Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Следствие ведет Ева Даллас (№6) - Возмездие

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Робертс Нора / Возмездие - Чтение (стр. 13)
Автор: Робертс Нора
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Следствие ведет Ева Даллас

 

 


– Но вы общались с ней перед ее поездкой в Нью-Йорк?

Ева отставила чашку в сторону.

– Инспектор Фаррел, это убийство, как и два других, расследую я. Вы не имеете права допра­шивать Рорка в связи с этим делом.

«Жесткая, – снова подумала Фаррел. – И тер­риторию свою блюдет. Впрочем, как и я…»

– Все трое погибших были гражданами Ир­ландии. И наш интерес к вашему расследованию вполне обоснован.

– Мне нетрудно ответить, – сказал Рорк, не дав Еве вставить слово. – Я связался с Дженни после гибели Шона. Мне хотелось убедиться, что она в безопасности.

– Именно она?

– Она и еще несколько человек, с которыми я близко общался, когда жил в Дублине.

– Позвольте, я вам объясню. – Ева решила переключить внимание Фаррел на себя. – Все началось с того, что мне позвонил некий человек, который заявил, что господь повелел ему мстить, и меня он выбрал в качестве противника. Он процитировал Библию, потом загадал мне загадку, после чего я и нашла тело Томаса Бреннена в его нью-йоркской квартире. Впоследствии я узнала, что Рорк был знаком с Томасом Бренненом, ког­да они оба жили в Дублине.

– Я говорила с его вдовой, – вставила Фар­рел. – Она сказала, что вы были к ней очень вни­мательны.

– Мы редко издеваемся над вдовами в морге, инспектор. Это портит репутацию.

Фаррел вздохнула и поглядела в окно на два туристических автобуса, выкрашенных в белый и зеленый цвета.

– Я поняла вас, лейтенант.

– Очень хорошо. На следующий день посту­пил еще один звонок, и мне было сделано не­сколько намеков, после чего я обнаружила тело Шона Конроя. Схема поведения преступника и тот факт, что второе убийство было совершено в одном из домов Рорка, указывали на то, что про­исходящее имеет некое отношение к Рорку.

– И после очередного сообщения вы нашли тело Дженни О'Лири в отеле, также принадлежа­щем Рорку?

– Именно так. Детектив из нашего компью­терного отдела пытался проследить, откуда посту­пали звонки, и все пути указывали на дом Рорка. Однако после очередного звонка удалось обнару­жить «эхо», и стало ясно, что звонили не оттуда. В настоящее время это «эхо» анализируют, и на­деюсь, нам удастся установить настоящее местонахождение звонившего.

– Насколько мне известно, сейчас главным подозреваемым является человек, состоящий на службе у Рорка. Этот человек, по имени Соммерсет, также ранее проживал в Дублине. – Фаррел взглянула на Рорка. – Мы смогли получить очень немного информации о его прошлом.

– Ваши сведения устарели, инспектор, – сухо сказала Ева. – В ходе дальнейшего расследования Соммерсет перестал быть главным подозревае­мым. Многое указывает на то, что его подставля­ли нарочно, чтобы сбить полицию со следа. И пси­хологические тесты это подтвердили.

– Однако все нити ведут в Дублин и поэтому вы приехали сюда?

– Совершенно верно. Я полагаю, что мотивом к этим преступлениям послужили события, свя­занные с изнасилованием и убийством дочери Соммерсета Марлены. Ее захватили люди, требо­вавшие от Рорка выполнения их требований. Он согласился. Однако это их не остановило. Тело Марлены, изуродованное и поруганное, было под­брошено на крыльцо дома Соммерсета, где в то время проживал Рорк.

– Это произошло здесь, в Дублине?

– Да, здесь, – сказал Рорк, – кровь льется по сей день на ваших улицах, инспектор.

– Когда это случилось? – спросила Фаррел, повернувшись к компьютеру.

Рорк назвал год, месяц, день и час преступле­ния.

– Ее звали Марлена Соммерсет?

– Нет. Колчек. Ее звали Марлена Колчек. – Рорк подумал, что никаких сведений о Василии Колчеке больше не существует, а Соммерсет по­явился через несколько недель после смерти Мар­лены. Так что его дворецкому ничто не угрожа­ет. – Не все дети носят фамилию отца.

Фаррел пристально на него посмотрела, потом отыскала нужный файл.

– Это дело расследовали, и было признано, что смерть наступила в результате несчастного случая. Вел расследование… – Она просмотрела записи и вздохнула. – Инспектор Магуайр. Вы его знали? – спросила она Рорка.

– Да, и довольно хорошо.

– Я его лично не знала, но слышала о нем. Ре­путация Магуайра не делала чести нашему де­партаменту. Ну, а людей, убивших девушку, вы знали?

– Знал. Никого из них уже нет в живых.

– Понятно. Назовите их имена, пожалуйста.

Рорк перечислил всех. Фаррел нашла нужные файлы, просмотрела их.

– Это были не самые благонадежные жители нашего города, – заметила она. – И все умерли не своей смертью. Им как будто мстили…

– Вполне возможно, – кивнул Рорк.

– Люди, которые ведут такой образ жизни, часто кончают плохо, – вставила слово Ева. – Но я предполагаю, что наш убийца обвинил в их смерти Рорка и решил отомстить ему. Посудите сами: те, кто был убит в Нью-Йорке, знали Марлену, им были известны истинные обстоятельства ее гибели. Соммерсет был ее отцом, он находится с Рорком в близких отношениях. Неудивительно, что под удар подставили именно его. В настоя­щий момент мне удалось отвлечь убийцу, но, боюсь, через день-два он нападет на следующую жертву.

– У вас есть идеи насчет того, кого он выберет следующим?

– Прошло девятнадцать лет, инспектор, – сказал Рорк. – Я связался со всеми, кого мог вспомнить. Но Дженни и это не помогло.

– Я могу получить официальную информа­цию о родственниках убитых, – сказала Ева, – но этого недостаточно. Мне нужна ваша помощь. Нужен взгляд профессионала, который знает здешних людей, знает их образ жизни, их поведе­ние. Короче говоря, мне нужен проработанный список возможных подозреваемых.

– У вас есть психологический портрет пре­ступника?

– Да.

– Тогда – за дело, – кивнула Фаррел.


– Большинство – профессиональные пре­ступники, – таков был комментарий Фаррел. Они сидели в ее кабинете у большого компьютера. – Вот, посмотрите. Это Райан. Я сама пять лет назад его арестовывала. Разбой и вооруженное нападение. Он способен на многое, но это скорее исполнитель, а не лидер. Полгода назад он вышел на свободу, но вряд ли надолго. Он не подходит под составленный портрет.

Ева раскладывала на столе фотографии – пред­полагаемые жертвы в одну сторону, возможные преступники – в другую. Фото Райана она убрала.

– Майкл О'Малли. В ночь убийства Конроя он был задержан за вождение в пьяном виде. У него вообще проблемы с алкоголем. – Фаррел про­смотрела его дело. – Нарушение порядка, пьянст­во, скандалы… К тому же бьет жену. Очаровательный человек!

– Я помню, он поколачивал даже свою девуш­ку, – вставил Рорк. – Кажется, ее звали Анни.

– Анни Мерфи. Она вышла за него замуж, и он до сих пор ее бьет, – вздохнула Фаррел.

– Хулиган, но не убийца. – Ева отложила и его фото. – А как насчет третьего номера?

– А вот этот – возможно. Я когда-то имела дело с Джеми Роуэном, он далеко не глуп, весьма сообразителен. Его мать из богатой семьи, он по­лучил хорошее образование. Имеет вкус к краси­вой жизни.

– Да и сам красавчик, сукин сын, – заметила Ева.

– О, да! И вполне осознает свои преимущест­ва. Занимается игорным бизнесом, и к тем, кто не торопится платить долги, присылает своих костоправов. В прошлом году мы допрашивали Роуэна по делу об убийстве: один из его людей прикон­чил человека. Но доказать ничего не смогли.

– А сам он кому-нибудь позвоночник переби­вал?

– Таких данных у нас нет.

– Пожалуй, мы его оставим, но мне кажется, он чересчур хладнокровен. Может только приказы отдавать. Ты его знал, Рорк?

– Как-то однажды вышиб ему пару зубов, – улыбнулся Рорк и закурил. – Нам было лет по двенадцать. Он пытался меня побороть. Не вы­шло.

– Это последняя тройка из предполагаемых подозреваемых. Так, сколько у нас теперь оста­лось? – Фаррел пересчитала фотографии. – Ров­но двенадцать. Я склоняюсь к Роуэну или Черно­му Рили. Самые сообразительные из всех.

– Значит, они пойдут в начало списка. Но де­ло здесь не только в уме, – сказала Ева. – Важен характер, умение терпеть и ждать, а главное – его религиозные убеждения.

– А что, он ревностный католик? Впрочем, все эти – тоже католики. Большинство из них обязательно ходят к воскресной мессе, правда, в субботу вечером творят, что хотят.

– Я плохо разбираюсь в религии, но однажды он послал нам кадры с заупокойной мессой. А на месте преступления он оставляет мраморные ста­туэтки Девы Марии. – Ева сунула руку в карман и вытащила талисман. – Это тоже для него значимая вещица.

– Мне такие попадались, – оживились Фар­рел. – У нас есть художница, которая так подпи­сывает свои картины: изображает четырехлистник. Считается, что он приносит удачу. – Фаррел перевернула медальон, нахмурилась. – И христи­анский символ. Рыба. Да, этот человек безуслов­но ирландец. Молится богу и надеется на удачу.

Ева сунула медальон обратно в карман.

– Как вы думаете, удастся ли нам вытащить эту дюжину на допрос?

– Эти типы, если их не дергают хотя бы раз в месяц, обижаются и думают, что о них забыли, – усмехнулась Фаррел. – Если хотите, пойдите перекусите, а мы пока начнем их всех собирать.

– Благодарю вас. Вы позволите мне присутст­вовать при допросах?

– Присутствовать – да, но не участвовать, лейтенант.

– Что ж, это справедливо.

Фаррел обернулась к Рорку:

– Но гражданским лицам я и этого позволить не тогу. Думаю, вы проведете день с большей пользой, если встретитесь со своими старыми друзьями, угостите их кружечкой-другой пива.

– Понял. Благодарю вас.

Рорк протянул ей руку, она пожала ее и загля­нула ему в глаза.

– Как-то раз – очень давно – я задержала ва­шего отца. Его страшно оскорбило то, что его арестовала женщина, – это было самое нейтраль­ное из слов, которые он по этому поводу произ­нес. Я была совсем неопытная, и он успел рассечь мне губу, пока я надевала на него наручники.

Рорк смотрел на нее холодно и спокойно.

– Мне очень жаль, – ответил он, убирая руку.

– Насколько я помню, вас там не было, – сказала Фаррел вежливо. – Новобранцы не забы­вают своих первых ошибок, поэтому я так хорошо его запомнила. Я, признаться, думала, что увижу в вас его черты. Но – ничего подобного. Удачно­го вам дня, Рорк.

– Удачного вам дня, инспектор.


Когда Ева вернулась в отель, она снова была голодна, да и голова кружилась. В номере никого не было, но она обнаружила штук шесть зашиф­рованных факсов и, налив себе кофе, стала их просматривать. Потом, зевнув так, что челюсть затрещала, позвонила по сотовому Пибоди.

– Это Даллас. Ну что, закончили осмотр белого автомобиля, который нашли в центре?

– Да, мэм. Это не наш. Был использован во время ограбления в Джерси. Я отрабатываю этот путь, но пока что большая часть времени уходит на отсев неподходящих машин.

– Макнаб выяснил что-нибудь насчет блоки­ратора?

Пибоди фыркнула.

– Говорит, что дело движется, но я ни слова не могу понять. Он отлично провел время с ком­пьютерщиков Рорка. Кажется, они полюбили друг друга.

– Пибоди, прекратите язвить.

– Сдерживаюсь, как могу. Никаких звонков не поступало – думаю, наш герой зализывает ра­ны, нанесенные его гордости. Макнаб на всякий случай будет сегодня ночевать у вас. Я тоже.

– Вы с Макнабом собираетесь провести ночь в моем кабинете?!

– Ну, если вы возражаете…

– Да нет. Только постарайтесь друг друга не прикончить.

– Я проявляю чудеса выдержки, мэм.

– Умница. Соммерсет хорошо себя ведет?

– Он ходил на занятия в изостудию, потом пил кофе со своей подругой. Под наблюдением, естественно. Судя по отчету, все было чинно-бла­городно. Он вернулся минут двадцать назад.

– Проследите, чтобы он больше никуда не вы­ходил.

– Все под контролем. А как у вас? Есть что-нибудь?

– Мы прорабатываем список возможных по­дозреваемых, половину уже допросили. Мне надо поработать с оставшимися шестерыми, – сказала она, потерев глаза. – Один – в Нью-Йорке, дру­гой должен быть в Бостоне. Завтра приеду и займусь ими. Ждите нас к полудню.

– Мы разведем огонь в очаге, лейтенант.

– Найдите этот чертов автомобиль, Пибоди! – Она отключила телефон и велела себе не психовать и не думать о том, куда запропастился Рорк.


Домой он не пошел. Глупо, бессмысленно, не­выносимо. Трущобы мало изменились с тех пор. Дешевые домишки, крыши текут, окна побиты. Цветов на улицах почти нет, но у шестиквартирного дома, где он жил когда-то, разбита крохот­ная клумба.

Цветы были яркими, но их аромат не мог за­глушить вони от мочи и блевотины. Тоски и тре­воги, разлитых в воздухе, они тоже не могли раз­веять…

Рорк не знал, что его туда потянуло, но в ка­кой-то момент обнаружил, что стоит у высокого крыльца, с которого когда-то спустил его отец за то, что он не выполнил своей дневной нормы по чужим бумажникам,

«Да все я выполнил», – вспомнил Рорк. Что такое тычки и зуботычины по сравнению с при­прятанными фунтами? Старик слишком часто бывал пьян, а порой – просто глуп, и даже не по­дозревал, что сынок может что-то утаить.

А Рорк всегда утаивал. Фунт здесь, фунт там, вот и набиралась мало-помалу кругленькая сумма.

– Да все равно он бы дал мне по морде, – пробормотал Рорк, глядя на выщербленные сту­пеньки.

Он слышал чью-то ругань, чей-то плач – в таких местах Вечно кто-то ругается, а кто-то пла­чет. Воняло вареной капустой, и Рорк уже повер­нулся, чтобы уйти, но тут увидел подростка в узких черных брюках, наблюдавшего за ним с противоположной стороны улицы. Две девчушки, прыгавшие через скакалку, остановились и тоже стали его разглядывать. Он прошел мимо них, чувствуя, что на него смотрят почти что из всех окон.

Незнакомец в дорогих туфлях – это было одновременно диковиной и оскорблением.

Паренек выкрикнул какое-то ругательство на гаэльском. Рорк обернулся и смерил его взглядом.

– Я сейчас сверну вон в тот переулок, – ска­зал он на том же языке, что, к его удивлению, по­лучилось у него легко и естественно. – Придет охота – можешь попытать удачу. У меня руки че­шутся кого-нибудь поколотить. Мне все равно, тебя или кого другого.

– В этом переулке многих замочили. Так что ты рано смеешься.

– Ну, давай, – улыбнулся Рорк. – Только учти: про меня говорят, что я пришил папашу, когда мне было в два раза меньше лет, чем тебе. Проткнул ему ножом горло – как свинье.

Мальчишка взглянул на Рорка с уважением.

– Тогда вы – Рорк.

– Может быть. Держись сегодня от меня по­дальше, тогда, может, и до старости доживешь.

– Я отсюда выберусь! – крикнул паренек ему вслед. – Обязательно выберусь. И когда-нибудь тоже буду разгуливать в дорогих туфлях. И черта с два вернусь сюда!

– Я тоже так думал когда-то, – сказал едва слышно Рорк и свернул в переулок.

Контейнеры с мусором были, как всегда, пере­полнены, кучи отбросов валялись прямо на мос­товой. Ветер трепал его пальто, волосы, а он стоял и смотрел на то место, где когда-то нашли мерт­вым его отца.

Не он всадил в него нож. Да, порой Рорк меч­тал убить этого человека – каждый раз, когда отец его лупил, он лелеял надежду ему отплатить. Но, когда его отец напоролся на нож, ему только исполнилось двенадцать, и первое убийство было впереди.

Он выбрался из этой клоаки. Выжил и даже преуспел. И вот сейчас, пожалуй, впервые, Рорк понял, как сильно изменился. Он никогда уже не будет прежним. Он стал тем, чем хотел стать. И теперешняя жизнь нравилась ему не только по­тому, что отличалась от прошлой. В сердце его жила любовь – любовь к женщине, – и она бы не зародилась, если бы душа его была тверда, как ка­мень.

Через столько лет Рорк понял, что даже воз­вращение сюда не способно потревожить призра­ков прошлого. Оно только помогло их похоро­нить.

– Черт с тобой, грязный ублюдок, – пробор­мотал он с облегчением. – Ты меня бы не сло­мил.

Рорк пошел прочь от того, что прошло, впе­ред – к тому, что суждено. Он шел, довольный и спокойный, не обращая внимания на начавшийся дождь, легкий и теплый, как слезы.

Глава 16

Ева никогда раньше не бывала на поминках и удивилась тому, что Рорк решил устроить их в «Свинье и Гроше». Для посторонних посетителей паб был закрыт, но народу набилось полно. Ева поняла, что Дженни, у которой не было семьи, в друзьях недостатка не знала.

Ирландские поминки оказались очень похожи на обычные посиделки в пабе. Музыка, разгово­ры, выпивка… Ева вспомнила о панихиде, на ко­торой присутствовала всего месяц назад. Тело было выставлено на постаменте, вся комната – в цветах, повсюду – темно-красные занавеси. У всех было печальное настроение, говорили вполго­лоса.

А здесь умерших вспоминали совсем по-другому.

– Дженни была отличная девчонка! – Муж­чина у стойки поднял стакан и заговорил гром­че. – Никогда виски не разбавляла, лила полную мерку. А как улыбалась!

– За Дженни! – крикнуло несколько человек, и все выпили.

Рассказывались истории, в которых сначала поминали добродетели усопшей, а потом подшу­чивали над одним из присутствующих. Чаще дру­гих мишенью оказывался Рорк.

– Помню я один вечерок, – начал Брайан. – Тогда наша Дженни была совсем девочкой и по­давала пиво в пабе старика Малони – упокой, господи, его душу. А я стоял за стойкой.

Он помолчал, отхлебнул из стакана и затянул­ся сигарой.

– Я положил на Дженни глаз – как любой нормальный парень, а она на меня внимания не обращала. Все на Рорка посматривала. В тот вечер народу было полно, и все юнцы из кожи вон лезли, чтобы от Дженни хоть улыбочку заполу­чить. Какие я на нее взгляды кидал…

Брайан продемонстрировал один из этих взгля­дов, приложив руку к сердцу и шумно вздохнув. Присутствующие разразились хохотом, что его только подстегнуло.

– Но она – никакой реакции, так и впилась в Рорка глазами. А он сидел… может, даже за тем же столом, где сегодня сидит. Правда, одет был похуже, да и пахло от него не так соблазнительно. А Дженни раз двадцать мимо него прошла и все наклонялась к нему – у меня сердце заходилось, когда я представлял, какой ему вид открывается. И ласково так спрашивала, не принести ли ему еще пинту…

Он снова вздохнул, промочил горло и продол­жал:

– Но Рорк был слеп к ее взглядам и глух к ее словам. Он сидел рядом с девушкой моей мечты и заносил в свою книжечку какие-то цифры! Вычи­тал, складывал, подсчитывал доходы… Что и гово­рить, Рорк всегда был бизнесменом. Тогда Дженни, а она была девушкой решительной, попросила его помочь ей в кладовке – что-то она не могла с верхней полки достать. А он, мол, такой высокий и сильный, сразу достанет.

Брайан закатил глаза, а одна женщина, сидев­шая неподалеку от Рорка, наклонилась к нему и пощупала его мускулы.

– Ну, парень он был все-таки добрый, – про­должил Брайан, – убрал свою книжечку в карман и пошел с ней. Не было их долго – так долго, что сердце мое изнылось. А потом они вышли – во­лосы растрепанные, одежда смята, и в глазах что-то такое светится… Короче, я сразу понял, Дженни для меня навсегда потеряна. Потому что ничего­шеньки он не принес, что можно было с верхней полки достать. А потом он уселся за стол, улыб­нулся ей, достал из кармана книжечку и опять принялся считать. Нам всем тогда по шестнадцать было, мы только и мечтали о будущей прекрасной жизни. Теперь паб Малони мой, у Рорка доходов столько, что и не сосчитать, а Дженни… Милая наша Дженни с ангелами на небесах.

Кое-кто всплакнул, и разговор стал потише. Брайан, прихватив с собой стакан, подошел и сел напротив Рорка.

– Помнишь тот вечер?

– Помню. Это хорошие воспоминания.

– Может, с моей стороны и невежливо было рассказывать об этом… Надеюсь, вы, Ева, на меня не обиделись.

– Разве у меня каменное сердце? – То ли от музыки, то ли от атмосферы вокруг, но Ева рас­чувствовалась. – А Дженни знала, как вы к ней относитесь?

– Тогда – нет, – покачал головой Брайан. – А потом мы слишком подружились, тут уж не до того было. Но я к ней всегда тянулся и любил ее – только по-другому.

Он мотнул головой, словно прогоняя грустные мысли, и постучал пальцем по стакану Рорка.

– Да ты почти не пьешь. Что, пожив с янки, отвык от нашего ирландского виски? Голова сла­ба стала?

– Где бы я ни жил, моя голова всегда была по­крепче твоей.

– Да, голова хорошая, – признал Брайан, – Но вспоминаю я еще один вечерок. Это было, когда ты продал корабль отличного бордо, кото­рое контрабандой привез из Кале, – прошу про­щенья, лейтенант. Помнишь, Рорк?

Губы Рорка скривились в улыбке, он погладил Еву по голове.

– Я не один корабль французского вина при­вел из Кале.

– Да кто ж сомневается. Но тот вечер был осо­бенный, ты тогда полдюжины бутылок выставил, и настроение у тебя было расчудесное. Мы затея­ли игру в карты, хорошо посидели и выпили все до капли. Ты, я, Джек Бодин и тот дурак Мик Кеннеди, которого лет пять назад прирезали в Ливерпуле. Должен вам сказать, лейтенант, что ваш муженек пил за шестерых и все-таки всех нас обставил.

Рорк отхлебнул глоток:

– Вспоминается мне, что утром, проснувшись, я денежек недосчитался.

– Ну-у… – широко улыбнулся Брайан. – На­пьешься с ворами – пеняй на себя. Но вино, Рорк, было хорошее. Чертовски хорошее вино! Хочу по­просить их сыграть одну песенку из старых. «Лен­ту черного бархата». Споешь?

– Нет.

– Спеть? – удивилась Ева. – Он что, поет?

– Нет! – повторил Рорк твердо, и Брайан рас­хохотался.

– Накачайте его как следует – вот тогда за­поет.

– По-моему, он даже в душе не поет. – Она задумчиво посмотрела на Рорка. – Или поешь?

Рорк не знал, куда деваться от смущения.

– Нет, – покачал он головой и поднял ста­кан. – И не собираюсь напиваться настолько, чтобы ты подумала, будто я лжец.

– Ну, над этим мы поработаем, – подмигнул Брайан и встал. – Велю им сыграть кадриль. Станцуете со мной, Ева?

– С удовольствием.

Брайан направился к музыкантам, а Ева оки­нула своего супруга пристальным взглядом.

– Напивался, пел в кабаках, тискал барменш в кладовках. Очень интересно. Пожалуй, я бы хоте­ла посмотреть на тебя пьяного.

Она дотронулась ладонью до его щеки. В гла­зах Рорка уже не было грусти, и это ее успокоило. Куда он ходил днем – пусть будет его тайна, но ему это явно пошло на пользу.

Рорк наклонился и легонько ее поцеловал.

– Хочешь, чтобы я и тебя потискал в кладов­ке? Вон твоя кадриль, – объявил он.

Ева обернулась и увидела, как к ней, на ходу пританцовывая, идет Брайан.

– Он мне нравится.

– Мне тоже. И всегда нравился.


Солнце светило сквозь пелену дождя, и воздух казался перламутровым. На церковном кладбище стояли древние каменные кресты, обточенные ветром и временем. Могилы располагались близ­ко друг к другу – их обитателям не нужен был простор. За скалистыми холмами шумело море, и его мерный гул напоминая о беге времени. Трава на склонах своей изумрудной зеленью дарила на­дежду и мечту.

Священник был при полном облачении и го­ворил по-гаэльски. Настоящие похороны давно стали роскошью, которую могли позволить себе лишь очень богатые люди. Само зрелище было из редких, и толпа, собравшаяся за оградой, с молча­ливым уважением наблюдала за тем, как гроб опускали в могилу.

Присутствующие крестились. Рорк стоял, обняв Еву за плечи, словно искал у нее утешения. Он хоронил сейчас не просто друга – он прощал­ся с частицей себя самого.

– Мне надо поговорить со священником, – сказал он, когда заупокойная месса завершилась.

– Я подожду здесь, – ответила Ева, легонько пожав ему руку.

Рорк отошел, и к Еве шагнул Брайан.

– Он правильно все сделал. Дженни обретет здесь покой. – Он обвел глазами кладбище. – По воскресеньям здесь звонят в колокола. Настоя­щие колокола, на колокольне. У них удивитель­ный звук.

– Он любил ее…

– Нет ничего прекраснее юношеской любви. Вы помните своего первого кавалера?

– У меня его не было. Но я все понимаю.

Брайан положил ей руку на плечо.

– Выбрав вас, Рорк не ошибся – даже не­смотря на то, что вы полицейский. А вы хороший полицейский, лейтенант?

– Ага. – Она обернулась к нему. – Во всяком случае, это у меня получается лучше всего.

Брайан кивнул и задумался о другом.

– Никто не знает, сколько денег Рорк отдал священнику.

– Вас это раздражает? Его деньги?

– Вовсе нет, – улыбнулся он. – Не скажу, что я сам не мечтал разбогатеть… Но Рорк свои заработал. Он всегда знал, что ему надо. А я хотел иметь свой паб и, поскольку желание мое сбы­лось, считаю, что я тоже богат.

Брайан взглянул на скромный черный костюм Евы, на ее туфли.

– Одежда у вас не для горных прогулок, но не согласитесь ли вы пройтись со мной в ту сторону?

– Хорошо. – Она поняла, что он хочет пого­ворить с ней о чем-то наедине.

– Знаете, а я никогда не был за морем, даже в Англии, – сказал Брайан, когда они вышли на дорожку. – Да, признаться, и не особенно хотел. Можно ведь отправиться куда угодно, но я никог­да не уезжал с острова. Видите лодки, вон там?

Ева посмотрела вниз на море, где взад-вперед сновали лодки и катера.

– Это туристы?

– Скорее рабочие. Кто в Англию, кто оттуда. И так день за днем, год за годом… Ирландия по сравнению с соседями – бедная страна, так что те, кто почестолюбивее, мотаются на заработки. За то, что они живут в одной стране, а работают в другой, платят десять процентов от доходов – правительство всегда найдет способ залезть чело­веку в карман. Вечером возвращаются. Ну и что хорошего – таскаться туда-сюда? – Он пожал плечами. – Я предпочитаю оставаться на месте.

– О чем вы хотели со мной поговорить, Брайан?

– О многом, лейтенант. Очень о многом…

Идя к ним, Рорк вспомнил, что впервые уви­дел Еву на похоронах. Тогда тоже погибла жен­щина. Было холодно, а Ева забыла перчатки. На ней был ужасный серый костюм, и одна пуговица висела на ниточке. Он сунул руку в карман и на­щупал пуговицу, которая тогда все-таки отвали­лась.

– Ты что, заигрываешь с моей женой, Брайан?

– Ох, если бы у меня был шанс! Дело в том, что у меня есть новость для вас обоих. Сегодня рано утром мне звонил Соммерсет.

– Зачем он тебе звонил? – Рорк удивленно поднял брови.

– Сказал, что ты ждешь меня в Нью-Йорке, срочно. Что дорога будет мне немедленно опла­чена.

– Когда был звонок? – Ева уже вытащила из кармана телефон – связаться с Пибоди.

– В восемь. Дело крайней важности, поэтому необходима личная встреча. Вылетать нужно се­годня, номер забронирован в «Сентрал Парк Армз».

– Как ты понял, что это Соммерсет? – спро­сил Рорк.

– Да боже мой, Рорк, думаешь, я не помню его голос? Это был точно он. Но долго говорить не стал – быстро повесил трубку.

– Пибоди! Немедленно просыпайтесь.

– Что? – Пибоди оглушительно зевнула. – Прошу прощенья, мэм. Да, мэм. Я проснулась.

– Выкиньте Макнаба из постели, пусть прове­рит все телефоны. Мне надо знать, был ли разго­вор с Ирландией – приблизительно… Черт, какая здесь разница во времени? Приблизительно в три часа ночи.

– Сию секунду, лейтенант.

– Как только получите ответ, свяжитесь со мной. – Ева повернулась к Брайану, убирая теле­фон в карман. – Мне нужна запись вашего разго­вора – в качестве улики, – сказала она. – Мы сделаем копию для инспектора Фаррел, но мне необходим оригинал.

– Я знал, что он вам понадобится, – сказал Брайан, вынимая диск, – и принес с собой.

– Отлично! И что вы сказали человеку, кото­рый вам звонил?

– Что у меня полно работы, и я не могу лететь через океан по пустякам. Пытался его разгово­рить, спрашивал о Рорке. А он настаивал, чтобы я прилетел немедленно, говорил, что Рорк меня от­благодарит. – Брайан мрачно усмехнулся. – Со­блазнительное предложение! Бесплатный пере­лет, отель и двадцать тысяч фунтов за каждый день моего отсутствия. Только псих от такого от­кажется.

– Ты останешься в Дублине, – отрезал Рорка.

– А если я все-таки решу отправиться в Нью-Йорк и переломать кости этому ублюдку?

– Ты останешься в Дублине, – повторил Рорк. – Если для этого мне придется сначала вы­шибить тебе мозги – я готов.

– Думаешь, ты со мной справишься? – Брай­ан, нахмурившись, начал расстегивать пиджак. – Давай попробуем.

– Прекратите, вы, идиоты! – Ева встала меж­ду ними, готовая, если понадобится, блокировать обоих. – Вы останетесь в Дублине, Брайан, пото­му что этому ублюдку нужна только я. Ваша виза будет недействительна, и, если вы все-таки попы­таетесь покинуть страну, вам придется провести некоторое время за решеткой.

– Да черт с ней, с визой! Я…

– Замолчите! А ты, – повернулась она к Рорку, – осади назад. Надо же, пара дней в Ир­ландии – и все становятся такими воинственны­ми! Воздух здесь, что ли, особый?

Ее телефон загудел.

– Это Пибоди. А вы, двое, запомните: с теми, кто ведет себя по-идиотски, я не церемонюсь.

Когда она отошла в сторону, Брайан не смог сдержать улыбки,

– Вот баба, а? – сказал он с восхищением и похлопал Рорка по плечу.

– Моя Ева нежна, как роза. Хрупкая и ти­хая. – Рорк усмехнулся, услышав, как Ева во весь голос ругается с Пибоди. – И голос – как флейта.

– А ведь ты по уши в нее влюблен…

– До смерти. – Он немного помолчал, потом сказал тихо: – Оставайся в Дублине, Брайан. Я знаю, что ты и без визы куда надо доберешься, но я прошу тебя. Я не хочу хоронить еще одного друга.

– Да я и не думал ехать, пока ты не влез со своими запретами.

– Этот ублюдок прислал мне цветы, – сообщила Ева, подойдя к ним. – Эй, поосторожнее! – возмутилась она, когда Рорк схватил ее за плечи.

– То есть как, прислал цветы?! Куда?

– Домой, разумеется. Пара дюжин роз, только что прибыли. С запиской, в которой выражается надежда на то, что я скоро встану на ноги и буду готова к следующему раунду. Что-то про… Черт его знает, что это такое. Что-то вроде молитвы, которую читают в мою честь, за мое полное и ско­рейшее выздоровление. Пибоди на всякий случай вызвала саперов и задержала мальчика-посыльно­го, но, кажется, он ни при чем. По нашим телефонам никто в Ирландию не звонил. Макнабу ну­жен диск Брайана – для проверки. – Она взяла Рорка за руку. – А мне необходимо вернуться в Нью-Йорк. Немедленно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17