклажу. Повсюду начались грабежи, люди вступали друг с другом в стычки из-за лошадей. Солдаты, уже узнавшие истину, с еще большей одержимостью стремились убраться из города. Улицы и бульвары Крайнего Поля скоро были запружены обезумевшими человеческими толпами, и лишь самым сильным и безжалостным удавалось выбраться из толпы и попасть на одну из ведущих на север дорог.
В замок, намереваясь удерживать здесь осаду, вернулось не более трех сотен воинов — и каждый из них в глубине души понимал, что до завтра ему не дожить.
«Лишь Око Ночи упорствовала…» — но мне-то что делать?..» — Ребекка по-прежнему оставалась в башне парализованная страхом и ощущением собственной беспомощности. «А что, если я вообще не начну упорствовать?» Ей отчаянно хотелось найти хоть какой-нибудь способ — какой угодно! — позволяющий уклониться от событий, описанных и предсказанных в книге. Но даже задаваясь этим сформулированным в отчаянии вопросом, она осознавала, что не имеет права просто сдаться. Ей придется сыграть свою роль — и она сыграет ее. И хотя предсказание собственной смерти и угнетало Ребекку, по-настоящему ее волновала и потрясала мысль о неизбежной гибели всей Эрении. «В темные века, наступившие вслед за этим…»
«По крайней мере, Ребекха попробовала что-то сделать, — внушала она себе. — Неужели я не способна хотя бы на это?» Пытаясь придать себе уверенности, она то и дело повторяла слова Рэдда: «Будущее всегда можно изменить. Предопределение никогда не означает истину». Ребекка поневоле думала и о том, верит ли сам постельничий в собственные слова. Почему он так долго скрывал от нее заветную книгу? Но тут она — даже в своем отчаянии — услышала еще один голос. «Восприми Паутину — и тогда станет возможным все».
Девушка медленно поднялась на ноги — и вещая книга выпала из ее онемевших пальцев. Проку от этой книги больше не было все равно. Ребекка, задрожав, оглянулась по сторонам, словно ей вдруг понадобилось по новой присмотреться к реальному миру. «Родня веков, за дар роди; сон сохрани, Дерис гоня», — вспомнила она. «Я попытаюсь, Санчия. Я сделаю все, что в моих силах».
Она осторожно прошлась по внушающим опасение половицам, потом спустилась по лестнице. Единственный план ее действий заключался в том, чтобы разыскать Кедара и Эннис — и, по возможности, Эмер и Галена тоже. Может быть, всем вместе им удастся найти способ выткать из своих способностей такую пряжу, которая принесла бы ощутимые результаты.
Когда Ребекка вышла на галерею, на нее обрушился ураганный ветер. Завернув за угол главной стены, она поглядела на ее зубцы в южной части. Двое воинов сражались друг с другом всего в нескольких шагах от нее. Помедлив, девушка поглядела вниз, во двор, и увидела, что там царит полный хаос и люди разбегаются во все стороны.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|
|