Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Немецкая сказка

ModernLib.Net / Шувалова Галина / Немецкая сказка - Чтение (стр. 4)
Автор: Шувалова Галина
Жанр:

 

 


      произошло. До отъезда оставалось 20 минут, когда у ворот засигналила машина. Юта выбежала из дома, показав фрау Берте на прощанье ладошку.
      - Привет, Курт! - она плюхнулась на заднее сиденье. - Ты сегодня так рано! У тебя что, часы спешат?
      - Нет, это я сам спешу. Надо тут в одно место заскочить.
      - Вообще-то я тоже спешу. -Юта насупилась. -Я в школу-то успею?
      - Успеешь. Это недалеко. А оттуда сразу в школу.
      Машина понеслась по городу.
      - Странно. Раньше мы никогда никуда не заскакивали.
      - Да понимаешь, такие накладки, а мне еще тебя из школы забирать. Короче, не успеваю.
      - Что, опять отцу не говорить?
      - Не стоит. Только ты не подумай чего-нибудь не того. Короче, это по его поручению.
      Юта не стала выяснять, когда отец успел дать ему поручение: до отъезда или после. Она прекратила этот бесполезный разговор, лишь время от времени поглядывала на Курта. Он был сегодня какой-то неспокойный, все время поглядывал на часы и вертел головой, то
      и дело поворачиваясь к ней в профиль.
      Машина выскочила на широкую Кольцевую дорогу. Вдоль нее расположились огороженные сады, в глубине которых виднелись двухэтажные коттеджи.
      - Мы уже за городом? - спросила Юта.
      - Нет. Это считается город. Вот сейчас направо, и мы у цели.
      У какой цели?
      - Наша цель - мусорщик!
      Машина описала ровную дугу и плавно, но круто затормозила, будто въехала на всей скорости в тесто. Курт был, конечно, первоклассным водителем.
      Они остановились на захламленном пустыре.
      - Шесть секунд! - пообещал Курт и выскочил из машины. Он достал из багажника большую картонную коробку. С этой коробкой в руках он пересек пустырь и скрылся в дверях невысокого здания.
      Юта смотрела сквозь стекла автомобиля на огромный неприглядный двор. Справа и слева громоздились завалы из досок и ржавых прутьев. Наверное, здесь никогда не наводили порядок. В непогоду мусор сам сбивался в кучи на одной из подветренных сторон. Чахлое о
      ктябрьское солнце выкатилось из-за стены, заливая бледным светом каждый закоулок двора вместе с мусором и ржавыми прутьями и делая все вокруг бесконечно унылым.
      В неподвижной машине становилось жарко. Юта отворила дверцу и вышла на пустырь. Видимо, сегодня был последний теплый день осени. Солнце припекало и слепило глаза. Юта взглянула на часы: пора бы Курту вернуться. Она обошла машину сзади, чтобы встать с тен
      евой стороны. Резкий лучик света скользнул по ее руке. Это было неожиданно и неприятно: будто она порезалась чем-то острым. Курта все не было, а ей все больше хотелось взглянуть, откуда же мелькнул этот свет. Она двинулась в обратный путь вокруг машины.
      Через несколько шагов она остановилась и осторожно протянула вперед одну руку. Луч ударил в ладонь, высветив на ней яркий белый треугольник. Юта скользнула взглядом вдоль луча и увидела под багажником, между задними колесами, всего лишь маленький осколок
      . Она прекрасно сознавала, что воспитанная девочка не должна поднимать с земли разный мусор. Но ее неудержимо тянуло поднять осколок. Несколько раз она порывалась присесть на корточки, но останавливала себя. Скорее всего это был просто осколок зеркала. Н
      о можно ли это понять, не взяв в руку? Юта оглянулась: не видит ли Курт, как она глупо себя ведет? Но двор был по прежнему пуст. Тогда она быстро присела и, просунув руку между колесами, вытянула из-под машины блестящий осколок. В дверях появился Курт в
      сопровождении какого-то старика. Видимо, это и был мусорщик. Они несли за ручки картонную коробку, которую Курт только что нес один. Юта отвела руку с осколком за спину, а садясь в машину, сунула его в карман, рассчитывая после хорошенько рассмотреть и
      выбросить в первую же урну. Курт открыл багажник, они со стариком опустили туда коробку. Багажник захлопнулся, машина мягко закачалась. Курт сел за руль. Старик наклонился к окну, намереваясь, видимо, что-то сказать, и тут заметил Юту . Он был так удивле
      н, словно никогда никого кроме Курта не видел.
      - Старик! Что уставился! - засмеялся Курт и отвел рычаг. - Думаешь, это кукла?
      Машина описала точный круг и беззвучно помчалась назад по дороге. -==Глава 19==
      Полицейское управление гудело, как трансформаторная будка. Это началось совсем недавно, около недели назад. Нашумевшая статья под названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина" была перепечатана всеми газетами страны и многократно процитирована за руб
      ежом, и тут же грянуло сообщение об исчезновении Урсулы. Шум начинался еще у подъезда, где то и дело резко тормозили, останавливались или бешено срывались с места машины. Ни на минуту не останавливаясь, работали оба лифта. Звучно захлопывались вибрирующ
      ие дверцы и кабины с воем взмывали вверх или проваливался вниз, увозя полицейских и служащих управления, а также свидетелей и подозреваемых на разные этажи. Из кабинетов без конца доносились звонки и обрывки разговоров на повышенных тонах. Все эти звуки,
      заполняя коридоры и лестничные клетки, наталкивались на внезапные повороты, многократно дробились распахнутыми и приоткрытыми дверями, рассеивались в широких холлах и превращались в однородный гул, который в свою очередь сливался с бодрым топотом ног.
      Полицейские, едва не сталкиваясь лбами, сновали по коридорам, спеша к начальству "на ковер". У многих в руках были папки с документами или отдельные протоколы опроса лиц, задержанных на дорожных постах, железнодорожных станциях и автовокзалах.. Юнг взлет
      ел на второй этаж через три ступеньки. Он был приглашен вместе с Зауэром к начальнику управления к десяти утра.
      Зауэр уже был на месте. Начальник управления тыкал рукой в замусоленную газету, сложенную таким образом, что видна была одна лишь статья о кляйнской кукле Катарине.
      - Этого писаку меньше всего интересует правдоподобие написанного. Зачем? Ему же нужна сенсация! Ему удалось связать исчезновения детей со знаменитой куклой Мелиссой, а это уже международная сенсация! Этот умник свою задачу выполнил! А мы? Почему мы топче
      мся на месте?
      Он взял в руки увесистую папку и положил на правую ладонь:
      - Вот! Это все тяжкие преступления, совершенные в Кляйне за последние сто лет.
      Затем он взял в левую руку дело Катарины, которое стараниями Зауэра имело почти такую же толщину. К нему он прибавил начатое дело Урсулы. Левая рука пошла вниз.
      - Вам ясно? В последний год века папку тяжких преступлений внезапно раздувает вдвое! А много ли толку?
      Начальник полиции свирепо вращал глазами и покачивал папками, сравнивая их вес. Юнг был, по-видимому, слишком близок к улыбке, потому что начальник управления вдруг взревел:
      - Вас, лейтенант, я могу заменить хоть сегодня! А вы, господин инспектор...
      Тут зазвонил телефон правительственной связи. Начальник управления вытянулся во фрунт:
      - Добрый день, господин министр... Прикладываем все силы. Думаем справиться... Понял. Понял.
      Повесив трубку, он остановил на Зауэре суровый взгляд:
      - У вас есть сутки, инспектор. Завтра в это же время министерство предложит свой состав комиссии по особо важным делам.
      Лавируя между встречными, Юнг и Зауэр добрались до своего этажа.
      - Продолжим наш отчет, - сказал Зауэр и немедленно уселся за компьютер. - Из ваших сообщений следует, что имеется ряд совпадений по сравнению с предыдущим исчезновением. Пункт первый: возраст девочек совпадает. Пункт второй: место происшествия - Липовый
      бульвар. Пункт третий: Марта и продавщица кафе подтверждают приметы пожилой женщины.
      - Приметы! - возмутился Юнг. - Разве это приметы? По таким приметам можно полгорода брать под арест. Приметы - блеск! Лучше не придумаешь. Вот именно, лучше не придумаешь.
      Он умолк и о чем-то задумался. Зауэр невозмутимо стучал по клавиатуре.
      - Не нравится мне эта седая тетя, - медленно проговорил Юнг. - Хоть бы перекрасилась для разнообразия.
      - Может быть, не догадалась? - предположил инспектор.
      - Не догадалась? Ну уж нет! - Юнг криво усмехнулся, вложив в усмешку весь сарказм, на какой был способен. - Я боюсь, что все как раз наоборот. Скорее мы имеем дело с очень умным преступником. На Липовом бульваре орудует маньяк! Он постоянно наблюдает за
      детьми!
      - Четвертый пункт, - продолжил Зауэр. - Что у нас четвертым пунктом?
      - Кукла Мелисса.
      - Допустим. Но у куклы здесь совсем другая роль. Здесь все наоборот. И вообще, каким образом кукла может иметь отношение к исчезновению?
      - Пока не знаю. Я думаю, нам нужно побеседовать с Грассом.
      - Потому что Юта Грасс ела на бульваре булочки?
      - Нет. Не поэтому. Именно из-за куклы. И еще меня удивляет молчание Грасса.. Вторую неделю газеты шумят, но ни одного интервью с Грассом.
      Зауэр, озабоченно поджав губы, внес в отчет еще один пункт.
      Он распечатал текст и аккуратно подшил его к делу. После этого, не теряя времени, он набрал номер фабрики Грасса.
      Лотта сняла трубку и услышала:
      - Полиция. Говорит начальник комиссии по особо важным делам инспектор Зауэр. Соедините меня с господином Грассом.
      - Господин Грасс в отпуске, - ответила Лотта. - Его замещает господин Бирн, но в настоящее время он отсутствует. Я готова связаться с ним и передать ваше сообщение.
      - Будьте добры связаться с ним. Нас интересует способ изготовления кукол "Мелисса". Мы намерены посетить фабрику в самое ближайшее время.
      - Но поточная линия по производству Мелиссы остановлена. И весь производственный цикл заморожен по распоряжению господина Грасса.
      - Когда поступило это распоряжение?
      - Вчера.
      - Но Грасса же нет!
      - Он отдал распоряжение по телефону.
      - Мы хотели бы прибыть на фабрику сегодня.
      - Хорошо. Я немедленно свяжусь с господином Бирном и сообщу вам его решение. -==Глава 20==
      Хуго Бирн с утра улаживал дела с поставщиками. После этого он срочно направлялся в Центральный универмаг Берга, который должен был сегодня утром получить первую партию новой модели Мелиссы, но не получил в связи с экстренным распоряжением Грасса. Дел у г
      лавного инженера, исполняющего обязанности директора, было по горло и возвращаться на фабрику он не собирался. Услышав от Лотты о предстоящем визите полиции, он просто-напросто отмахнулся:
      - Линия остановлена! Что они могут там увидеть? Да пусть себе смотрят! Впустите их, Лотта. Проведите по цехам, покажите электронную схему. Что они вообще могут в этом понять!
      Через сорок минут Зауэр и Юнг в сопровождении Лотты вошли в сияющий чистотой литейный цех. Здесь царила тишина. Поточная линия застыла, как река, скованная льдом. Из небольшой желтой конторки вышел человек в рабочей одежде и направился к ним.
      Лотта представила полицейским дежурного мастера.
      - Покажите, пожалуйста, материал, из которого отливают кукол, обратился к нему Зауэр.
      - У нас льют одни головы.
      Мастер запустил руку в большой контейнер и достал оттуда белую голову.
      - Вот. Головы-то у всех кукол одинаковые. Это полихлорвинил.
      - Как-как? Повторите, я запишу, - сказал Зауэр.
      - Полихлорвинил. Из него еще делают трубы. Так что кто-кто, а мы точно знаем, что все россказни про Мелиссу - сущая ерунда.
      Для убедительности мастер пару раз щелкнул по лысой голове.
      - Значит, головы все одинаковые, - отметил Зауэр.
      - А что неодинаковое? - спросил Юнг.
      - Это лучше спросите в штамповочном цехе.
      В цехе холодной штамповки тоже нашелся мастер. Но он не мог продемонстрировать ни одного кукольного туловища.
      - Линия остановлена, комплектующие не идут, делать не из чего, пояснил он.
      - Какие комплектующие к вам поступают? - спросил Зауэр и опять приготовился записывать.
      - Четыре ампулы: "а", "б", "ц" и "д".
      Юнг хмыкнул.
      - Что означает "а"? - спросил он.
      - Там не написано. Может быть, мед, а может парафин. Не знаю. Нас это не касается. Ампулы прямо так и поступают в раствор. Мы вводим в массу дневную норму ампул по заданной схеме. Из полученного материала штампуем 500 корпусов в день.
      - Неужели у вас нет при себе ни одной ампулы? - не поверил Юнг.
      - Откуда? - удивился начальник смены. - Здесь же все точно, как в аптеке. Все ампулы давно в куклах.
      - Как к вам поступают ампулы? - продолжал Зауэр.
      - По автоматической линии.
      - А откуда?
      - Думаете, я знаю? - неприязненно ответил мастер вопросом на вопрос.
      - А кто знает?
      - Мастер пожал плечами, - спросите главного инженера.
      Выходя из цеха, Зауэр обратился к Лотте:
      - Тогда вы, фройляйн, объясните нам, откуда поступают ампулы.
      - Ампулы распределяет лично господин Бирн. Это же "ноу-хау". Вы хотите посетить сборочный цех?
      - Да, конечно.
      Начальник смены сборочного цеха, как и его коллеги, одиноко сидел в своей конторке.
      - В чем заключается процесс сборки? - поинтересовался у него Зауэр.
      - В том, что голова присоединяется к туловищу, а в туловище помещается электроника.
      - Каким образом это делается?
      - Голова просто насаживается на шею, разогретую до температуры плавления.
      - А на схему электроники можно взглянуть?
      Начальник смены взглянул на Лотту. Та закивала головой:
      - Господин Бирн разрешил показать схему, если нужно.
      Больше у Зауэра вопросов не было. Они с Юнгом сели в машину и уехали.
      А в приемной Грасса в это время зазвонил местный телефон. Лотта сняла трубку. Говорил начальник смены из сборочного цеха.
      - Я попрошу Вас, фройляйн Лотта, больше не приводить ко мне полицейских, не предупредив об этом.
      - Простите. Наверное, Вы правы, я должна была предупредить Вас. Но ведь ничего не произошло?
      - Разумеется. Я же не хочу лишиться работы. Но почему Вы так уверены, что я не скажу лишнего? Ведь полиция умеет задавать вопросы.
      - Что Вы имеете в виду?
      - Я имею в виду хотя бы тех двух рабочих, которые уволились из цеха.
      - Но мы говорили с Вами об этом. Там как будто не было ничего особенного...
      - Я тогда не все сказал Вам.
      - Что же Вы утаили? - голос Лотты лишился всякой уверенности.
      - Я обещал Грассу сохранить случившееся в тайне, но теперь, когда фабрикой интересуется полиция, я не уверен, что должен молчать. Там было вот что: одному из этих рабочих показалось, что у него на ладонях изменились линии. Это прошло бы незамеченным: кто
      из нас знает свои папиллярные линии? Но он показал свою руку соседу. А у того на ладонях тоже оказалась какая-то ерунда.. Я вовремя заметил, что дело неладно и остановил пресс. Иначе мог пойти брак. Пока я все уладил, лишние линии начали пропадать. Ну и
      пропали. Я думаю, не одни они это заметили. Только никто не хочет терять хороший заработок. А вообще-то, фройляйн Лотта, здесь какая-то гадость, не так ли?
      Лотта долго молчала. Она опять почувствовала слабость и боялась упасть, как тогда перед витриной.
      - Вы совершенно правы, - сказала она наконец. - Не беспокойтесь. Лично Вам волноваться не о чем.
      Она опять не решилась набрать номер сотового телефона Грасса, а позвонила сначала администратору гостиницы. То, что она услышала, окончательно вывело ее из равновесия: господин Грасс оплатил все счета и час назад покинул отель. -==Глава 21==
      Фрау Берта оставила бульон на медленном огне, а сама спустилась вниз постирать кое-что из одежды. Возле стиральной машины уже лежали детские джинсы и несколько футболок. Фрау Берта добавила к ним еще и платьице, в котором Юта вчера ходила в школу. Фрау Б
      ерта включила воду. Накрахмаленное платьице медленно и неровно оседало на скамье, словно тающий сугроб. Фрау Берта засыпала порошок. Платье Юты тем временем окончательно потеряло объем и рухнуло на бок, перекинувшись через скамью. Из кармана выпал блестя
      щий осколок и звякнул о кафель. Но звук этот слился с настойчивой трелью звонка: кто-то был у входа. Фрау Берта подошла к переговорному устройству:
      - Кто там?
      - Полиция.
      Фрау Берта поспешила к витой ограде. Лицо ее побледнело, на щеках резко выделялись нанесенные румяна.
      - Что случилось? - сразу спросила она. - Что-нибудь с Ютой?
      - Насколько нам известно, Юта Грасс сейчас в школе, - произнес Зауэр без всякого выражения. - Нас интересует Отто Грасс.
      - Господин Грасс в отпуске. Он вернется через неделю.
      - Мы хотели бы задать несколько вопросов лично Вам.
      Фрау Берта уже не казалась такой напуганной. Она продолжала стоять возле открытой калитки и не спешила пускать полицейских в дом.
      - Что случилось с господином Грассом? - спросила она.
      - Он подозревается в соучастии преступлению, - ответил Зауэр.
      Эти слова произвели впечатление на молодого помощника инспектора. Он с интересом взглянул на Зауэра.
      - Проходите, пожалуйста, в дом. - пригласила фрау Берта, - А мне необходимо сначала выключить стиральную машину.
      - Мы пойдем с вами, если не возражаете.
      - Хорошо, - нахмурившись, сказала она.
      Все трое спустились вниз по лестнице и оказались в полуподвальном помещении, выложенном кафелем. Инспектор Зауэр окинул стены и пол наметанным глазом и поднял осколок.
      - Что это у Вас?
      - Не знаю. Не пойму, откуда этот осколок. Его здесь быть не должно.
      - А где он должен быть?
      - Я хотела сказать, он должен быть там, где разбили зеркало. А в этом доме на моей памяти зеркала не бились.
      - Я заберу этот осколок, - сказал инспектор.
      Юнг с иронией проследил за тем, как инспектор, тщательно упаковав осколок, спрятал его в портмоне.
      После этого они прошли на кухню, где фрау Берта выключила плиту. Здесь царил столь идеальный порядок, что инспектор ни на чем не смог остановить придирчивый взгляд.
      - Я могла бы пригласить вас в гостиную, - не слишком настойчиво предложила фрау Берта. Помедлив, она решила все же так и сделать.
      Зауэр и Юнг вошли в большую комнату, обитую светло-зеленым шелком. Под ногами сиял вишневый паркет, окна скрывались за золотистыми шторами. Во всем был идеальный порядок и в то же время ощущалось запустение нежилой комнаты. Главным украшением здесь был,
      конечно, камин. Если его когда-либо разжигали, зрелище, должно быть, производило впечатление: Блики пламени, отбрасываемые на стены, должны были становиться кроваво-красными, проходя сквозь щит из вишневого стекла.
      Фрау Берта села на диван, положив руки на колени. Только теперь стало заметно, что у нее трясутся пальцы.
      - Так что же случилось с господином Грассом? - спросила фрау Берта.
      - Вопросы буду задавать я, - ответил инспектор Зауэр. - Как давно вы работаете у Грасса?
      - Девять лет. Я пришла в дом, когда родилась Юта.
      Тут фрау Берта не смогла справиться со спазмом в горле. На ее глазах выступили слезы:
      - Я так и знала, что это вернется. Это все из-за той ужасной куклы на камине!
      - Какую куклу вы имеете в виду?
      - Куклу Кристины.
      - Кто такая Кристина?
      - Кристина Грасс - жена господина Грасса. Она умерла.
      - Расскажите все по порядку. У Кристины Грасс была кукла?
      - Нет. Кукла появилась через год после того, как Кристины не стало. Господин Грасс просто таял на глазах. Таял, как свечка. Я плакала тогда каждый день. Я боялась, что Юта останется сиротой. И тут появилась кукла.
      - Каким образом она появилась? Кто ее принес?
      - Я не знаю. Однажды я, как обычно, вошла в гостиную с пылесосом и увидела на камине куклу с лицом Кристины. Это было жуткое зрелище... Мне приходилось делать над собой усилие, чтобы войти в гостиную. Да и теперь тоже.
      - Объясните подробнее: почему Вам приходится делать над собой усилие?
      Фрау Берта опустила глаза, вновь наполнившиеся слезами.
      - Понимаете... Это была точная копия Кристины. Неподвижная, немигающая. Это было чудовищно.
      - Почему это было чудовищно?
      - Мне трудно объяснить. Вы не видели Кристину.
      - Постарайтесь объяснить.
      - Понимаете... Кристину можно себе представить только живой. Все всегда смотрели только на нее. С нее не сводили глаз, ловили каждое ее движение. Если она внезапно поворачивалась к собеседнику, он замолкал. У нее вообще была удивительная манера поворачив
      ать голову.
      - Почему собеседник замолкал? - спросил дотошный Зауэр.
      - Я полагаю, он терял мысль.
      - Ну? - опять поторопил ее Зауэр. - Что конкретно было у нее с лицом?
      Фрау Берта грустно взглянула на него и сказала:
      - У нее было красивое лицо. И вдруг этот мертвый слепок с Кристины.
      У фрау Берты опять задрожали пальцы. Но она продолжала:
      - Мне начинало мерещиться, что глаза у нее нарисованы поверх закрытых век. Понимаете? Это была сама смерть! Это становилось невыносимо. Но внезапно кукла исчезла. И больше я ее не видела.
      - Вы поинтересовались у господина Грасса, куда исчезла кукла?
      - Поинтересовалась. Он сказал, что ее больше нет и что о ней следует забыть. Но как я могу забыть? - воскликнула фрау Берта с новым приступом слез. - Юта растет и с каждым днем все больше напоминает свою мать. Но она же маленькая! И когда она задумается
      и сидит без движения., она похожа... не на Кристину, нет. На куклу! Я так боюсь за нее!
      Больше говорить она не смогла и уткнулась лицом в руки.
      - Большое спасибо, фрау Берта. К Вам просьба не покидать город, не поставив в известность полицию.
      - Куда же я могу уехать от Юты!
      Осколок, найденный в доме Грасса, был немедленно отправлен в лабораторию криминалистики. Оттуда пришел странный ответ: "Образец представляет собой осколок зеркала. В состав амальгамы входит дополнительное вещество, которое не поддается ни одному из сущес
      твующих методов анализа. Оно не растворяется ни в одном из известных растворителей, не горит, температуру плавления в лабораторных условиях определить не удалось. Спектральный анализ ничего не показал, поскольку вещество не раскрывает свой спектр". Зауэр
      несколько раз перечитал текст. Потом он созвонился с Бергом и несмотря на поздний час распорядился немедленно отправить образец в Центральную лабораторию судебно-медицинской экспертизы Берга. -==Глава 22==
      К двенадцати часам дня из Берга поступил факс, в котором сообщались, а вернее сказать не сообщались результаты анализа осколка. Текст был короткий: "Образец представляет собой осколок зеркала, в состав амальгамы которого входит вещество, не поддающееся с
      овременным методам анализа. Для получения результата рекомендуем обратиться к нетрадиционным методам исследования". Зауэр и Юнг в этот момент направлялись к начальнику управления. Взять с собой этот факс они не решились.
      Начальник управления встретил их неожиданно дружелюбно. Он указал им на кресла и начал разговор так:
      - Учитывая беспрецедентность и мистическую окраску происходящего, министерство рекомендовало нам обратиться к помощи экстрасенса международной категории Рудольфа Мага из Брюсселя.
      У Юнга вытянулось лицо. Но Зауэра не так легко было удивить.
      - Мне сообщили его сотовый телефон. - важно продолжал начальник. Управление уже связалось с экстрасенсом, он скоро прибудет к нам. Это очень известный и заслуженный человек. То, что он согласился заняться этим делом, для нас большая удача.
      Они вышли из кабинета и зашагали к себе.
      - Все-таки нам придется работать с этим Магом, - сказал Зауэр. - Вы верите экстрасенсам, Юнг?
      - Не знаю Я никогда с ними не сталкивался.
      - Я им не верю.
      Маг уже ожидал в приемной. Ни один из видов транспорта не доставил бы его из Брюсселя так скоро. Однако в Полицейском управлении это никого не удивило, ведь экстрасенс - это почти то же, что волшебник. Зауэр ознакомил его с подробностями дела, в том чис
      ле и с полученными результатами анализа. Эти результаты более всего заинтересовали Мага. Полицейская машина, отправленная в Берг за осколком, к этому времени уже вернулась. Магу предоставили в распоряжение всю аппаратуру лаборатории криминалистики. Помог
      ать ему изъявили желание врач - специалист по судебно-медицинской экспертизе и лаборант.
      Магу понадобилось не более трех минут, чтобы понять, что представляет собой таинственный осколок.
      - Это осколок магического зеркала, - сказал он. - Мне потребуется проекционный фонарь.
      - Но у нас нет такой старой техники, - растерялся Юнг.
      - Почему же? - обиделся лаборант. - Можно взять в нашем музее криминалистики. Там имеется много старинных приборов. Они поддерживаются в хорошем состоянии, ими даже можно пользоваться. А проекционный фонарь - прибор достаточно примитивный. Сейчас мы его
      наладим.
      Лаборант повесил на стену большой белый экран. Проекционным фонарем занялся сам Маг. Он протер стекла, проверил действие регулятора резкости. Все присутствующие уселись на необходимом расстоянии от экрана. Маг выключил свет и зажег фонарь. Чистый экран м
      едленно заволакивала мгла. Местами она сгущалась до черноты, образуя пятна, лунки, дуги различной формы. Сверху вниз пролегла прямая, чуть отходящая линия и закончилась изящным росчерком. Все вглядывались в проступающее изображение, как завороженные. Что
      это? Липовый бульвар, окутанный туманом? А эта линия - череда лип, протянувшаяся от Кольцевой дороги до Ратушной площади? Вот узкой подковой очерчен край тротуара. Неужели площадь имеет такую форму? Вверху, на месте Кольцевой дороги проступили два гром
      адных темных знака. В лаборатории установилась тишина. Все затаили дыхание. Внезапно изображение легко сместилось в сторону. И всем стало ясно, что они вглядываются в чудесное лицо. Густые ресницы под дугами бровей на миг сомкнулись, зрачки с интересом м
      етнулись в сторону. На губах мелькнула улыбка. Ни грусти, ни насмешки не было в этом лице. Только покой и ясность.
      Первым нарушил тишину Зауэр:
      - Это женское лицо, - заключил он.
      Тут все, кроме Юнга, отвели глаза, задвигались, заулыбались, словно вернулись из внезапного обморока. Но Юнг оставался прикованным к экрану. Его взгляд проник слишком глубоко сквозь ткань, и уходил все глубже, уводил все дальше. Словно где-то далеко по
      ту сторону изображения взгляд, как ниточка, наматывался на невидимый ворот.
      - Вы можете сказать, кто эта женщина? - обратился к Магу Зауэр.
      - Нет. Но я точно могу сказать, что она умерла.
      - Как?! - Юнг с трудом оторвал взгляд от экрана. - Почему Вы так решили?
      - Таков закон магического зеркала. Если его разбить, тот, кого оно запечатлело, умирает.
      Юнг снова поднял глаза на экран и водил по нему растерянным взглядом. Но Маг включил верхний свет и сразу после этого выключил фонарь.
      - Я хотел бы забрать осколок с собой, - сказал Маг. - Магия - вещь опасная.
      - Ни в коем случае, - запротестовал Зауэр. - Это вещественное доказательство.
      - Хорошо. Я оставляю его здесь до окончания следствия.
      За окном стемнело. Все один за другим покидали лабораторию. Зауэр уехал. Юнг вернулся в кабинет один и долго и неподвижно сидел в кресле.
      Минут через сорок Юнг поднялся и взял из шкафа коробку с куклой. Он достал Мелиссу и внимательно, как будто в первый раз, всмотрелся в нее. Он поворачивал ее, осматривая со всех сторон. Медленно проводил пальцами по кукольной коже. Странный это был мате
      риал: шелковистый, плотный и прохладный, как осеннее яблоко. Он сжал кукольную руку. Та слегка прогнулась под его пальцами, потом медленно распрямилась Он поставил куклу на ноги и включил пульт. Кукла чуть заметно дернулась. Сначала она сделала два-три п
      одрагивающих движения, как обычная механическая игрушка. Но чем дольше она оставалась включенной, тем пластичнее она становились. Она словно "разогревалась", как это делают спортсмены, с тем чтобы обрести свою лучшую форму. Но самым удивительным из всех
      движений был танец. Чем дольше Юнг наблюдал, тем более он сомневался в том, что движения эти рассчитаны и запрограммированы мастером. Ему казалось, что кукла живая. Выключив пульт, он опять взял в руки Мелиссу и был неприятно поражен: в кукольных конечно
      стях появились суставы! Прощупывая локти и плечи, Юнг не мог отделаться от ощущения, что держит в руках полуживого ребенка. Только нервы у него были довольно крепкие. Он решительно тряхнул головой, чтобы отбросить все страхи, сложил пальцы для щелчка и п
      однес к кукольному лбу, как это сделал сегодня утром мастер. Но щелчок не получился: рука не послушалась. Тогда лейтенант просто постучал костяшкой пальца по пластиковой голове, в которой уж точно ничего особенного быть не могло. А вот о туловище работни
      ки фабрики высказывались неопределенно. Юнг разогнул кукольную руку, поискал подходящее место, взял в руку скальпель и аккуратно срезал тоненькую стружку с кукольного плеча. Образец он поместил в колбу.
      Лаборатория криминалистики была еще открыта. Юнг отдал образец врачу:
      - Определите, пожалуйста состав материала.
      - Сделаем все, что возможно, - пообещал усталый врач. -==Глава 23==
      Стояла беззвездная ночь. Сквозь тонкую ткань занавески Маг видел черное небо. Снизу поднималась бледная подсветка от фонарей. Удивительная тишина опустилась на город. Изредка к гостинице подходила машина, останавливалась, легко шурша шинами. Осторожно хл
      опала дверца. Тишина в городе стояла такая, что никто не решался ее нарушить.
      Маг не ложился спать. Время преступления приближалось. Воздух вокруг натягивался, как парус: насыщался атмосферой преступления. Время проходило час за часом, но перед глазами вновь и вновь возникала та же тьма, что и за окном, лишь исчезал переплет окна.
      Маг невольно слушал тишину. Видение не давалось, и вся сила Мага перешла в слух. Экстрасенсу известно, что любой, самый легкий звук ранит тишину, прорезает ее особым звуковым зигзагом, который многократным слабеющим эхом передается по воздушному столбу в

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7