Свидание с прошлым
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Райс Молли / Свидание с прошлым - Чтение
(стр. 3)
Автор:
|
Райс Молли |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(393 Кб)
- Скачать в формате fb2
(157 Кб)
- Скачать в формате doc
(163 Кб)
- Скачать в формате txt
(155 Кб)
- Скачать в формате html
(158 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
- Если только я не... Договаривайте, шериф! - Если только вы не нажили в городе врага. Абсурдность такого предположения стала ему ясна, как только он произнес эту фразу. Стейси не успела пробыть в городе и двух дней, причем один из них провела в больнице. Дерек смущенно засмеялся. Стейси не увидела здесь ничего смешного. - Пока что вы - первый претендент на эту роль, Дерек Чанселор. Он посерьезнел. - Я ваш враг лишь в том случае, если вы нарушите закон. - И, помолчав, добавил: - Или если будете представлять угрозу для моего округа. Стейси почувствовала раздражение. Неужели он всегда такой подозрительный, всегда ищет угрозу там, где ее нет и в помине? Связано ли такое поведение с его должностью или же вызвано паранойей, составляющей одну из граней его личности? - Послушайте, шериф, - резко бросила она. - Я сказала вам, зачем сюда приехала, кто я такая, чем занимаюсь. Что из всего этого вам непонятно? - То, о чем вы умолчали. Стейси усмехнулась под прикрытием кофейной кружки и игриво хлопнула ресницами. - Ах да, я совсем забыла. Знаете, Дерек, я должна была приехать и увидеть вас своими глазами, потому что в Нью-Йорке все только и говорят о некоем потрясающем молодом шерифе из дебрей Миннесоты: он надежен, холост и... гетеросексуален! Шериф вспыхнул, и Стейси почти пожалела, что дала волю своему острому языку. Его ответ доказал, что острый язык не у нее одной. - Ответ будет "да" на первый и второй пункты, а что касается гетеросексуальности, то вам, уважаемая мисс Миллман, лучше всего убедиться в этом самой. - Он взглянул на часы. - Мое дежурство заканчивается в шесть. Если хотите, можете сразу и начать свое обследование. - Туше, - сказала она, засмеявшись. Потом подняла кружку, как бы салютуя его ответу. Импульсивно она решила, что лед между ними сломан и что настал подходящий момент для того, чтобы заручиться помощью Дерека. Она показала на табурет слева от себя. - Присоединяйтесь ко мне, и я поведаю вам темную, страшную тайну своей миссии. Сначала он посмотрел на нее скептически, потом кивнул. Она наблюдала, как он, повернувшись, отошел, чтобы поставить на место кофейник. Неплохая задняя часть. Она улыбнулась, думая о том, как бы отреагировала на него Бет. Подруга тоже заметила бы его широкие плечи, прямую осанку и чуть расслабленную походку. Но ты не Бет, так что оставь это, сказала Стейси себе. Этот парень может легко оказаться и другом, и врагом, а связь с ним определенно не доведет до добра. Он обошел вокруг стойки, взял свою кружку с кофе, газету и перенес все на место рядом со Стейси. - Можете начать с того, почему ваше появление в городе так взбудоражило семейство Хантеров, - сказал Дерек, усевшись на соседний табурет. - Хантеров? - Ей пришлось с минуту подумать. - Вы имеете в виду тех пожилых ваших сограждан, которые в больнице засыпали меня вопросами? - Именно. - Ну, я не знаю... Понятия не имею! Здорово удивилась. Или же она чертовски хорошая актриса, подумал Дерек. - Не могу даже представить, почему вообще кого-нибудь мог заинтересовать мой приезд. - Стейси замолчала. Она вспомнила реакцию Пэм, когда та увидела ее подпись. Похоже, что сама по себе ее фамилия способна так действовать на местных жителей. - Впрочем, с другой стороны, все это как раз может иметь смысл. И она рассказала ему, что привело ее в Хантерз-Бэй: образы, которые она вписала в свои картины... сновидения... ощущение того, что у нее осталось незаконченное дело в городе, где она родилась, но прожила лишь первые три года жизни, - Я считаю, мне надо узнать немного больше о жизни моих родителей в этом городе, - сказала она в заключение. Дерек все еще обдумывал услышанное. - Фамилия ваших родителей была Миллман? Стейси кивнула, затаив дыхание. Дерек покачал головой: - Я родился здесь. Но что-то не припоминаю, чтобы слышал эту фамилию. Стейси шумно выдохнула, не скрывая своего разочарования. - А сколько вам лет? - Тридцать два. Она подсчитала в уме. - Вам могло быть только около семи лет, когда мы уехали. Возможно, вы просто забыли. Дерек пожал плечами. - Возможно. Но зачем делать из этого страшную тайну? Если то, что вы мне рассказали, правда, то почему Хантеры отнеслись к вам как к незнакомке и не упомянули, что им известна ваша фамилия? Стейси смотрела на него с недоумением, и Дерек сообщил ей, что Хантеры опасаются, не подослана ли она, чтобы раскопать какой-нибудь скандал в Хантерз-Бэй, и тогда "Макро-Дейта" решит строить свой новый завод не здесь, а где-то в другом месте. Это вконец озадачило Стейси, и она сказала, что совершенно ничего не понимает. Дерек стал объяснять подробно: - Одно время "Хантер мэньюфэкчеринг" была процветающим промышленным предприятием, которое давало работу людям со всего округа Уобаш. В семидесятые годы компания имела крупный правительственный контракт, но, когда война во Вьетнаме кончилась и в стране наступил экономический спад, компания свернула свою деятельность, и масса людей осталась без работы. Дерек провел рукой по волосам и тяжело вздохнул. - С тех пор основным источником нашего существования был туризм. Впрочем, в этой части страны туристский сезон продолжается только с июня до начала осени, когда меняется цвет листьев. Тем же, кто занят на производстве, кому повезло с работой, приходится ездить каждый день в Города и обратно - расстояние не близкое. Сейчас у нас появился шанс поправить дела. "Макро-Дейта" присмотрела старую территорию "ХМ" для строительства своего нового завода, и, если это получится, весь округ будет в выигрыше. - Значит, Хантеры думают, что я имею какое-то касательство ко всему этому? Что я приехала сюда специально, чтобы вставлять палки в колеса? - Так они говорят. - Но вы-то так не считаете, надеюсь? Он испытующе посмотрел на нее. - Стейси, этот город - все для меня, и я посвятил себя целиком заботе о благополучии тех, кто здесь живет. - Дерек пожал плечами. - Конечно, ваша история никак не подтверждает подозрений Хантеров. Но, по правде говоря, и их опасения, и ваш странный рассказ вызывают у меня немало сомнений. - Например? - Ну, должен признаться, думаю, занятие промышленным шпионажем не для вас. Но, с другой стороны, я не поклонник оккультных историй, так что ваш рассказ о непроизвольных рисунках и непонятных снах меня тоже не убеждает. Он на минуту отвлекся при появлении Мейвис, вернувшейся за стойку. Помахав официантке, он снова обратился к Стейси: - Нет, по-моему, Хантеры либо все поголовно страдают старческим маразмом, либо просто-напросто лгут, а вы... Вот что, давайте решим так: я откладываю свое суждение до тех пор, пока мне не удастся заставить кого-то из вас сказать мне всю правду. Стейси уставилась на него, слегка приоткрыв рот. - Так вы все еще думаете, что я вру, что я выдумала эту абсурдную историю? Дерек усмехнулся. - По крайней мере мы с вами одного мнения насчет ее абсурдности. Даже рассерженная, Стейси осталась верна себе. Состроив ему гримаску, сказала: - Значит, надо полагать, вы не заботите помочь мне разгадать мою маленькую тайну. - Помочь вам? Но как? - Вы знаете в городе всех и каждого. Могли бы поспрашивать, попытаться узнать, не помнит ли кто моих родителей. Он собирался ответить, но тут к ним подошла Мейвис с кофейником в руке и карточками меню под мышкой. - Доброе утро, Дерек, мисс. Будете завтракать? - Она положила перед каждым из них по меню. - Я уже успел позавтракать на стоянке грузовиков, - сказал Дерек. Вот, может быть, мисс Миллман захочет что-нибудь заказать. Дерек наблюдал за лицом Мейвис, но та, похоже, никак не отреагировала на фамилию Стейси. Просто кивнула, когда Стейси заказала тосты с маслом, и повернулась к задней стойке, чтобы сунуть хлеб в тостер. - Мне пора возвращаться в офис, - сказал Дерек, вставая. Свою газету он протянул Стейси. - Вот, держите. Будет что почитать за завтраком. - Так как же, шериф, вы поспрашиваете для меня? Дерек кивнул в сторону Мэйвис. -Я уже начал. Мэйвис знает в городе всех и вся, и она совершенно не отреагировала на вашу фамилию. Стейси смотрела ему вслед, пока он шел к выходу из аптеки, видела, как он, не останавливаясь, сдернул с вешалки свою широкополую ковбойскую шляпу и вышел на улицу. - Болван! - Зря вы так. - Мейвис со стуком поставила перед Стейси тарелку с тостами. - Он, можно сказать, чуть ли не самый приятный молодой человек во всей округе. Уже поворачиваясь, чтобы отойти, она остановилась и добавила: - На вашем месте, мисс, оказавшись в чужом городе, куда вас никто не звал, я вела бы себя поосторожнее. Хлеб выпал у Стейси из руки. Не сводя с женщины широко раскрытых глаз, она выдохнула: - Вы мне угрожаете? Значит, знаете, кто я такая? Женщина покачала головой. - Ничего я не знаю. Знаю только, что нам здесь не по душе чужие, кроме туристов, но вы-то уж точно не туристка! Прежде чем Стейси успела ответить, Мейвис решительным шагом направилась к другому концу стойки и занялась приготовлениями к ланчу, рассчитанному на скромные потребности местных жителей. Стейси чувствовала, что не добьется от Мейвис никаких сведений, но воспрянула духом, ведь услышанная от этой женщины угроза доказывала, что та знала Миллманов и что здесь, похоже, все сговорились, чтобы помешать Стейси что-либо выяснить о родителях. Теперь она может рассказать об этом Дереку, и он будет вынужден на сей раз ей поверить. Стейси бросила на стойку пятидолларовую банкноту и вышла из аптеки. Душевный подъем пересилил ее страх перед туманом. Она дошла почти до середины улицы, когда вдруг свет автомобильных фар прорвался сквозь туман всего в нескольких футах правее и, набирая скорость, ринулся прямо на нее. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Только когда жуткие крики и визг шин пробились к ней в сознание, Стейси поняла, что кричит она сама и что ей удалось инстинктивно отпрыгнуть в сторону от несущегося на нее автомобиля. Она лежала на тротуаре, прикрыв руками голову, и вдруг разразилась истерическими рыданиями. Почувствовав, как кто-то тянет ее за руки, она стала снова кричать и отбиваться от нападавшего. - Стейси, ради Бога, перестаньте кричать и дайте мне посмотреть, не ранены ли вы. В первый момент, когда она узнала голос Дерека, ей захотелось кинуться к нему в объятия. Но подозрение было тут как тут. - Вы пытались убить меня! - крикнула она. -Да вы просто спятили! - ответил он, в свою очередь повысив голос. - Я услышал ваши вопли и прибежал узнать, что случилось. - Ну да, вы просто случайно оказались поблизости. Дерек попытался говорить спокойно: - Я стоял перед зданием своего офиса, в каких-то десяти футах отсюда. Услышал ваши крики и бросился сюда бегом. - В д-десяти ф-футах? Дерек понял, что у нее стучат зубы - симптом шока. Он опустился на колени рядом с ней и снял куртку. - Вот, накиньте - у вас озноб. Давайте я помогу вам дойти до офиса и напою чем-нибудь горячим. Она позволила ему провести себя сквозь туман, поскольку чувствовала, что у нее нет сил. В зловещей серой мгле, накрывшей все вокруг, был кто-то, кто намеревался сбить ее машиной. Кто-то, кто, по всей вероятности, попытается сделать это снова. Заикаясь, она высказала Дереку свое опасение, пока он заливал кипятком опущенный в керамическую кружку пакетик с заваркой в маленькой кухоньке позади офиса. - Вряд ли, - сказал Дерек, щедро насыпая сахар в чай. - Если кто-то намеренно пытался вас убить, то вернулся бы и попробовал еще раз. Нет... Он покачал головой и протянул ей кружку. - Вероятнее всего, из-за этого тумана водитель не увидел вас своевременно. -Тогда почему же он - или она - не остановился узнать, что со мной? Дерек пожал плечами. Стейси уже считала этот жест характерной для него привычкой. - Может, это был подросток, которому не хотелось нарываться на полицейских, или водитель без требуемой страховки. - Вы твердо решили мне не верить, так? - Да кому в городе и зачем понадобилось бы вас убивать? Они уставились друг на друга, и выражения их лиц были настолько похожими, что их можно было принять за зеркальные отражения. Первым нарушил молчание Дерек: - Пейте чай, Стейси. - Голос его звучал устало и лишь чуточку покровительственно. Она поморщилась - чай оказался сладким, словно сироп, - но послушно выпила горячую жидкость. Сахар почти мгновенно поступил в кровь, восстанавливая ее энергию, а тепло горячего напитка прогнало последние следы озноба. Она протянула кружку за добавкой. - Хорошо, - сказал Дерек, взяв кружку, - может быть, теперь мы сумеем рассмотреть ситуацию логически. Мужчин, как ей было известно, хлебом не корми, только дай порассуждать логически. Женщины же больше полагаются на интуицию. Сейчас он начнет излагать вполне логичное объяснение случившегося, а она будет по-прежнему цепляться за свое убеждение в том, что некто в этом городе следит за ней и намеревается по меньшей мере смертельно напугать ее. - Дерек, послушайте, возможно, мы оба правы. Никто не собирается меня убивать. Здесь вы, хотелось бы думать, правы. Но согласитесь, что кто-то пытается напугать меня. - Зачем? - Чтобы заставить уехать отсюда. - Почему? - Потому что... потому что этот кто-то не хочет, чтобы я узнала о прошлом своих родителей. - Почему? Раздражение взяло верх над спокойствием. -Да не знаю я, не знаю! Я и собиралась просить вас узнать это для меня! Не дожидаясь ответа, она сбросила с плеч куртку Дерека и выбежала на улицу, где ее снова поглотил туман. *** Пэм взяла трубку после третьего звонка, держа указательный палец в том месте бухгалтерской книги, где она остановилась. - Да, - сказала она, обменявшись приветствиями со звонившим, - я получила ваше сообщение... Она все еще не вернулась, но, как только войдет, я вам позвоню. Пэм слушала, постукивая наманикюренными ногтями по странице книги, пока с другого конца провода ей пространно напоминали, кому и чему она должна хранить верность и как опасно было бы позволить Стейси Миллман свободно копаться в прошлом. - Мне все это известно, - напомнила в свою очередь Пэм, стараясь сохранить уважительный тон, так как ни на минуту не забывала о том, что Хантеры владели закладной на гостиницу. - Ну, тогда позволь мне еще раз сказать тебе, Пэм: гостиница пока что не вполне твоя собственность и если ты не оправдаешь наших ожиданий, то можешь и потерять ее. Пэм ощутила во рту горечь желчи. Она готова была убить Стейси Миллман. Ее приезд в город потряс до самого основания привычный мир Пэм. И если эта девчонка добьется своего, несмотря на все их усилия оставить ее в неведении, то именно Пэм обвинят в том, что она не выполнила свою часть плана. Она может потерять все. - Не беспокойтесь, - произнесла Пэм в трубку. - Она живет под моей крышей. Я уверена, что смогу присмотреть за ней. - Да уж, постарайся. Пэм услышала щелчок и через несколько напряженных секунд положила трубку. Поднявшись с места, она подошла к окну. Туман, похоже, рассеивался, по крайней мере ей показалось, что в окно видна теперь несколько большая площадь переднего двора. Куда могла отправиться эта Миллман в такую погоду? При густом тумане местные обычно не высовываются на улицу, потому что знают, чем чревата плохая видимость. Если бы она, Пэм, была начеку, то заметила бы, что девчонка ушла из гостиницы еще до завтрака. Но сейчас, до открытия сезона, повар у нее работал лишь в обеденные часы, так что ей самой пришлось на кухне готовить завтрак. Вероятно, как раз в это время Стейси Миллман и ушла. Пэм вернулась к своему столу и попыталась сосредоточиться на цифрах в гроссбухе. Угроза, прозвучавшая в голосе ее телефонного собеседника, все еще отзывалась эхом у нее в голове, и в конце концов она захлопнула книгу и потянулась за сигаретой. Пэм знала, что ее беспокойство вызвано не только недавним звонком. Было еще одно обстоятельство: она видела эту Миллман в баре в обществе Дерека Чанселора. Она провела довольно беспокойную ночь, ворочаясь в постели и задавая себе вопрос, как эти двое так быстро нашли общий язык. Она понимала, что у нее нет никакого права на ревность: Дерек ни разу не ответил ни на один из сигналов, которые она посылала в его адрес. Даже когда он говорил ей комплименты по поводу того, как она выглядит, это всегда звучало чисто по-дружески. Может, она сама вела себя слишком сдержанно, ожидая, когда он оценит ее и сделает первый шаг? Может, ей следовало просто-напросто соблазнить его, дать ему понять, что десятилетняя разница в их возрасте фактически не имеет никакого значения в этот период жизни? Дело не только в том, что Дерек - последний подходящий холостяк в городе, но и в том, что она была тайно влюблена в него еще с той поры, когда он, восемнадцатилетний мальчишка, работал спасателем на городском пляже. Дерек тогда попросил ее натереть ему спину и плечи лосьоном для загара. При первом же прикосновении к его гладкой, нагретой солнцем коже, под которой ощущались твердые мышцы, она почувствовала спазм в животе, а в крови горячую волну желания. Ей достаточно лишь вызвать в памяти тот день, чтобы вспомнить, как она гладила его кожу, как хотела его, как мысленно приказывала ему почувствовать то, что чувствовала сама. Он ни разу не ответил. Но это не значит, что не ответит вообще никогда. Разве что действительно интересуется этой сучкой Миллман. Да, она бы с радостью убила эту девчонку. Пэм стряхнула пепел с сигареты и собиралась затянуться, как в дверь постучали. - Войдите. - Она затушила сигарету и повернулась к двери. Невероятно, но это оказалась та самая персона, которая больше всего занимала ее мысли. - Привет. Надеюсь, я не слишком помешала вам, Пэм. Просто хотела узнать, запираетесь ли вы на ночь. Пэм выдавила из себя улыбку. - Запираюсь ли я на ночь, мисс Миллман? А, вы имеете в виду входную дверь гостиницы? - Пожалуйста, называйте меня просто Стейси. Да, я хотела узнать, существует ли для ваших гостей "комендантский час" или же мы получаем ключ от входной двери, если возвращаемся, когда дверь уже заперта. Пэм засмеялась. - Городок у нас очень маленький, Стейси. Здесь никто не запирает дверей. В этом никогда не было необходимости. Хорошо, но куда в этом городе могла бы отправиться поздно вечером Стейси Миллман? Ответ напрашивался только один: к Дереку. От поднявшейся в груди ярости Пэм стало трудно дышать. - Я как-то не подумала, - сказала Стейси, смеясь над собственной глупостью. - Да такое просто и не пришло бы в голову жителю Нью-Йорка. Пэм заставила себя проявить что-то вроде дружеского интереса. - Точно. Мне приходилось видеть в телепередачах по два и по три запора на дверях у ньюйоркцев. Стейси кивнула. - Наверное, это одна из тех вещей, по которым я не буду скучать, пока гощу здесь. - Значит, вы собираетесь пожить здесь какое-то время? - Похоже, это вас удивляет. Есть какая-то причина, по которой мне не стоит этого делать? - Ну, почему же... нет, разумеется, нет. Помните, я говорила вам, что почти все комнаты у меня в гостинице бывают заняты в первой половине июня? - Да, и я скоро сообщу вам, собираюсь ли остаться у вас на все это время. - Стейси окинула взглядом хорошо обустроенный офис, заметила пепельницу возле локтя Пэм и лежавший перед ней гроссбух. Улыбнулась. - Ну, не буду больше отвлекать вас от работы. Приду, пожалуй, к себе и отдохну перед ланчем. Утро у меня было довольно стрессовое. Вопреки самой себе, Пэм заинтересовалась выражением. - Стрессовое, говорите? А, вы, вероятно, не привыкли к нашему туману. Временами он просто ужасен. - Да, представьте, со мной чуть не произошел несчастный случай. Меня чуть не сбила в тумане какая-то машина. На этот раз Пэм не пришлось притворяться удивленной. - Как я понимаю, вы не пострадали? - Если не считать нескольких ссадин от падения на асфальт. Но не появись Дерек... то есть шериф, с предложением горячего чая и сочувствием, мне могло бы быть гораздо хуже. Пэм прикусила губу. Опять Дерек. Явился, чтобы вызволить красавицу из беды. - Да, он такой, наш шериф. И я считаю, что вы определенно заслужили отдых. Если хотите, я постучу вам в дверь, когда ланч будет готов. - Да, пожалуйста. Уверена, что к тому времени я окончательно приду в себя. Когда дверь за Стейси закрылась, Пэм повернулась вместе с вращающимся креслом и потянулась за очередной сигаретой. Чуть не произошел несчастный случай... Жаль, что не произошел. Если бы за рулем сидела она, то наверняка справилась бы с этим делом получше. Пэм затушила сигарету и погрузилась в размышления. Очевидно, человек, который хочет помешать Стейси узнать... Нет! Никто не решится зайти так далеко только ради того, чтобы не выплыли наружу кое-какие подробности. А вдруг решится? Внезапно Пэм пробрала дрожь. Насколько отчаянным было положение? Ей вспомнились те угрозы. Может, лучше, что она не знает всего. Она открыла гроссбух и заставила себя сосредоточиться на работе. *** Войдя в библиотеку, Дерек снял шляпу и осмотрелся. Никого из завсегдатаев не было видно, и Иди сидела за стойкой, неторопливо регистрируя новые книжные поступления. - Привет, мама, - громко сказал он, подходя к ней. Иди подняла глаза, и на ее круглом, все еще приятном лице появилось удивленное выражение. За ухом у нее торчал карандаш, а короткие светлые с сединой волосы были взлохмачены. - Здравствуй, сын. Вот так сюрприз. Я арестована или ты просто заблудился в тумане? Дерек тихо засмеялся. - Ладно, признаю, я плохой сын, который редко навещает свою мать. - Ну, и какое же катастрофическое событие делает сегодняшний день не таким, как другие? - Мам, ты когда-нибудь слышала, чтобы здесь жила семья Миллман? - Нет, никогда! - Карандаш упал, Иди нагнулась, чтобы поднять его, и при этом столкнула со стойки стопку книг. Она выругалась шепотом, а Дерек, желая помочь ей подобрать книги, кинулся за стойку. Они стукнулись головами, Иди не удержала равновесия и шлепнулась на мягкое место, смеясь, охая и потирая лоб. Дерек помог матери подняться и усадил ее на табуретку. - Посиди-ка тут. Я подниму книги. Сложив их на стойке, он снова повернулся к матери. - О чем мы говорили? Ах да! О Миллманах. Ты уверена, что никогда о них не слышала? - Уверена. Но почему эти люди тебя интересуют? Они что, совершили какое-то преступление? Дерек пожал плечами. -Да нет, насколько мне известно. Кстати, я даже не знаю, жили ли они здесь. - Ну, и кто они такие? Откуда ты взял эту фамилию? Дерек раздумывал, в какой степени ему стоит посвящать мать в это дело. Теперь, когда он стал прокручивать в голове их разговор, ему начало казаться, что она слишком уж быстро ответила на его вопрос, как будто была готова к нему и заранее отрепетировала свой ответ. За то время, что Иди работает старшим библиотекарем, ей наверняка встречалось такое множество фамилий, что она должна была бы какое-то время покопаться в памяти, прежде чем ответить. - Я познакомился с одной девушкой, которая думает, что ее родители родом отсюда. Ее фамилия Миллман. - Ее родители? Так она что, толком не знает, откуда они родом? Как ее зовут? - Стейси. Это сокращенное от Анасгейжиа. Стейси Миллман. Ему это лишь почудилось или мать на самом деле побледнела, когда он назвал имя и фамилию Стейси? Мать тут же нагнулась за чем-то к полке под стойкой. Когда она подняла голову, то на лице у нее было обычное спокойное и сдержанное выражение, подобающее старшему библиотекарю. В руках она держала свою сумочку и доставала оттуда косметическую салфетку. Деликатно вытерев нос, она покачала головой. - Извини, Дерек, но я ничем не могу тебе помочь. Кроме того, я считаю, что люди вообще не должны рыться в своем прошлом. Скажи своей приятельнице, что лучше жить в настоящем, чем раскапывать прошлое. Дерек засмеялся. - Не уверен, что "приятельница" - подходящее слово. Что же касается твоего совета, то он применим только в том случае, если ты знаешь о чем-то таком, что следует скрывать. - Ну, Дерек, это уж слишком. Я не вижу тебя по нескольку дней в городишке пяти миль в радиусе, а когда ты наконец появляешься, то пытаешься выудить у меня сведения и обвиняешь в том, что я от тебя что-то там скрываю. - И как же ты ухитрилась высказать столько упреков в ответ на один маленький вопрос о чьей-то фамилии? Иди на минуту замолчала и пронзила сына строгим взглядом. - У меня много работы, Дерек. Ступай отсюда. Он засмеялся и наклонился вперед, чтобы ущипнуть мать за мягкую разрумянившуюся щеку. - Пока, Иди. Взяв со стойки свою шляпу, он неторопливо вышел. Стоя на ступенях перед библиотекой, он аккуратно надел шляпу и окинул взглядом улицу. Туман приподнялся и теперь висел футах в семи над тротуарами, так что можно было по крайней мере ходить и видеть, куда идешь. При такой скорости туман после обеда рассеется, и жизнь снова потечет в обычном русле. Что было необычным, думал он, спускаясь по ступеням на тротуар, так это поведение матери. Во-первых, она определенно что-то знала... фамилия Миллман явно была ей известна. А во-вторых, мать всегда поражала его тем, что ни при каких обстоятельствах не позволяла себе терять самообладание. Ни разу она не повысила голос, хотя воспитывала не очень послушного мальчишку при отце, который был скорее мечтателем, чем строгим родителем. Подтверждали ли эти выводы уверенность Стейси в том, что кто-то в их городе решил с ней разделаться или запугать и вынудить ее уехать? Не обязательно. И тут Дерек сообразил, что именно упустил при разговоре с матерью. Он торопливо вернулся назад и, распахнув дверь библиотеки, застал мать говорящей по телефону. Увидев сына, она сразу же положила трубку. Он выпалил свой вопрос прежде, чем она успела отреагировать на его возвращение. - Мама, не знаешь ли ты случайно, почему приезд Стейси Миллман мог обеспокоить Хантеров? - Хантеров? Откуда ты взял, что они обеспокоены? И опять мать отвечала слишком быстро. Это заставило Дерека вспомнить еще об одном обстоятельстве, которое начало занимать его мысли в последнее время. - Мама, а почему Хантеры оплачивали мою учебу в колледже? Всякий раз, когда я оказываюсь поблизости от старой миссис Хантер, она держится прямо-таки неприязненно. Так почему она вдруг давала тебе деньги для меня? Дерек лишь недавно услышал об этих деньгах. Но в тот момент был слишком ошеломлен, чтобы задавать вопросы. - Миссис Хантер всегда ценила трудолюбие в молодых людях. Когда ты разрывался между дежурством на пляже и работой садовника в их усадьбе, она решила, что тебе стоит помочь. Ты ведь знаешь, она всегда считала себя благодетельницей города, вот и подумала, что ты заслуживаешь ее благосклонности. - А почему мы нуждались в благотворительности со стороны Хантеров? Он видел, что его вопросы начинают раздражать мать. Резким движением она надела очки, как делала всегда, когда хотела показать, что считает разговор оконченным. - Не знаю, - сердито бросила она. - Ступай спроси у них! Второй раз Дерек выходил из библиотеки с ощущением того, что мать была с ним не совсем правдива, и второй раз это его встревожило. Забавно, но еще задолго до появления Стейси Миллман Дерека время от времени посещали мысли о том, что вокруг происходит что-то нездоровое, однако ему всегда удавалось отогнать эти мысли прочь. Он всегда был занят делом и уже с четырнадцати лет меньше чем на двух работах не работал. Потом годы учебы в колледже, потом три года армии - служба в военной полиции. Как только он вернулся домой, то сразу же был принят в департамент службы шерифа округа Уобаш на должность помощника. Когда шериф Таунзенд ушел на пенсию, Дерек выставил свою кандидатуру на этот пост, и, хотя победил на выборах с большим перевесом, в ходе кампании на него свалилось столько забот, что думать еще о чем-то было некогда. Сейчас сами обстоятельства вынуждали Дерека разобраться в причинах испытываемого им беспокойства, как-то связанного с Хантерами, его собственными родителями и еще кое с кем из жителей города. Дерек взглянул на часы. В два у него назначена встреча с шерифом Джоубом в округе Дакота. Судя по всему, туман скоро рассеется, так что он сможет добраться вовремя. Даже еще успеет до ланча заглянуть в усадьбу Хантеров. Надо также заскочить в офис, и если все спокойно, можно будет ехать. Он уже давно не ребенок. Старая миссис Хантер больше его не запугает. Он добьется от нее честных ответов на некоторые вопросы: не в ее правилах уходить от правды - правда была, можно сказать, чем-то вроде оружия в ее руках. Усадьба Хантеров, состоявшая из огромного белокаменного дома и прилегавшего к нему обширного участка, находилась на расстоянии всего одной мили от города. Дерек осторожно завел машину под навес рядом с входом на кухню на боковой стороне дома. Дерек был знаком с поварихой Верой еще по тем временам, когда летом работал в усадьбе. В жаркую погоду Вера всегда держала для него свежеприготовленный ледяной лимонад и имела привычку добавлять что-нибудь особенно лакомое к тем ланчам, которые ей было приказано готовить для садового персонала. Из кухни по внутреннему телефону Вера доложила миссис Хантер о приезде Дерека, и после нарочитой паузы Дерек услышал, как миссис Хантер распорядилась, чтобы Вера послала его в библиотеку. - Дорогу ты знаешь, Дерек, - напомнила ему Вера. - А когда будешь уходить, загляни ко мне, Я угощу тебя свежим коричным кексом. Хорошо? - Только если ты дашь мне его с собой, Вера. Я приглашен на ланч, и мне надо будет спешить.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|