Теперь узница поняла, почему руки и тело обманщицы казались живыми. Она и была живой: иллюзию представляло собой лишь лицо, копировавшее лицо ее умершей дочери. То был образец мастерской магии, наверняка стоивший небольшого состояния.
Когда наваждение рассеялось, Серра увидела перед собой незнакомую взрослую женщину, напоминавшую ее дочь разве что ростом и телосложением. Выглядела она испуганной.
Серра рассмеялась, и, как оказалось, напрасно. Незнакомка резко ударила ее в живот с такой силой, что вынудила опуститься на колени, а затем молниеносно выскочила в коридор и захлопнула за собой дверь. Серра в бешенстве принялась молотить в дверь кулаками и ругаться, пока голос ее не сел, а руки не сбились в кровь.
* * *
В конце концов порыв ярости иссяк, силы покинули ее, и Серра, опустившись на пол прямо перед дверью, на которой остались следы крови от ее ударов, подтянула колени к груди и, обхватив их руками, принялась раскачиваться из стороны в сторону. Сердце ее переполняло отчаяние: физические муки она еще могла вынести, но понимала, что дьявольская хитрость тюремщиков все равно возьмет верх.
Некоторое время она неподвижно смотрела на поперечные балки, выступавшие над дверным проемом. Если порвать одежду на узкие полоски и зацепить петлю за одну из этих деревяшек, можно повеситься. Правда, высота невелика, и петля не сломает ей шею. Задыхаться придется долго и мучительно, но это все равно лучше того, что ее ждет.
Мрачные раздумья узницы прервал шум снаружи: кто-то снова направлялся к камере.
Серра не успела встать на ноги, когда дверь распахнулась. На пороге стоял один из ее давешних мучителей, только выражение лица у него было не злобное и глумливое, а почему-то удивленное. Серра попятилась и едва не упала на койку.
Палач сделал два неверных шага по направлению к ней, остановился, покачнулся и рухнул ничком. Между его лопатками торчал кинжал.
Следом за ним вошли другие люди, и Серра, моргая, уставилась на их странные лица. Сначала ей показалось, что это опять какие-то магические иллюзии, но, присмотревшись, она поняла, что видит всего лишь примитивные матерчатые маски.
— Кто вы? — выдохнула она.
— Друзья, — решительно отозвался один из них. — Идем! Время не терпит.
На миг ей показалось, будто за ней явились товарищи по отряду, но нет, то были не они.
— Куда мы...
— Прочь отсюда!
Мужчина взял ее за руку и бесцеремонно — Серра поморщилась от боли — вытащил в коридор.
Незнакомцев оказалось четверо: один шел впереди, один сзади, а двое держали ее под руки. В длинном, с низкими потолками коридоре царил мрак, и люди, шедшие впереди и сзади, зажгли магические светильники.
— Кто вы? — снова спросила она.
— Чтобы выбраться отсюда, нам придется проделать долгий путь, — промолвил сопровождающий, оставив ее вопрос без внимания, — и скорее всего, мы столкнемся с противодействием. Держись поближе к нам и будь готова ко всему.
— Дайте мне клинок.
— Ты не удержишь его.
— Если придется защищаться, он мне потребуется. Вы ведь хотите вывести меня отсюда, верно?
После недолгого колебания незнакомец вручил ей длинный кинжал. Холодная смертоносная тяжесть оружия придала ей спокойствие и уверенность.
— Пустишь его в ход только в крайнем случае, — предупредил он. — Драться — это наша задача.
Высвободившись от поддерживавших ее рук, Серра решительно двинулась дальше без посторонней помощи. Ее спутники не стали протестовать, но по-прежнему двигались рядом с ней. Избитой, измученной женщине было нелегко идти в заданном ими темпе, но она старалась изо всех сил.
Они переступили через два распростертых на полу коридора тела: один труп был в форме тюремного стражника, другой — в красном мундире паладина. Убийство паладина сулило немало бед, но, похоже, ее спутникам, как и ей самой, терять было уже нечего. Осторожно приблизившись к повороту, они свернули в боковой коридор, с виду такой же, но несколько короче. Там их поджидали еще три человека в масках. Спутники Серры поспешили им навстречу, и ей пришлось прибавить шагу.
Как оказалось, трое в масках несли караул у подножия винтовой лестницы. Мужчины перебросились несколькими произнесенными быстрым шепотом словами и, поместив Серру в середину отряда, начали подъем.
Через пять или шесть витков они достигли очередного этажа, представлявшего собой геометрическую сеть ориентированных по сторонам света пустынных туннелей. Подъем продолжался, пока лестница не закончилась перед единственным, мрачным и узким, как нора, проходом. Мужчина, который, по-видимому, являлся предводителем отряда, шепотом объяснил, что проход ведет к следующему лестничному колодцу, а проведя ладонью по горлу, дал понять, что находит этот участок особенно опасным. Почему — Серра поняла, когда они двинулись дальше: в коридор выходило множество боковых лазов, но не перпендикулярно, а под углом, что затрудняло обнаружение возможной засады. К счастью, таковой не оказалось. Но вот уже недалеко от следующей лестницы в луже крови валялось еще одно тело, причем это оказался один из ее освободителей. Маска была сдвинута на лоб, на теле кровоточили многочисленные раны.
В двадцати или тридцати шагах впереди виднелись еще два боковых коридора, один слева, другой справа, почти напротив друг друга. Спутники Серры быстро обменялись условными жестами, после чего рассредоточились и осторожно двинулись дальше. Примерно на полпути предводитель дал знак остановиться, опустился на колени, поднял маленький камушек и бросил его вперед. Эхо от звука падения замерло через несколько секунд. Ничего не произошло.
В конце концов было принято самое простое решение — совершить стремительный общий бросок к лестнице. Сопровождающие Серру пододвинулись поближе, готовые в случае надобности понести ее на руках. Предводитель взмахнул рукой, и они рванули вперед. Не успев пробежать и дюжины шагов, им пришлось вступить в неравную схватку с неожиданно появившимися вооруженными людьми — стражниками, ополченцами и несколькими паладинами, — их было вдвое больше, чем избавителей Серры.
Бросок к лестнице превратился в незапланированную атаку. Бежавшие впереди обоих отрядов столкнулись, с ходу завязав схватку. Послышались крики и лязг стали.
Через некоторое время в стычке уже участвовали все, даже двое телохранителей, оберегавших Серру. Кем бы ни были ее таинственные избавители, эти мужчины сражались с яростью одержимых, и лишь она некоторое время оставалась вне боя, словно в центре какого-то кокона. Женщина с трудом ориентировалась в происходящем, однако в настоящий момент и боль, и усталость отступили на задний план, сменившись жгучей яростью, смертельной ненавистью к своим мучителям и преследователям.
Ей было необходимо кого-нибудь убить!
И тогда Серра двинулась вперед, не обращая внимания на оклик своего телохранителя.
Нырком уйдя от одного клинка, рассекшего воздух прямо над ее головой, и уклонившись от другого, сверкнувшего в миллиметре от ребер, Серра подскочила сзади к плотному малому, дравшемуся с одним из ее телохранителей. Тюремщик явно одолевал, и она, игнорируя правила благородного поединка, всадила нож ему в спину, а когда он повалился на пол, забрала его меч.
Человек в маске упал с располосованной грудью прямо ей под ноги, но она перепрыгнула через труп и скрестила оружие с его убийцей, орудовавшим рапирой. Отразив выпад ножом, Серра нанесла поражающий удар мечом в живот. Другой стражник, поскользнувшись на мокрых от крови плитах, потерял равновесие, и человек в маске мигом прикончил его, двумя руками вонзив свой широкий клинок прямо в сердце.
Воодушевленная сражением женщина огляделась в поисках достойного противника — и таковой нашелся. Рослый, на голову выше Серры, атлетически сложенный, но двигавшийся со стремительной легкостью паладин сражался, как и она, мечом и ножом. Паладины считались смертельно опасными бойцами, но вряд ли это могло ее остановить.
Парировав удар вражеского меча — сила его была такова, что клинок едва не выскользнул из руки Серры, — она сделала выпад ножом, метя в лицо. Паладин отпрянул на шаг, но тут же, с быстротой мысли, перешел в наступление, обрушив рубящий удар, который, достигнув цели, располосовал бы ее до пояса. Едва успев уклониться, она ответила комбинацией выпадов, на короткое время заставив его перейти к обороне.
Их клинки сверкали, подобно молниям в стремительном вихре. Некоторое время никто из противников не мог взять верх, однако гнев придал Серре такую силу, что один из ее ударов переломил меч противника. Он попытался блокировать выпад ножом, но не успел: клинок вонзился ему под ребра.
Выпучив глаза и раскрыв в беззвучном крике рот, паладин упал на колени. Высвободив меч, Серра добила врага ударом по шее. Брызнула кровь, паладин упал ничком, дернулся и затих.
Воительница, тяжело дыша, огляделась по сторонам. Стремительная схватка закончилась: двое из ее избавителей погибли, многие были ранены, но их недруги полегли все до одного. Люди в масках поглядывали на Серру с интересом, но никто не сказал ни слова.
На раны торопливо наложили повязки с заживляющими бальзамами, несколько человек откупорили маленькие склянки и теперь вдыхали ароматические пары — те, что восстанавливают силы. Потом, по сигналу предводителя, все двинулись дальше, но теперь Серра шла без телохранителей.
Уменьшившийся в числе отряд добрался до лестницы, и подъем начался. До четвертого этажа удалось добраться без происшествий, не повстречав и не потревожив никого, кроме крыс. Однако снизу доносились звуки погони, и это заставляло спешить. Серра напрягалась из последних сил и, хотя порой ей казалось, будто вместо крови в ее жилах течет лава, держалась наравне со всеми.
Наконец лестница вывела их к широкому, с высоким потолком коридору наземного уровня. Двери наружу были распахнуты и охранялись группой людей в масках, тогда как в стороне от выхода валялись трупы ополченцев и паладинов. Стражи с интересом оглядели Серру; об отсутствующих товарищах никто не спросил ни слова.
— Как дела? — поинтересовался предводитель отряда.
— Пока нормально, — ответил один из охранявших выход, — но сомневаюсь, чтобы такое везение продлилось долго. Надо уносить ноги.
Предводитель кивнул, и они направились к двери. Снаружи стояла ночь, моросил мелкий дождь.
— Сможешь взобраться? — спросил он, указав на массивную стену, с которой свисали три толстые веревки. — Давай оружие. — Человек в маске протянул руку.
Серра сжала клинки покрепче и отрицательно покачала головой.
— Как ты собираешься лезть наверх?
Нехотя она отдала ему оружие и, чувствуя себя так, словно осталась обнаженной, снова спросила:
— Кто ты?
— Сейчас не до объяснений. Ты все узнаешь, когда мы отсюда уберемся. Он, — предводитель указал на одного из своих бойцов, — пойдет с тобой, остальные будут держаться сзади. Двигайся, не задерживаясь, что бы ни случилось.
Она промолчала. Незнакомец, приняв ее молчание за согласие, подозвал остальных и отдал короткий приказ:
— Вперед!
Серра и ее сопровождающий выскочили наружу, и она непроизвольно набрала полную грудь прохладного, пьянящего ночного воздуха. Дождь сыпал в лицо, земля под ногами хлюпала.
Потом послышались крики, и женщина, повернувшись, увидела выбегавших из-за угла вооруженных людей, среди которых было немало паладинов. Отряд устремился наперерез беглецам.
— Не задерживаться! — взревел предводитель.
Серра, подбежав к стене, схватилась за свисавшую веревку, то же самое сделал и ее сопровождающий. С трудом, поскольку при попытке упереться ногами в мокрый камень скользили подошвы, они стали подниматься наверх.
Оглушительно громыхнул взрыв, тьму озарила яркая вспышка. Очевидно, кто-то пустил в ход боевую магию.
Световые сполохи оставили после себя облака зеленого, красного и золотистого свечения, из которых один за другим стали появляться фантомы — странные животные и иллюзорные копии людей в масках, призванные сбить преследователей с толку.
— Не смотри вниз! — крикнул Серре ее спутник.
Она отвернулась, и вовремя: внизу вспыхнуло такое сияние, что оно надолго лишило бы ее способности видеть. Кто-то из сражавшихся воспользовался оптическими чарами.
У подножия стены завязался бой: реальные люди мешались с фантомами, крики боли и ярости перекрывали лязг стали. А сама стена казалась бесконечной. Через некоторое время руки Серры онемели, и она, чтобы не сорваться вниз, вынуждена была сделать передышку. Сопровождающий повернулся к ней, видимо, намереваясь призвать ее продолжить движение, но осекся на полуслове. В спине его торчала стрела. Через мгновение он сорвался вниз и упал под ноги дерущимся. Провожая его взглядом, женщина обнаружила, что двое из ее освободителей взбираются по веревкам следом за ней.
Сдирая в кровь ладони, она добралась наконец до гребня стены и, тяжело дыша, перевалилась через парапет. По ту сторону к зубцам стены тоже было привязано несколько веревок, а внизу находилась подвода, груженная сеном. Стоявшие рядом с лошадьми двое людей в масках, заметив женщину, принялись яростно жестикулировать.
Позади громыхнуло — еще громе, чем в прошлый раз, и Серра, непроизвольно оглянувшись, увидела взметнувшийся фонтан пурпурного тумана, который почти мгновенно сгустился, принимая облик дракона с пылающими зелеными глазами и неистово хлещущим шипастым хвостом. Чудовище, разумеется, являлось фантомом, однако изрыгавшееся им пламя было вполне реальным. Она видела, как некоторые из оставшихся внизу людей превратились в пылающие факелы, но двое взбиравшихся по веревкам еще держались, хотя о камень вокруг них непрерывно стучали стрелы.
Перебравшись через парапет, Серра начала спуск. Думать о чем-то, кроме бегства, не приходилось, хотя ей претила зависимость от таинственных незнакомцев. Мысленно поклявшись себе, что такого она больше ни за что не допустит, женщина, достигнув половины высоты стены, отпустила веревку и прыгнула, приземлившись прямо на груду сена. Прежде чем кто-то успел отреагировать, Серра скатилась с воза и, забыв обо всех своих болячках, со всех ног устремилась в лабиринт узких кривых улочек. Люди в масках что-то кричали ей вслед. Возможно, кто-то пустился вдогонку, но тщетно: беглянка затерялась в муравейнике городских трущоб. Босая, окровавленная, в разорванном балахоне, она пошатываясь брела вперед, но ее необычный облик не привлек внимания редких прохожих.
6
Всю ночь напролет восточные области Беальфы поливало дождем, зато рассвет выдался ласковым и солнечным.
Куч Пиратон сидел у ручья, рассеянно бросая камушки в быструю воду, то и дело посматривая на старый, с выщербленными каменными стенами дом, находившийся выше по голому склону холма. Неказистая дверь оставалась закрытой, и парнишка начинал испытывать беспокойство, однако ему не оставалось ничего другого, только вздыхать да бомбардировать ручеек галькой. На склоне холма, кроме промокших кустов, нескольких чахлых деревьев да множества камней, было не за что зацепиться взглядом, а всю его компанию составляли кружившиеся над головой вороны.
По правде сказать, он мог бы провести время с большей пользой. И не только мог, к тому его обязывала данная клятва. Ему следовало совершенствоваться в ремесле мага: выполнять упражнения по концентрации мысли и оттачиванию воли, искать потоки энергии, овладевая методикой управления таковыми. Правда, все это заповедал ему наставник, а воспоминания о нем не позволяли юноше сосредоточиться. Он не мог избавиться от чувства вины и гнетущей мысли о том, что, если бы не его трусость, Домекс мог бы остаться в живых. Пренебрежение долгом усугубляло это чувство, но тем не менее сейчас он был поглощен другим.
Неизвестно, сколько времени терзала бы паренька меланхолия, но тут дверь с треском распахнулась и он, встрепенувшись, увидел появившегося на пороге Рита Кэлдасона. Бросив последний камушек, Куч встал и отряхнул пыль со своих штанов, в то время как квалочианец обменивался последними словами со старым отшельником. Потом старик скрылся в доме, а воин двинулся вниз по склону.
За время их недолгого знакомства Куч уяснил, что он имеет дело с человеком, который не любит рассказывать о себе, да и понять его было нелегко. Нынешний случай не являлся исключением.
— Ну, как? — спросил Куч.
— Никак.
— Э...
— Ладно, ты же не мог знать, что он не в состоянии мне помочь. Спасибо и за то, что привел меня к нему.
Они продолжили спуск вместе.
Куч по-прежнему не понимал, в чем, за исключением приступов безумия, заключаются проблемы Кэлдасона, и в очередной раз попытался вытянуть хоть какие-нибудь сведения.
— А он, хм, хоть что-то сказал о твоем... состоянии?
— Он вообще не говорил. Писал на грифельной доске.
— А, ну да. Конечно.
— Он немой от природы.
— Нет. Говорят, в детстве отец отрезал ему язык, чтобы он не выболтал тайн ремесла магов. В те времена это было обычной практикой.
— Восхитительный обычай, — саркастически хмыкнул Рит.
— Его отец поступил так по примеру собственного отца. Знание передавалось из поколения в поколения, и такова была цена за причастность к тайнам. В некоторых сферах ремесла этот обычай соблюдался до недавнего времени.
— Я думал, маги сами хранят свои тайны.
— В большинстве случаев так оно и есть, хотя за некоторых, особенно получивших официальные разрешения, я бы не поручился. Но этому, — Куч ткнул пальцем в хибару, — доверять можно.
— Так зачем же они калечили собственных детей?
— Для дополнительной страховки. Некоторые старые маги по сию пору считают, что в таком подходе имелась несомненная польза, и обычай следовало бы восстановить.
— И ты не возражал бы, вздумай твой учитель проделать такую операцию с тобой?
— Ну... Они продолжили путь в молчании. Спустя несколько минут Куч отважился возобновить разговор.
— Ты, кажется, не разочарован. Я хочу сказать, не разочарован тем, что мне не удалось тебе помочь.
— Я научился не разочаровываться.
— Есть и другие маги, к которым я могу тебя направить.
— Полагаю, провинциальные чародеи не достигли того уровня, который мне нужен.
— Многие из них ничуть не хуже отирающихся в столицах! — возмутился Куч. — Они просто предпочитают уединение и не желают мозолить глаза властям.
— Как Домекс? О, прости, я сказал глупость... Но это не меняет того факта, что в городах больше возможностей заработать деньги и стяжать славу, что неизбежно привлекает туда самых способных. Возможно, там-то я и найду нужного мне волшебника, если таковой вообще существует.
— Да будет тебе, Рит! Есть тысячи магов, о которых ты даже не слышал.
— Я занимаюсь поисками дольше, чем тебе известно.
Куч предположил, что больше на эту тему Кэлдасон распространяться не будет, и оказался прав. Снова воцарилось молчание. Мягкий ветерок шелестел в листве, где-то вдалеке щебетали птицы.
На сей раз, молчание прервал квалочианец.
— Скажи-ка, Куч, как далеко ты продвинулся в своем магическом искусстве?
Резонно предположив, что после вчерашней истории с гомункулусами собеседник уже знает ответ на этот вопрос, юноша решил подыграть ему и с серьезным видом ответил:
— Достиг четвертого уровня и приближаюсь к пятому.
— Звучит впечатляюще. А сколько их вообще, этих уровней?
— Шестьдесят два.
— Лихо.
— Но заметь, — указал Куч, — уровень выше двадцать четвертого считается редким.
— Но уж ты, надо думать, удовлетворишься лишь самым высшим уровнем. — По тону Кэлдасона нельзя было понять, шутит он или говорит серьезно.
— Наверное, мне надо подналечь на практические занятия, — признался юноша, — но в оккультной философии я разбираюсь не так уж плохо. Уверен, магическое средство, способное тебе помочь, существует, просто нужно его найти.
— А вот у меня такой уверенности нет.
— Это потому, что ты не разбираешься в магии. Хочешь, я познакомлю тебя с основными принципами ремесла?
— Осторожнее, а то тебе отрежут язык.
— Нет, я ведь не собираюсь выдавать никаких тайн. Видишь ли, нас учат тому, что магия — это разновидность энергии, а энергия не возникает из ничего и не исчезает бесследно. Ее можно лишь преобразовать из одной формы в другую.
— Об этом я уже слышал.
— Далее следует иметь в виду, что чары различаются по качеству и длительности воздействия.
— Само собой. Недаром разное волшебство имеет разную цену.
— Я говорю не о денежной стоимости, а о реальной прочности. Например, теоретически возможно создать фантом здания, который продержится вечно. Другое дело, что создание и поддержание такой иллюзии обойдется невероятно дорого. Но, — юноша указал на придорожный валун, — этот камень запросто мог бы оказаться фантомом, для этого потребовалось бы не самое сложное заклятие. Правда, вряд ли кто-нибудь станет заниматься таким колдовством. Какой в этом прок?
— К чему ты клонишь?
— Я полагаю, что беспокоящая тебя проблема имеет магическое происхождение, — изрек Куч и, поскольку его собеседник хотя и не подтвердил это, но и не возразил, продолжил: — Если ты находишься под воздействием каких-либо чар, то следует попытаться преобразовать их энергию из вредоносной, негативной, в благодатную, позитивную. Точно так же как камень или здание можно лишить формы, обратив во что-то иное или в чистую энергию. Во всяком случае, такова теория.
Кэлдасон задумался.
— Знаешь, приятель, ты выражаешься понятнее, чем большинство чародеев, с которыми я беседовал. Но почему, хотелось бы знать, ни один из них не сделал того, о чем ты говорил?
Юноша почувствовал, что похвала заставила его покраснеть. Кроме того, он понял слова воина как признание магического характера его проблемы.
— Не знаю. Может быть, эти чары, если мы говорим о чарах, слишком сильны. Или они относятся к какой-то сокровенной области ремесла. Знаешь, ведь существует множество магических дисциплин.
— Ты хочешь сказать, будто это может быть нечто настолько редкое, что является тайной даже для большинства чародеев?
— Не исключено. А возможно, это вопрос баланса.
— Баланса?
— Это один из кардинальных законов магии. Ремесло руководствуется своими законами, точно так же, как и мир, который мы называем обычным. Например, если уронить камень, он упадет на землю, повинуясь природным законам. Фантом камня может зависнуть в воздухе или во что-то превратиться, но это тоже будет диктоваться законами магии.
— А при чем тут баланс?
— Мой покойный наставник сказал бы, что настоящий камень падает благодаря балансу между нашим ожиданием и опытом. Мы ожидаем, что камень упадет — камни всегда падают. Значит, упадет и этот камень. В магии баланс осуществляется между реальностью и нереальностью; чтобы чары действовали, необходима симметрия. Точно таким же образом военный и магический баланс между Ринтарахом и Гэт Тампуром не дает одной империи уничтожить другую.
— Почему-то мне кажется, что я почти все понял, — кивнул Рит. — Кроме одной мелочи: какое отношение это имеет ко мне?
— Не исключено, что ты слишком плотно зажат между реальностью и нереальностью. Оказался в тисках.
— Как Беальфа? Куч улыбнулся.
— Примерно. Может быть, нарушение баланса блокирует избавление.
— Звучит не слишком-то утешительно, — заметил его собеседник и, усмехнувшись, добавил: — Чудно я беседовал со многими чародеями, но более или менее вразумительные объяснения услышал лишь от подмастерья четвертого уровня...
— Почти пятого.
— ... от подмастерья, почти достигшего пятого уровня.
— Я не рассказал ничего такого, чего бы ты не смог выяснить сам. Если ты ищешь ответ в магии, Рит, прямой резон задуматься о том, как она работает.
— Я вижу в ней злобную силу.
— Но она оставляет основу нашей культуры.
— Твоей, а не моей культуры квалочианцев. Для тебя магия полезна и благородна, а для меня коварна и пагубна. Она способствует поддержанию несправедливости.
Кучу это заявление показалось близким к святотатству.
— Мой наставник всегда говорил, что магия имеет не большее отношение к нравственности, чем погода. Люди, которые владеют ею, используют ее в соответствии со своими целями, точно так же, как ты пользуешься дневным светом или темнотой ночи. Ты должен иметь это в виду.
— Готов признать, что в этом есть некая мудрость, — смягчившись, признал Рит. — Но не будь магии, не было бы и искушения.
— Я намерен использовать свои старания только во благо.
— Ничуть не сомневаюсь. И рассуждая на эту тему, ты выказываешь больше страсти и проницательности, чем в чем-то другом. В такие моменты ты перестаешь быть похожим на мальчишку и говоришь как мужчина.
На щеках Куча выступил румянец.
— Вижу, что магия — твое призвание, — продолжал Кэлдасон. — Но кто знает, какие соблазны может принести тебе будущее?
Юноша попытался вернуться к вопросу, который считал более важным:
— Скажи, что у тебя не так? Сам я, признаюсь, не настолько сведущ, чтобы помочь, но, знай я о тебе больше, мне было бы легче найти тех, кто тебе нужен.
— То, от чего я страдаю обычно... причиняет другим беспокойство.
— Я этого не боюсь. Поделись со мной, с любой проблемой легче справляться вместе.
— Для меня привычнее разбираться со своими проблемами самому. В привязанностях я не нуждаюсь, они только отягощают. И вообще, мне давно пора в путь.
Куч был разочарован, но прекрасно понимал, что спорить бесполезно.
— Но ты же обещал, что не уйдешь, пока мы не похороним наставника!
— Раз обещал, значит, так тому и быть. Но нам следует поторопиться: я хочу покинуть здешние места до исхода сегодняшнего дня.
Они двинулись дальше, изредка обмениваясь короткими фразами.
Минут через двадцать путники добрались до леса, обогнули его и двинулись по дороге, шедшей вдоль края деревенского поля, на котором работало несколько крестьян. Внешне никто из них на появление Куча и Кэлдасона не отреагировал, но оба чувствовали, что за ними наблюдают. За полем оказалась уютно расположившаяся на ладони неглубокой долины деревушка. Даже издалека можно было легко разглядеть проходившую через поселение ярко-синюю силовую линию.
Но их целью являлась отнюдь не деревня. Когда дорога раздвоилась, они выбрали тропу, что вела вдоль побережья, и через некоторое время поднялись к обрывистому краю утеса. Далеко внизу простирался безбрежный мерцающий океан.
На вершине утеса, там, где сквозь камни пробивалась трава, был сложен погребальный костер, поверх которого со скрещенными на груди руками, облаченный в ритуальные одеяния мага, в окружении атрибутов колдовского ремесла — книг, рукописей, свитков, мешочков с травами и жезлов — покоился достопочтенный маг Домекс. Погребальный костер, тело и пожитки, которым предстояло оправиться с их владельцем в загробный мир, были накрыты прозрачной радужной полусферой. Намереваясь убрать защитный купол, Куч извлек из мешочка на поясе плоский, испещренный руническими письменами камень, затем приложил этот камень к радужному пузырю и тихо пробормотал заклинание. Купол исчез.
Юноша с тоской огляделся по сторонам: вокруг не было ни души.
— Признаюсь, — сказал он, — я надеялся, что хоть кто-то из местных жителей придет проводить в последний путь человека, так много сделавшего для них при жизни.
— Думаю, — сказал Кэлдасон, — обстоятельства его смерти не слишком-то располагают обывателей к открытому выражению сочувствия. Не суди их слишком строго.
Куч кивнул и, снова запустив руку в поясную сумку, извлек оттуда свернутый лист пергамента.
— Здесь начертано несколько слов, которые следует прочесть, — пробормотал он, дрожащими руками разворачивая свиток.
— Давай.
Негромко, нараспев, паренек принялся читать на древнем наречии поминальную песнь. На одной фразе он запнулся, и глаза юноши наполнились слезами. Рит положил руку на его вздрагивавшее плечо, и это, похоже, придало Кучу сил — больше он не сбивался.
Слов Кэлдасон не понимал, но ощущал ритм и то чувство горечи, которое пронизывало голос парнишки. Слушая траурные стихи, он смотрел в сторону горизонта на пробегавшие по небу облака и паривших в небе морских птиц.
Наконец погребальная песнь подошла к концу. Куч свернул пергамент и бросил его в костер.
Выждав приличествующую ситуации паузу, квалочианец спросил:
— Как будем разводить огонь?
— Я должен воспламенить костер с помощью магии, — смущенно пробормотал юноша. — Вообще-то у меня на сей счет есть кое-какие опасения.
— Все у тебя получится.
— Спасибо.
Он с шумом прочистил горло и выпрямился. Кэлдасон, чтобы не мешать, отступил в сторону.
Куч завел своего рода горловую песнь, сопровождая ее все усложнявшимися жестами рук. При этом он, наморщив лоб, не сводил взгляда с погребального костра. Поначалу его слова звучали неуверенно, а жесты выглядели сумбурно, но потом голос окреп, и руки задвигались точнее.
Сверкнула ослепительная белая вспышка, и в воздух взметнулись яростные, питаемые магией языки пламени. Погребальный костер заполыхал.
— Молодец! — похвалил Рит. Некоторое время они стояли рядом, наблюдая за тем, как огонь делает свое дело. Потом Кэлдасон легонько потянул Куча за руку. Юноша повернулся и взглянул туда, куда указывал его спутник. На вершине соседнего холма маячила одинокая фигура. Даже с такого расстояния можно было разобрать, что это немолодой статный мужчина в дорогом белоснежном одеянии. Поза его казалась торжественной и печальной.
— Знаешь, кто это? — спросил квалочианец. Куч, прищурившись, вгляделся в незнакомца и покачал головой.
— Нет, раньше я этого человека не видел. Возможно, он из тех, кто чем — то обязан Домексу.
— Выходит, не все забыли твоего наставника. Некоторое время они смотрели на мужчину в белом, а потом вновь повернулись к костру, в их лица пахнуло жаром. Когда Кэлдасон обернулся еще раз, незнакомца на холме уже не было.
Погребальный костер ревел, рассыпая искры и изрыгая густой чернильный дым. Завороженный этим зрелищем, Куч снова впал в меланхолию.