Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Реставрация (№3) - Похищенный рай

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Рединг Жаклин / Похищенный рай - Чтение (стр. 19)
Автор: Рединг Жаклин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Реставрация

 

 


Потом они долго лежали молча и неподвижно, все еще соединенные воедино. Дант продолжал нежно целовать ее шею и плечи. Наконец он вышел из нее и развернул ее лицом к себе. Джиллиан могла только молча с восторгом смотреть на него широко раскрытыми глазами. То, что она только что испытала, превосходило по силе все прежнее. И теперь на нее снизошло волшебное успокоение, это было как отлив мощной высокой волны.

— Я буду счастлив, Джиллиан, если выяснится, что сегодня мы зачали ребенка, — шепнул Дант и поцеловал ее еще раз.

Она прижалась к его груди, и они вместе заснули.


Джиллиан открыла глаза. Комната была погружена во тьму, и только лучик лунного света проникал через окно. Рядом слышалось глубокое и ровное дыхание спящего Данта. Рука его небрежно лежала у Джиллиан на талии.

Она не знала, сколько времени, но чувствовала, что сейчас либо уже очень поздно, либо еще слишком рано. Через мгновение она осознала, что, собственно, разбудило ее: чувство голода. К ужину она почти не притронулась, несмотря на то, что жареная утка с ломтиками апельсина, приготовленная миссис Лидс, выглядела весьма аппетитно. Просто Джиллиан весь вечер была озабочена тем, чтобы как следует проветрить комнаты для Мары, Адриана, их детей, а также для Рольфа и Кассии, которые должны были подъехать на следующий день. Затем она лично набрала цветов в саду для гостей, обсудила с миссис Лидс меню и даже провела с детьми Мары экскурсию по дому, пока Дант и Адриан уехали на верховую прогулку по поместью.

Словом, к тому времени, как Джиллиан села за стол, у нее уже не было сил поднять вилку. Теперь же, спустя несколько часов, и особенно после того, что произошло у них с Дантом перед сном, она чувствовала, что просто умирает с голоду.

Она соскользнула с кровати, осторожно сняв с себя руку Данта. Замерла на несколько мгновений, проверяя, не разбудила ли его. Джиллиан не собиралась отлучаться надолго. Вот только сбегает на кухню, перекусит чего-нибудь и обратно.

До кухонной пристройки нужно было идти через двор. Джиллиан подняла глаза к небу, на котором мерцало великое множество звезд. Она действительно чувствовала себя здесь как дома. Здесь все казалось таким безмятежным и спокойным. Джиллиан не хотелось никуда уезжать из Уайлдвуда.

Зайдя на кухню, она первым делом зажгла свечи в подсвечнике, стоявшем на огромном разделочном столе в середине комнаты, и стала осматриваться по сторонам.

На полу стояла корзинка, прикрытая рогожкой, в которой Джиллиан отыскала мягкие булочки, оставшиеся от ужина. В кладовой стояла кадка с маслом, а в деревянном ларе у двери лежало несколько яблок. Джиллиан взяла одно, надкусила, затем разрезала его на дольки. Потом намазала булку маслом, села на Краешек стола и стала сосредоточенно есть.

Она не услышала его приближения и вздрогнула, когда он оказался прямо у нее за спиной.

— Дант, я…

Ей не дали договорить, ибо в следующее мгновение кто-то зажал ей рот рукой в перчатке. Каково же было ее потрясение, когда она вдохнула знакомый перечный запах, который безуспешно искала на балу во дворце весь вечер!

— Не двигайся и не шуми, иначе мне придется убить тебя прямо здесь, на кухонном столе. Это будет некрасиво, Джиллиан. Представь, что станет с прислугой, которая придет сюда утром и увидит повсюду кровь, а? Очень некрасиво.

Сердце готово было вырваться из груди девушки. Она поняла, что за ней пришел сэр Озвел.

— Ты меня поняла, Джиллиан?

Она кивнула, а сама стала осторожно шарить рукой по столу. Где-то там лежал нож, которым она разрезала яблоко. Но сэр Озвел заметил это, схватил ее руку и так сильно стиснул, что Джиллиан показалось, будто у нее хрустнули косточки пальцев.

— Не дури, Джиллиан. — Другую руку он запустил ей в волосы и сильно рванул их на себя. — Если ты еще раз попробуешь дотянуться до ножа, я сам возьму его и отрежу твои славные пальчики. Сейчас ты пойдешь со мной, Джиллиан. Я буду крепко держать тебя за волосы, чтобы ты не попыталась бежать, как в прошлый раз. Тогда ты поступила очень нехорошо. Выплеснула мне в лицо коньяк, а сама, воспользовавшись моим минутным ослеплением, выпрыгнула из кареты. И тебе почти удалось уйти от меня, но ты совершила ошибку, вернувшись в Лондон. Черт возьми, все шло просто прекрасно до тех пор, пока не появился дьявол Морган, который все испортил!

Сэр Озвел вновь сильно дернул ее за волосы, заставив запрокинуть голову. Джиллиан едва не задохнулась от боли. Казалось, он оторвет ей сейчас волосы вместе с кожей.

В следующее мгновение она увидела лицо негодяя. Она не сразу узнала его без яркого грима, без пудры и губной помады, но когда узнала… Это был не сэр Озвел Гилхули. Ее похитителем оказался Гаррик Фитцуильям — тот самый, за которого ее хотел отдать отец.

— Ты удивлена, Джиллиан? Ах да, ты же думала, что той ночью тебя похитил сэр Озвел, не так ли? Да, дорогая моя, те духи, аромат которых тебе так понравился, купил действительно он. Но только потому, что я попросил его об этом. Старина Оззи сделает все, что я ему прикажу. Если бы ты знала его получше, то сразу поняла бы, что он один не мог тебя похитить. Он даже на коня не влезет без посторонней помощи. А вот я могу. И вообще, я способен оседлать не только лошадку, а и еще кое-что…

Он хищно провел кончиком языка по губам и в следующее мгновение просунул свою руку в грубой перчатке, которой он до того зажимал ей рот, под ночную рубашку и больно стиснул грудь.

— О, если бы ты знала, что я для тебя придумал, Джиллиан! Тебе очень понравилось то, что Морган вошел в тебя сзади? Но не думай, что он был в этом оригинален. Он проткнул тебя словно самку зверя. Я видел твои глаза. Какое в них светилось наслаждение! Я находился рядом с вами, в темноте комнаты, и наблюдал все от начала до конца. Я слышал, как ты тяжело дышала и как он входил в тебя. Но дело в том, что боль… — он сильнее стиснул ей грудь, — может принести человеку гораздо более сильное наслаждение. Я научу тебя получать удовольствие от боли, Джиллиан. Научу контролировать ее и смаковать. Пройдет какое-то время, и ты будешь сама умолять меня о том, чтобы я сделал тебе больно.

Он так сильно стиснул ей грудь, что у нее перехватило дыхание.

— Прошу вас…

Гаррик усмехнулся, получив удовольствие от этой ее мольбы.

— Вот видишь, ты уже просишь о продолжении. Он отпустил ее грудь, и Джиллиан, ослепленная нечеловеческой болью, вынуждена была схватиться за край стола.

Гаррик вновь зажал ей рот рукой и наклонил вперед так, что она легла грудью на разделочный стол. Сам он зашел сзади и стал шарить у нее между ног, задирая рубашку.

— Я собираюсь овладеть тобой прямо здесь, сейчас. Совсем как Морган. Тут останется мой запах, который он почувствует, когда придет сюда утром в поисках тебя, Джиллиан. Лицо мое на балу было так сильно накрашено, что ты меня не узнала. Но ты запомнила запах, и мне, естественно, пришлось на время воздержаться от моих любимых духов. Пока я разыгрывал комедию и строил из себя шута, Морган увел тебя на танец из-под самого моего носа. Я был разгневан. Мне хотелось убить его прямо там, но пришлось сдержаться и продолжать изображать из себя дурака, чтобы ты ничего не заподозрила. Ведь ты меня совсем не подозревала, не так ли, Джиллиан?

Джиллиан попыталась отрицательно покачать головой, но не смогла. Она вообще не могла пошевелиться, ибо он буквально пригвоздил ее к столу.

В следующее мгновение она вся содрогнулась от отвращения, когда почувствовала, что рука Гаррика зашарила у нее между ног. Он заставил ее широко

расставить ноги.

Джиллиан была на грани обморока, но отчаянно боролась с подступавшей дурнотой. Отвратительная перчатка, от которой несло перцем, душила ее. Она слышала, как он пытается расстегнуть свои штаны свободной рукой.

Джиллиан зажмурилась и стала молиться про себя: «Боже, не дай ему это сделать! Боже, не дай!»

Глава 30

За дверью кухни кто-то крикнул:

— Гаррик, в доме появился свет! 'Гаррик замер. Ему пришлось подавить охватившую его похоть.

— Проклятие! — Он быстро привел свое платье в порядок. — Похоже, нам придется немного обождать с твоим посвящением в царицы боли и страсти, Джиллиан.

— Гаррик, ты слышишь? Мне кажется, кто-то идет!

— Да, идиот, слышу! — рявкнул в ответ Гаррик и заставил Джиллиан подняться, вновь дернув ее за волосы. — Пришла пора уходить отсюда, моя дорогая.

Он вытолкнул ее во двор. Впереди маячил чей-то силуэт.

— Что вы там делали? Я думал, ты возьмешь девчонку и мы сразу уедем.

— Я просто решил показать Джиллиан, какая жизнь ее ждет впереди. Джиллиан, позволь представить тебе твоего настоящего похитителя: сэр Озвел Гилхули.

Джиллиан молча смотрела на него. Она ненавидела себя за слезы, что катились у нее по щекам. Это были слезы боли и страха. Но она не хотела показать им, что боится.

— Извините, что все так вышло, мисс, — пробормотал сэр Озвел. — Я не хотел…

— Хватит болтать, болван! — Гаррик ударил тыльной стороной ладони Озвела по лицу. — Джиллиан получит то, что заслужила. Она плохо с нами обращалась. Смотрела на нас как на пустое место. Но теперь, я думаю, ей придется обратить на меня внимание. Я решил познакомиться с ней поближе. Интимно. И сделаю это сразу же, как только мы будем отсюда далеко. Где лошади?


Дант проснулся, когда уже рассвело. Он не удивился, не увидев рядом с собой Джиллиан. Должно быть, она поднялась пораньше, чтобы сделать последние приготовления к приезду Рольфа и Кассии. Они прислали накануне с курьером записку, в которой сообщали, что остановились на ночлег на постоялом дворе в Вирксуорте. Подъедут, наверное, утром. Сегодня к ужину Дант также ждал графа Девонширского. Они должны были обсудить последние новости из Эйама. Граф, скорее всего тоже останется на ночь. Денек обещает быть беспокойным…

Дант ополоснул лицо холодной водой из таза и наскоро побрился. Его лакей, Пенхарст, тоже должен был приехать из Лондона, но его не стоило ждать раньше конца недели, так как он должен был купить в городе кое-какие туалетные принадлежности и провизию. Так что пока Данту приходилось следить за собой самому. Впрочем, он мог, конечно, и не бриться. Дант натянул штаны и свежую рубашку, гадая, как бы отнеслась Джиллиан к его бороде. Сунув ноги в туфли, он направился к двери.

В столовой его ожидали проголодавшиеся гости.

— Ренни, — проговорил Дант, подходя к своему месту за столом, — передай, пожалуйста, леди Морган, что мы все уже собрались и хотим есть.

Ренни кивнул, наливая Данту в чашку дымящийся черный кофе.

— А где мне найти ее светлость, чтобы передать ей ваши слова, милорд?

— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Дант. «Решил подшутить надо мной, бродяга». — Ты не мог с ней не видеться сегодня. Судя по всему, она поднялась с рассветом, как и ты. Или нет?

— Да, милорд, я поднялся как обычно в половине пятого, но я не видел леди Морган.

Дант взглянул на часы. Они показывали уже почти половину десятого. Что, за целых пять часов они ни разу не встретились в доме? Куда Джиллиан могла запропаститься?

— Может быть, она на кухне? — подала голос Мара.

— Да, скорее всего, — кивнул Дант. — Сходи проверь, Ренни.

Управляющий поклонился и повернулся, чтобы идти.

— Хотя стой, — остановил его Дант. — Я сам схожу к ней и приведу ее сюда за руку. Хватит ей суетиться. Пусть посидит хоть пять минут спокойно, поест с нами.

Дант направился через двор на кухню. Подходя, он удивился, не учуяв характерных аппетитных ароматов. Обычно в этот час из-за кухонной двери тянуло вкусным запахом бекона и свежего хлеба, а вокруг суетились помощницы миссис Лидс. Но сегодня ничего такого не было и в помине. А саму миссис Лидс Дант нашел в другом конце двора. Она разговаривала с лакеем.

— Миссис Лидс, вы не знаете, где я могу найти свою жену?

Дородная повариха как-то странно посмотрела на него.

— Милорд, я ее не видела. Мы договорились, что она утром придет ко мне на кухню и скажет, что сегодня готовить для гостей. Но она так и не пришла. Я как раз пытаюсь выяснить, где она. Но на кухне она, похоже, все-таки была рано утром, поскольку на столе остались тарелка и нож…

Не дослушав ее, Дант вновь направился к кухонной пристройке. Внутри все было тихо. Только перед разделочным столом застыли две служанки и молча смотрели на него. На столе стояла маленькая тарелка с нарезанным ломтиками яблоком. Яблоко, видимо, пролежало здесь уже несколько часов, так как кожица его потемнела и начала морщиться. Рядом была надкусанная булочка с маслом.

Подошла миссис Лидс:

— Когда мы пришли сюда утром, здесь все было так, как сейчас. Нож лежал на полу, а дверь распахнута. Я сказала об этом Ренни, но тот ответил, что ее светлость, видимо, еще почивают, так как она пока не просила его приготовить ей какао, как обычно. Мы думали, что она с вами, милорд.

Дант покачал головой:

— Когда я проснулся, ее рядом не было.

— А еще мы нашли вот это, — сказала повариха и протянула ему кусочек голубой ленты, которыми обычно украшают платья.

Или ночные сорочки…

Холодок пробежал у него по коже.

— Когда мы увидели яблоко, то подумали, что, может быть, ее светлость решили перекусить немного рано утром, когда до завтрака было еще много времени…

Дант покачал головой. Джиллиан убрала бы за собой тарелку и нож. Она не оставила бы здесь все в таком виде. Он знал ее. И она не ушла бы после этого спать к себе, а вернулась бы к нему. В этом Дант был также уверен.

Он повернулся к двери, зажав в кулаке ленточку.

— Стабс, — крикнул он своему кучеру, — седлай Гнева и еще какого-нибудь сильного жеребца для лорда Калхейвена. И подавай их к крыльцу, живо!

Войдя в столовую, Дант сразу же подошел к Адриану. Дети тут же смолкли при виде его.

— Джиллиан исчезла. Адриан поднялся из-за стола:

— Что ты имеешь в виду?

— Ее нигде нет. Никто не видел ее сегодня утром, ни одна живая душа. На столе в кухне остались следы легкой закуски. Но тот, кто все это приготовил, почти ни к чему так и не притронулся.

Мара прикрыла рот рукой:

— Боже мой…

Возле Данта неожиданно возник Рольф.

— Надо отправляться на поиски, Дант.

Дант даже не стал спрашивать у друга, когда тот успел приехать. Глянув ему через плечо, он увидел Кассию, в глазах которой был страх.

Трое мужчин направились к двери, но тут вперед вышла Феба:

— Куда Джиллиан уехала, милорд? Дант опустился перед дочерью на корточки:

— Не знаю, Феба, но я найду и верну ее. Обещаю тебе. А ты пока оставайся здесь с другими детьми и помогай леди Калхейвен и леди Сигрейв. Я рассчитываю на тебя.

Феба молча смотрела на него. В глазах ее заблестели слезы, но она утвердительно кивнула и поджала губу, стараясь не плакать.

— Вот умница. Когда мы вернемся вместе с Джиллиан, ты, конечно, будешь встречать нас на крыльце.

Ренни передал им в холле шпаги, и они вышли. Вскочив на коней, все трое понеслись галопом.

Они остановились на вершине первого же холма.

— Рольф, успокой меня и скажи, что это не Гилхули!

— Увы, Дант, я хотел бы тебя успокоить, но не могу. Когда я приехал к сэру Озвелу на квартиру, чтобы поболтать с ним о преимуществах его особых духов, его уже не было дома. Хозяйка сказала, что он исчез за неделю до этого, не заплатив за квартиру. Я заглянул к нему, и все говорило за то, что он покидал свою берлогу в большой спешке.

— Дьявол! — рявкнул Дант и устремил взгляд вдаль на поросшие зеленью холмы, которые простирались перед ними, насколько хватало глаз.

Где они теперь? Да могут быть где угодно! Повсюду, куда ни кинь взгляд, тянулись холмы, а еще дальше, за ними, темнели густые леса. Спрятаться в дербиширской глуши было проще простого.

— Куда он мог увезти ее? — спросил Дант больше у самого себя, чем у своих друзей. — Он не знает о том, что мы с Джиллиан поженились, и поэтому, возможно, еще не отказался от своих прежних планов отвезти ее в Шотландию для тайного венчания. Забрал он ее рано утром, потому что в три часа ночи она еще была со мной. Не думаю, что он будет держаться дорог. Он же не последний идиот и должен понимать, что мы бросимся в погоню. Если он хоть немного соображает, то, скорее всего, решил укрыться с ней где-нибудь поблизости и переждать первые дни. — Дант указал на север: — Адриан, вон за тем холмом развалины нашего старого имения. В некоторых комнатах еще можно жить. Если он заранее запасся провизией, то вполне сможет продержаться там несколько дней. Проверь. Рольф, ближайший поселок отсюда — Каслтон. Там есть один мой хороший знакомый, некий Хаггинс, содержатель конюшен. Передай ему, что я послал тебя, и спроси, не заметил ли он вчера чужаков. А я проверю пещеры и лес на восток отсюда. Это займет у нас весь день. Если до ночи мы ничего не найдем, завтра начнем искать в других местах. Все трое расстались и поскакали в разные стороны. Дант медленно продвигался вперед, часто останавливаясь и прислушиваясь в надежде услышать зов Джиллиан. С каждым часом в нем нарастало раздражение против самого себя. Вокруг ничего не указывало на то, что здесь кто-нибудь проезжал недавно. Данту временами казалось, что он попусту теряет время, и от осознания этого его охватывала бешеная ярость. Попутно он жестоко казнил себя за то, что не смог уберечь Джиллиан. Он-то думал, что все уже позади, а в итоге вышло так, что он, возможно, уже никогда не увидит ее. Может быть, его догадка о том, что похититель скрывается где-то поблизости, была ошибочна. Может быть, он как раз поехал по дороге и теперь уже очень далеко!

Неужели он навсегда потерял Джиллиан?

Нет, нет, нет! Данту даже думать об этом было больно.

День прошел быстро. Солнце высоко поднялось в ясном летнем небе, чуть задержалось в зените и стало закатываться на западе. Расставшись утром с Рольфом и Адрианом, Дант больше с ними не встречался. А вдруг кому-нибудь из них уже удалось отыскать Джиллиан, они вернулись в Уайлдвуд и ждут его?

Но, несмотря на эти мысли, Дант упорно продолжал ехать вперед. Он обязан найти Джиллиан и вернуть ее домой.

Еще через час он наткнулся на первый след своей жены.

По зеленой лужайке, заросшей высокой травой, легкий ветер перекатывал лоскут белого кружева. Дант спешился и поймал его. Он долго вглядывался в него, словно пытаясь угадать по нему местонахождение Джиллиан. Затем, зажав лоскут в руке, он вновь вскочил на Гнева и поехал вперед.

Второй лоскут кружева свисал с низкой ветки дуба на некотором расстоянии от первого. Чуть дальше Дант заметил следы копыт двух лошадей, отпечатавшиеся на влажной земле. Он соскочил с Гнева, нагнулся и принялся внимательно изучать следы. Отпечатки копыт первой лошади были гораздо глубже, чем второй. Это означало, что она везла двойную ношу. Похититель и Джиллиан? Но при чем тут тогда вторая лошадь? Значит, вместе с сэром Озвелом был его сообщник. Ну конечно. От одного похитителя Джиллиан, скорее всего, удалось бы сбежать, но вот от двоих…

Дант поехал по следам, которые завели его в лес. На том пути, где проскакали лошади похитителей, веточки подлеска были сломаны и трава примята. Лоскутков кружева Дант уже не находил, но он догадался, что Джиллиан перестала отрывать их от юбки, ибо понимала, что погоня уже не потеряет след. Умница!

Холмы вскоре пошли более крутые и скалистые. Он уже почти подъехал к пещерам, где в детстве играл с братом. Дант вспомнил экскурсию сюда вместе с Джиллиан. Он обещал ей, что они вернутся в эти места. Но разве он мог знать тогда, что это случится при таких обстоятельствах?..

Дант вновь спешился. Судя по следам, похитители остановились на время у небольшого ручья, чтобы напоить лошадей. Путь отсюда был только один: вдоль оврага. Все остальные стороны преграждались скалами. Значит, они поехали вон туда, по извилистому оврагу. Но эта дорога заводила их в тупик, где скалистая гряда встречалась с грядой Пеннинских гор, образуя нечто вроде закрытого кратера. Сэр Озвел не знает здешних мест и поймет, что приехал в никуда, тогда будет уже слишком поздно. Тогда им придется возвращаться обратно.

А здесь их будет ждать Дант.

Он присел у ручья и зачерпнул рукой воды, чтобы напиться. Вода была свежая, студеная. Рядом, опустив голову к воде, пил Гнев. Дант ополоснул лицо и вновь натянул перчатки. После этого он вернулся к тому месту, где похитители останавливались, и принялся изучать прилегающие скалы, выбирая место для засады.

Тут до него и донесся чей-то рассерженный голос. Человек ругался и угрожал кому-то. Эхо разносило голос далеко во все стороны. А потом Дант услышал и крик Джиллиан. Холод, который он ощущал в душе с самого утра, когда только обнаружил исчезновение Джиллиан, превратился в закипавшую жаром ярость.

Дант оставил своего коня у ручья и направился на звук голосов.

Глава 31

— Смотри, Джиллиан! Эта лошадь умрет сейчас именно из-за тебя.

Гаррик вынул шпагу из ножен и замахнулся ею.

Лошадь испуганно дернулась назад.

— Нет, Гаррик, ты этого не сделаешь!

Гаррик повернулся к Джиллиан и наставил на нее острие шпаги. Сэр Озвел, стоявший подле девушки, отшатнулся.

— Ты думаешь? — усмехнулся Гаррик, но голос его дрожал от ярости. — Но с чего ты взяла, что я не смогу убить эту лошадь, Джиллиан? Ведь она даже не принадлежит мне. Я украл ее у Моргана. Да за одно это я уже хочу убить ее! Эта тварь теперь никуда не годится! А все из-за того, что ты завела нас в эту глушь и она подвернула себе ногу на камнях. Теперь она не то что нас с тобой не выдержит, но и сама не выберется отсюда. Она стала калекой, и все по твоей милости, Джиллиан. Я просто хочу избавить ее от лишних страданий.

Гаррик вновь обернулся к бедному животному, готовясь вонзить шпагу ему в грудь.

— Подожди!

Гаррик не опустил клинок, но опять скосил глаза на девушку.

— Возможно, ей удастся избежать хромоты, — торопливо проговорила Джиллиан, не оставляя отчаянных попыток спасти лошадь. — Может быть, если я ополосну ей ногу в ручье, это поможет. Она нам понадобится, когда мы выберемся отсюда на ровное место. Впереди у нас длинный путь, если ты, конечно, все еще собираешься везти меня в Шотландию.

Гаррик расхохотался:

— В Шотландию? А с чего это ты, интересно, взяла, что я собираюсь везти тебя в Шотландию?

— Ну, ты ведь хочешь жениться на мне. Ведь тебе это нужно?

— Да, одно время я хотел этого.

— Значит, сейчас передумал? Почему?

— Скажем так, мне не хочется тащить к алтарю женщину силком, связанную по рукам и ногам и с кляпом во рту.

Джиллиан внимательно посмотрела на него. Ей только что пришла в голову одна мысль.

— А если я не стану сопротивляться? Что, если я пойду с тобой добровольно и соглашусь выйти за тебя замуж? Не может быть, чтобы ты окончательно отказался от мысли жениться на мне. Ведь у тебя были какие-то серьезные виды на этот брак, не так ли? Раз ты решился даже на похищение. Может быть, все дело в приданом? Может быть, мой отец назначил за мной солидное приданое?

Гаррик мог ничего не говорить, ибо ответ был написан у него на лбу. Джиллиан стало ясно: да, он рассчитывал получить за ней большие деньги.

— Все это очень хорошо, Джиллиан, но для того чтобы жениться на тебе в Шотландии, нам сначала нужно попасть туда. А как мы это сделаем, если кляча Моргана уже не способна нормально передвигаться?

Джиллиан почувствовала, что чаша успеха потихоньку начинает склоняться в ее сторону. Все, конечно, могло измениться в одночасье, но какая-то надежда, по крайней мере, появилась.

— Я пойду пешком, Гаррик. Не отнимай жизнь у несчастного животного, дай ему шанс, отпусти. А я пойду сама и добровольно. 1

Гаррик рассмеялся:

— Ты пойдешь? Посмотри на свои ноги, Джиллиан! Ты же босая!

— Ну и что? Я справлюсь, только не убивай лошадь.

Гаррик смерил ее долгим изучающим взглядом, наконец, опустил шпагу. Когда он опять заговорил, в голосе его послышались нотки сожаления:

— Что тебе мешало вести себя столь же благоразумно в прошлый раз? Ничего этого не было бы. — Он покачал головой. — Тогда ты тоже была только в ночной рубашке и босая, как сейчас. В этом мне видится некая ирония судьбы.

Гаррик опустился на камень. Он выглядел очень усталым, под глазами залегли темные тени. Он нервно провел рукой по своим коротко остриженным песочного оттенка волосам. И куда только подевался тот его шутовской парик?..

Джиллиан до сих пор не могла привыкнуть к тому, как он выглядел сейчас, без огромного парика, аляповато-яркого костюма и пудры на лице. Да, тогда на балу ему удалось одурачить ее. Сейчас же без всех тех причиндалов Гаррик даже не казался ей непривлекательным. «И что могло заставить этого человека решиться на похищение? И возможно, на убийство?»

Гаррик возбужденно разговаривал сам с собой, пытаясь принять какое-то решение насчет лошади. Но дело было, конечно, не только в ней. Он не знал, что ему делать с Джиллиан. Неужели все зашло так далеко и ему остается только убить ее? Но даже если он это сделает, что дальше? Рано или поздно все откроется, и как тогда ему быть?

Он упер острие шпаги в камень, положив руки на эфес. Гаррик задумчиво смотрел себе под ноги, лихорадочно прикидывая план дальнейших действий.

Джиллиан оглянулась на сэра Озвела. Тот сидел, скрестив ноги на кочке вереска, и у него был такой вид, будто он вот-вот заснет. Уже потихоньку начинал клевать носом. Может быть…

Джиллиан медленно приблизилась к Гаррику и осторожно опустилась на камень рядом с ним. Поначалу она ничего не говорила, просто сидела тихо, пытаясь тем самым убедить Гаррика, что не представляет собой опасности.

— Почему ты это делаешь, Гаррик? — наконец тихо спросила она.

Гаррик резко повернулся к ней, и Джиллиан лишь усилием воли удалось подавить в себе дрожь страха.

А Гаррик саркастически и невесело усмехнулся. От этой усмешки черты его лица как будто стали еще острее.

— Ты хочешь сказать, что так ни о чем и не догадалась, Джиллиан? А я-то считал тебя сообразительной.

Он пристально вглядывался в ее лицо. Джиллиан упорно молчала.

— То есть память к тебе так и не вернулась? — Гаррик рассмеялся. — А Клер была в этом так уверена…

— Клер? Какое она имеет ко всему этому отношение?

Гаррик хотел было отмахнуться, но после паузы пожал плечами и повернулся к Джиллиан всем телом. Он согнул колено, поставил на него локоть и упер подбородок в кулак. Движение это было настолько детским, что Гаррик в одночасье перестал быть пугающим.

— Собственно, это именно Клер задумала твое похищение, Джиллиан.

— Но зачем? Ведь мы с ней из одной семьи. Гаррик усмехнулся невесело:

— Семья для нее очень мало значит. В этом, наверное, мы с ней похожи. И еще нас объединяет честолюбие, которое является нашей движущей силой. Клер вышла замуж за твоего брата Реджинальда только потому, что рассчитывала получить деньги и высокое положение в обществе. Каково же было ее разочарование, когда он поскупился как на первое, так и на второе. Она рассчитывала, что он будет показывать ее перед всем королевским двором, но этого не случилось. К тому же Реджинальд и не думал развлекать высший свет роскошными приемами, благодаря которым Клер быстро удалось бы вознестись весьма высоко. Ей хотелось иметь собственный дом, но Реджинальд не хотел расставаться со своей семьей. Наконец, он давал ей так мало денег, что на них нельзя было бы прокормить и белку. А ведь Клер — известная мотовка.

— Реджинальд жестоко с ней обращался? Гаррик пожал плечами:

— Да нет. В сущности, его не в чем упрекнуть. Разве в том, что он не желал становиться ее подкаблучником. К сожалению, подобные номера с Клер не проходят. Она выходит из себя, стоит ей только почувствовать, что ею начинают верховодить. И в один прекрасный день она пришла к выводу, что только устранение Реджинальда избавит ее от того жалкого существования, которое она влачит в качестве его жены. Первая попытка была пять лет назад, когда она задумала втравить Реджинальда в дуэль, на которой его должны были убить. Клер рассчитывала получить солидную вдовью часть наследства.

Джиллиан уже знала ответ на свой следующий вопрос, но все равно задала его, так как ей хотелось убедить Гаррика в том, что она действительно ничего не помнит и ничего не знает.

— И что? Реджинальд выиграл дуэль? Гаррик покачал головой:

— А дуэли никакой и не было. Муж вернулся к ней живой и невредимый, и ее страдания продолжились. В течение следующих пяти лет она вела себя тише воды, ниже травы, но лишь для того, чтобы ни у кого потом не возникло в отношении нее никаких подозрений. Все так и вышло. Она заказала у моего парфюмера яд и стала понемногу подсыпать его Реджинальду в еду, чтобы все подумали, что он подхватил какую-то неизвестную болезнь. И ей почти удалось уморить его, но ты случайно раскрыла тайну, заглянув однажды в ее спальню.

— А, маленький пузырек… — проговорила Джиллиан. — Но она сказала мне, что это духи. Гаррик удивленно посмотрел на нее.

— Значит, все-таки помнишь?

— Только то, что я нашла в ящике тумбочки пузырек.

— Когда ты задала ей свой невинный вопрос относительно этого пузырька, Клер поняла, что над всем ее хитрым планом нависла реальная угроза провала и что в этом случае ей уже не удастся выйти сухой из воды. Должно быть, у тебя появились уже кое-какие смутные подозрения, которые, однако же, еще не успели сложиться в цельную картину. Клер необходимо было срочно что-то сделать с тобой, Джиллиан. Отравить и тебя тоже она не могла. Это выглядело бы слишком подозрительно. Ей нужно было, чтобы ты исчезла. Не навсегда, но, по крайней мере, надолго. В твое отсутствие она могла довести задуманное до конца и замести следы. И тогда Клер пришла в голову идея. Она уговорила меня похитить тебя и сказала, что, когда ты исчезнешь, она вскоре покончит с Ред-жинальдом последней смертельной дозой яда. Я должен был держать тебя у себя столько времени, чтобы она успела убить Реджинальда и благополучно похоронить его.

Джиллиан покачала головой.

— Почему же ты согласился на ее план?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20