Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колесница магии (№1) - Магия цвета ртути

ModernLib.Net / Фэнтези / Николс Стэн / Магия цвета ртути - Чтение (стр. 15)
Автор: Николс Стэн
Жанр: Фэнтези
Серия: Колесница магии

 

 


— Привет, — поздоровался Куч.

Рит ограничился почти незаметным кивком.

— Серра Ардакрис, Таналвах Лан, — промолвил патриций, представляя женщин.

Серра не пошевелилась и не проронила ни слова. Таналвах улыбнулась и, в свою очередь, представила детей:

— А это Лиррин и Тег.

Ребятишки держались за руки и смотрели в пол.

— Привет, малыши, — сказал Куч, и мальчик робко поднял на него глаза.

— Кинзел Руканис, — продолжил Карр, — который вам, наверное, хорошо известен.

— Только не мне, — заявил Кэлдасон.

Рад познакомиться. — Певец, судя по всему, ничуть не обиделся.

— Я кое-что знаю о тебе, Руканис, — отважился заговорить Куч. — И видел афиши, так что сразу тебя узнал. Пения твоего, увы, мне слышать не доводилось, но люди говорят, что у тебя дивный голос.

— Спасибо, Куч. Надеюсь, тебе еще представится возможность побывать на моем концерте.

— Кинзел — один из самых талантливых и знаменитых певцов классического жанра в империи, — пояснил Карр.

Руканис смущенно махнул рукой, но щеки его порозовели.

— Ах, да, пацифист, — буркнул Кэлдасон.

— Помещение не самое роскошное, — заметил патриций, — но, тем не менее, устраивайтесь.

Таналвах примостилась на ящике, посадив Тега на колени. Лиррин стояла рядом, ухватившись за ее юбку и засунув в рот палец. Кинзел уселся на соседний ящик, Куч — на стопку пустых мешков, патриций предпочел бочку. Кэлдасон и Серра остались стоять, поглядывая друг на друга.

Ну и как вы себя чувствуете? — обратился Карр к новоприбывшим. — Надеюсь, вы понимаете: все присутствующие здесь достойны доверия, так что говорить можно свободно.

— А как, по-твоему, можем мы себя чувствовать, — резко отозвалась Серра, — когда нас без конца таскают то туда, то сюда, ничего при этом не объясняя?

— Примите мои извинения, — сказал патриций и, обернувшись к Риту и Кучу, пояснил: — За нашими новыми друзьями гнались, и мы вынуждены были постоянно перемещать их с места на место.

— Пора бы и остановиться, — заметила Таналвах. — Хотя бы ради малышей.

— Конечно. Мы уже нашли для вас надежное убежище: скоро вы сможете отправиться туда и наконец-то отдохнуть. Но вот с тобой, Кинзел, — он повернулся к Руканису, — дело обстоит иначе. Сложившуюся ситуацию нужно обсудить.

— А они в курсе? — Певец кивнул в сторону Рита и Куча.

— До некоторой степени.

— Я связан с Сопротивлением на протяжении семи лет, — начал объяснять Руканис. — Не стану утомлять вам перечислением причин, побудивших меня к этому, достаточно того, что такой шаг вытекает из моих представлений о свободе личности. Как ты верно заметил, Кэлдасон, мое кредо состоит в отрицании насилия, но не думаю, что это делает меня менее полезным делу. Моя профессия предполагает многочисленные перемещения, а известность обеспечивает доступ в высшие круги, что позволяло оказывать Сопротивлению ценное содействие. Все шло как по маслу до тех пор, пока... Вообще-то, — он взглянул на Серру, — своим спасением мы обязаны этой женщине. Если бы не она, нас бы здесь не было.

Мы все глубоко ей благодарны, — сказал Карр, однако Серра никак не отреагировала на его слова. — Но, — продолжил он, — хотя обстоятельства, которые свели вас всех вместе, могли породить существенные проблемы, наши люди докладывают, что относительно тебя, Кинзел, никаких подозрений не возникло. В конце концов, ты просто пропал из виду на не столь уж долгое время. Однако это не означает, что у тебя не возникнет проблем.

— Что ты посоветуешь?

— Решать тебе, но подумай, не пришло ли время отказаться от публичной деятельности и уйти в подполье? Ты неплохо поработал, так давай же не будем искушать судьбу.

— Честно говоря, я подумывал о чем-то подобном, — ответил с тяжелым вздохом Рука-нис. — Но дело в том, что я работаю не сам по себе. У меня имеются обязательства перед зависимыми от меня людьми. Я не могу позволить себе взять и исчезнуть, бросив их на произвол судьбы.

— Думаю, тебе также не хотелось бы отказываться от красивой жизни, которую ты ведешь, — лукаво улыбнулся Карр.

— Не такая уж она красивая, как может показаться со стороны. К тому же, сколь бы ни было важно для меня пение, наше общее дело куда важнее. И вообще: кто сказал, будто я должен навсегда распрощаться с вокалом? Надеюсь, при новом порядке у меня появится возможность полностью посвятить себя любимой профессии.

— Так ты все-таки присоединишься к нам, перейдешь на нелегальное положение? — настаивал патриций.

— Окончательное решение будет принято после сегодняшнего приема.

— Стоит ли тебе там появляться? Это может быть опасно.

— Не опаснее всего того, что я делал раньше. И потом — вам ведь нужны те сведения, ради которых меня просили прислушиваться к разговорам важных особ.

— Мы можем найти другие источники информации. Подумай о своей безопасности.

— Послушай его, Кинзел, — вставила Таналвах. — Похоже, ты сам не понимаешь, на какой риск идешь.

— Со мной все будет в порядке, Тан, — мягко заверил он ее. — Не беспокойся. Я могу сам позаботиться о себе. Ты не должна беспокоиться.

— Вижу, нам тебя не переубедить, — вздохнул Карр, — ты всегда отличался самостоятельностью. Ладно, отправляйся на этот проклятый прием. Я поручу нашим людям разведать, не грозят ли тебе там неприятности, и в случае чего они тебе помогут.

— А что особенного в этом приеме? — поинтересовался Кэлдасон.

— Все сборища, на которых бывают важные персоны, представляют для нас интерес, поскольку в разговорах то и дело проскальзывают намеки на дела государственной важности. Этот же прием особенно интересен тем, что на него приглашены высшие чины из флотоводцев.

— А что вам за дело до флотоводцев?

— До нас дошли слухи о снаряжаемой правительством экспедиции. Утверждают, будто это торговая миссия, но почему-то в ней, по нашим сведениям, собираются участвовать слишком много военных. Подозреваем, что империя намеревается использовать флаг Беальфы, чтобы прикрыть какую-то завоевательную авантюру. По слухам, флотилия отплывет на север, и мы считаем, что она может иметь отношение к Зиррейсу — военному вождю.

— Человеку, который упал с солнца, — сказала Таналвах.

— Что? — нахмурился Карр.

— На корабле, по пути сюда, я слышала, как его так называли. Говорят, такой титул присвоили ему собственные воины, но почему, понятия не имею.

— До меня доходили слухи о каких-то причудливых прозвищах, но такого, кажется, мне слышать не доводилось.

— А вот мне доводилось, — подала голос Серра. — И, между прочим, тоже от моряков, а они неплохие поставщики сведений — когда трезвые. А еще в Гэт Тампуре наше подразделение знакомили с информацией о Зиррейсе.

— Не поделишься ею с нами? — попросил патриций.

— Не обольщайся, то были сведения самого общего характера. Думаю, ты знаешь больше меня.

Кажется, я догадываюсь, к чему ты клонишь, Карр, — сказал Кэлдасон. — Надеешься сделать этого военного вождя своим союзником, полагая, что мечи варваров могут послужить делу Сопротивления так же, как магия Основателей.

— Не спорю, такой вариант приходил мне на ум. Враг моего врага и прочее... Но еще больше нас волнует возможность заключения союза между Зиррейсом и Гэт Тампуром. Если они придут к соглашению, силы наших врагов возрастут.

— А кстати, почему бы им не увеличить свои силы за счет клепсидры и того, что вы именуете «источником»? Наверняка они об этом наслышаны. Почему Гэт Тампур до сих пор не овладел древними знаниями и не использовал их против Сопротивления? Или против Ринтараха? И если на то пошло, почему Ринтарах не попытался обнаружить этакое сокровище?

— На данный вопрос у меня нет ответа.

— Зато у меня есть: в обеих империях знают, что этих артефактов не существует.

— Или полагают, что это просто легенда, и не утруждают себя поисками. А возможно, таковые имели место, но оказались неудачными. Но согласись, Рит, нежелание вести поиски или даже их провал не являются доказательством того, что искомого не существует вовсе. Мы по-прежнему уверены, что найти источник можно.

— В таком случае, чем скорее я туда отправлюсь, тем лучше.

— Поверь, мы сами в этом заинтересованы. Но подумай и о другом: мы сделали не один шаг тебе навстречу, так почему бы не ответить тем же. Почему бы не присоединиться к Сопротивлению, как Серра и Таналвах? Я помню, ты обещал подумать об этом, но, по правде говоря, что за предмет размышления?

Кэлдасон оглядел собеседников, чуть задержав взгляд на бесстрастном лице воительницы.

— Ладно.

— Эй, меня не забудьте! — воскликнул Куч, застигнутый врасплох столь внезапным решением своего старшего приятеля.

— Превосходно, — обрадовался Карр. — Мы можем упростить церемонию: вы произнесете клятву сейчас.

— Но ты должен будешь найти для меня подходящее занятие, — предупредил Рит. — Я на дух не переношу безделья.

— На сей счет можешь не беспокоиться, — заверил его патриций, — зарабатывать на пропитание ты начнешь немедленно.

Но Кэлдасон слушал его вполуха. Все его внимание было сосредоточено на Серре.

21

В течение следующих нескольких дней произошло очень многое.

Прием, на котором присутствовал Кинзел Руканис, прошел без осложнений, но никаких данных о таинственной «торговой» экспедиции на север получить не удалось, кроме того, что ее отправка — дело ближайших недель.

Кинзел и Таналвах Лан вместе с Тегом и Лиррин стали жить одной семьей — впрочем, это никого не удивило.

Куч начал обучаться на «искателя», причем под руководством самого Феникса. Процесс, при всей своей увлекательности, оказался сложнее, чем ожидалось, так что паренек возвращался с занятий вымотанным и порой — что было ему несвойственно — раздраженным.

В одном из беднейших кварталов Валдарра произошел бунт, вызванный спором по поводу распределения питьевой воды. Реакция властей не заставила себя ждать — одиннадцать убитых и бессчетное количество раненых. В тот же день кто-то поджег опорный пункт ополченцев, что вызвало еще более ожесточенные репрессии.

Небольшая группа повстанцев, используя какие-то контрабандные чары, ухитрилась сотворить огромную летающую свинью, которая, зависнув над городом, сначала прочла, а потом начертала на небосводе яркими разноцветными буквами небольшое стихотворение, грубо высмеивавшее главу местной администрации.

Прибывшие по приказу солдаты расстреляли фантом аннулирующими чары стрелами, но за это время вся округа успела позабавиться описанием невозможного, с точки зрения анатомии, подвига почтенного чиновника.

К одному из представителей королевской фамилии Беальфы во время его прогулки бросился простолюдин с челобитной, но был перехвачен охраной и приведен в бессознательное состояние при помощи магических жезлов.

Исчезновение координатора районной группы Сопротивления — он или погиб, или был захвачен врагами — породило толки об измене. Военачальник среднего ранга был убит на крыльце собственного дома стрелой, пущенной с крыши здания напротив. Шумная ссора между двумя группами чародеев (одни действовали с разрешения властей, другие — на свой страх и риск) обернулась пожаром: сгорели гостиница и половина домов на правом берегу реки.

А Рит Кэлдасон с Серрой Ардакрис готовились совершить ограбление.

Объединенный революционный совет издал приказ о создании специального подразделения, подобного тому, которым в свое время командовала Серра. Правда, возглавил его по причинам, известным лишь Совету, вовсе не рвавшийся к этой должности Рит Кэлдасон. Серра, если ее и задела вторая роль, виду не подала. Во-первых, она вообще не имела склонности выказывать эмоции, а во-вторых, на деле они с Кэлдасоном осуществляли командование вместе.

В их отряде состояли два «субалтерна» и восемь «рядовых», по четыре от Сопротивления и от Братства праведного клинка. Этих отобрал лично Куинн Дислейрио, и они были закаленными бойцами. Однако подразделение нельзя было считать укомплектованным: в нем недоставало штатного чародея.

После изнурительной тренировки, проведенной в маленьком лесу за пределами города, Рита и Серру пригласил к себе Карр. Никто другой на этой встрече не присутствовал, сама беседа проходила в подвале, ярко освещенном магическими шарами, вход в который маскировала иллюзия сплошной стены.

Усевшись на одну из нескольких больших лавок, они подкрепились. Впрочем, для Серры и Кэлдасона это означало самую легкую пищу и чистую воду. Карр позволил себе бокал разбавленного бренди.

— Как дела? — спросил он, отпив глоток. — С отрядом все в порядке?

— Похоже на то, — ответил Кэлдасон. — Ребята стараются, выполняют все приказы. Проблем ни с кем пока не возникало.

— А то, что ты квалочианец, трений не вызывает? Предрассудки живучи, порой они встречаются и в наших рядах.

— Кажется, это волнует их не больше, чем то обстоятельство, что Серра родом из Гэт Тампура.

— Хорошо. Значит, по-твоему, отряд готов к испытанию?

— Готов, насколько это вообще возможно.

— Серра?

Она кивнула. Глаза женщины уже не были столь запавшими, на лице добавилось красок. Отдых, пища и, главное, наличие цели начали оживлять ее.

— Готов и рвется в драку. Особенно если представится возможность как следует взгреть моих прежних начальников.

— В таком случае моя идея должна вам понравиться. — Карр отпил еще глоток. — Не секрет, что одним из способов финансирования нашей деятельности является грабеж. Разумеется, мы грабим не народ, а государство, чиновников, власти, которые обирают своих подданных до нитки. Нечто подобное я предлагаю осуществить силами вашего подразделения.

— Политик, подбивающий на ограбление, — это здорово, — заметил Кэлдасон. — Интересно, что дальше будет?

Патриций рассмеялся.

— Вообще-то, — сказал он уже более серьезным тоном, — здесь имеется реальное противоречие. Настоящий слуга общества не должен становиться преступником, даже во имя благого дела, но бывают случаи, когда долг политика и общественный долг вступают в противоречие, разрешить которое не так-то просто. Мое положение именно такое.

— Ну и что ты собираешься делать? — спросила Серра.

— Близок день, когда мне придется отказаться от так называемой легитимной политики, то есть сделать то, к чему я призывал Кинзела, — перейти на нелегальное положение. Дела зашли слишком далеко, и участие в легальном оппозиционном движении уже не помогает решению назревших проблем. Прямое действие — вот единственный путь, который я для себя вижу.

— Меня удивляет, чего ради ты вообще так долго цеплялся за свою политику, — заметил квалочианец.

— А ты продолжаешь цепляться за свои иллюзии. Политика не бесполезна, и на определенном этапе моя деятельность имела смысл. Но теперь ситуация изменилась. Неужели ты, видя, что ложь и обман стали основой государства, продолжаешь верить банальностям?

— Ты сменил мелодию, Карр. Еще недавно вовсю уверял меня в важности и необходимости твоей деятельности как раз на политическом поприще.

— Возможно, дело в Кинзеле, в том, что я увидел, как близко подошел он к пропасти, — такое не может не отрезвить. Но в основном на меня повлияла общая обстановка. Попытки воздействовать на государство легальными средствами приводят лишь к усугублению гнета. Добиваться чего-либо через официальные каналы становится все труднее, и двойная жизнь, которую я веду, лишается практического смысла.

— Значит, ты уходишь в подполье?

— Возможен и такой вариант. Однако пока окончательное решение мною не принято, и прошу вас обоих держать это при себе. Хорошо?

Они кивнули.

— Но мы отклонились от темы, — деловито продолжил Карр. — Сейчас самое главное — это не мои будущие планы, а ваше конкретное задание. А оно из тех, которые нам особенно по душе: справедливое перераспределение выкачанных из провинций налогов.

— Перераспределение, — повторила за ним Серра, которой, видимо, понравилось это слово.

— Вот именно. Не все эти средства вернутся к народу, но мы постараемся передать людям как можно больше, изъяв лишь то, чего требуют наши насущные нужды.

Кэлдасон поднял бровь.

— Стало быть, ты собрался обложить налогом власти.

— Да, и они их уплатят, поверь. Смотри на это как на сбор податей от имени Сопротивления. Интересующая нас процедура происходит раз в три месяца, когда они собирают десятину с окраинных провинций. Земли там плодородные, есть несколько довольно крупных городов и множество деревень, так что суммы должны набегать солидные. Освободите место, ладно?

Рит с Серрой сдвинули в сторону тарелки и кубки, а патриций развернул на столе карту.

— Бумажная, плоская! — удивилась Серра. — Надо же, никакой магии!

Это была окраина Валдарра — деревушка, поглощавшаяся разрастающимся городом. Очертания напоминали профиль лица с очень большим носом: около дюжины строений вытянулись улицей за пределами городской черты, достигнув деревни. «Кончик носа», представлявший собой дальний конец деревни, упирался в речушку. За мостом находилось еще несколько домов. Со стороны города дорога, что вела через мост, сужалась и дальше не шла прямо, а вилась между домами и обсаженными деревьями улочками.

— Это единственный мост на много миль вверх и вниз по течению, — указал Карр.

Разъяснять, какие это открывает возможности для засады, нужды не было.

— Ты уверен, что они поедут этим путем? — спросил Кэлдасон, указывая на карту.

— Маршрут меняется каждый раз, но, по сообщениям наших надежных людей, на сей раз поедут именно здесь.

— Когда?

— То-то и оно... когда. Сегодня вечером. Через четыре часа.

— Боги, Карр! — воскликнула Серра. — Но ведь у нас совсем нет времени на подготовку. Ты это понимаешь?

— Все я прекрасно понимаю, но сообщение поступило только что. Дело можно провернуть или сегодня, или через три месяца... но кто знает, удастся ли нам тогда выведать маршрут.

Сколько их? — спросил Кэлдасон.

— Там будет один или два грузовых фургона в сопровождении охраны, от дюжины до двадцати бойцов, включая паладинов.

— Нас меньше.

—Надеюсь, вы сможете что-то придумать — отвлекающий маневр или еще какую-нибудь хитрость.

Хм. — Серра задумалась. — С магией у них, надо полагать, все в порядке?

— Не исключено, что магическое оснащение у них будет стандартное, такое же, как и у вас. Плохо то, что у вас нет под рукой опытного чародея, чтобы задействовать чары в полную силу. Я не скрываю, задание опасное. Поэтому и спрашивал, хорошо ли подготовлен ваш отряд.

— Хорошо, — завил квалочианец, — мы с этой задачей справимся.

— Я бы не торопилась с обещаниями. — Женщина покачала головой. — Известили нас в последнюю минуту, численное превосходство на стороне противника, отряд не прошел испытания в боевой обстановке...

— Да брось ты, Серра. Сама ведь знаешь, мы можем справиться.

— Рит, ключ к успеху — это хороший план. Но что мы успеем сделать за четыре часа? И еще: какую тактику изберем на тот случай, если дела пойдут не так?

— Ну почему что-то должно идти «не так»? Место для засады идеальное, и у нас будет преимущество внезапности.

— Лучше вообще не высовываться, чем нападать вслепую. Не забудь, у меня есть опыт командования подразделением. Ни в коем случае нельзя допускать ситуации, когда подчиненным самим придется решать, что им делать дальше.

— Серра, это не пикник. Мы считаемся особым подразделением, значит, решение может быть только одно: бить врага и не отступать. Ты слишком беспокоишься о бойцах, ничего с ними не случится.

— Ты хочешь сказать: с тобой ничего не случится.

— Не понял.

— Ты ведь у нас неуязвимый, не так ли? Это здорово, но только остальные такого преимущества не имеют. Твое презрение к опасности понятно, но следует подумать и о других.

— Я вовсе не являюсь неуязвимым, — возразил Кэлдасон. — Меня можно убить, можно изувечить, так что преимущество мое не столь уж бесспорно.

— Это все разговоры, истинная степень твоей неуязвимости никому неизвестна. А я беспокоюсь о безопасности отряда.

— Ну конечно, ты ведь все знаешь по этой части.

— Что? — Женщина бросила на него сердитый взгляд.

— Говорят, в Меракасе по твоей вине погиб один знатный малый. Из твоего отряда.

— А про тебя говорят, будто ты убивал женщин и детей.

— Это полная чушь!

— Точно так же, как байки про меня. — Карр наблюдал за их спором, не вмешиваясь.

— Я вовсе не отношусь к людским жизням наплевательски, — проворчал Кэлдасон.

— А я что, наплевательски?

— Я такого не говорил.

— Скажи-ка, когда это ты печешься о человеческих жизнях? Не во время ли своих припадков безумия?

— Это нечестно. У меня...

— Прошу прощения, — подал голос Карр. — Могу я вставить слово? Спасибо. Так вот, если вы двое не в состоянии работать вместе, мне придется расформировать ваш отряд — что было бы весьма прискорбно, поскольку мы возлагаем на вас большие надежды, связываем с вами амбициозные планы, выполнение которых не только усилит нас, но и приблизит к клепсидре. Вы оба — неординарные личности, так почему бы вам не направить свои способности в нужном направлении, в частности сосредоточиться на предстоящем деле. Ну, как?

Он широко улыбнулся.

Они переглянулись. Серра пожала плечами.

— Хорошо, — прозвучал дружный ответ.

* * *

Выступив примерно за четверть часа до прибытия конвоя, отряд уже в сумерках достиг условленного места, и люди распределились по обозначенным позициям: часть бойцов засела справа от дороги, другие — на лесной опушке, за парой стоявших на придорожной поляне хижин.

Кэлдасон и Серра, оба верхом, укрылись на лесной стороне, справа от моста: излучина дороги, где устроился наблюдатель, была оттуда видна как на ладони. Слева от них находился Валдарр, сиявший мириадами магических вспышек, огней, появлявшихся и исчезавших фантомов. Оттуда доносился отдаленный шум.

Здесь, не так уж далеко от города, магия почти не ощущалась. Недавно прошел дождь, и легкий ветерок доносил запах жимолости и травы. Было тихо, не считая стука топоров.

Солнце клонилось к закату, голубизна неба сменялась полосами оранжевого и багрового цвета. В более темной части небосвода уже поблескивали звезды.

Серра глубоко вдохнула и медленно выдохнула, словно смаковала тонкий табак. Похоже, стоило женщине заняться делом, как ее настроение заметно улучшилось.

— По крайней мере, воздух здесь лучше, чем в городе, — заметил Кэлдасон.

— Тебе виднее, я выросла в городе и на такие вещи внимания не обращаю, — отозвалась Серра. Впервые за все время знакомства она по собственной инициативе сообщила что-то о себе.

— А я предпочитаю сельскую местность, она реальнее, — признался Рит.

— Реальнее? Странное определение.

— Мы, квалочианцы, видим мир именно так. Города представляются чем-то противоестественным, то есть не вполне реальным.

— Неужели ты так и не привык к ним? Даже после стольких...

— Стольких лет? Нет, мое отвращение к ним только усилилось. Массы людей, набившиеся в огромные здания. Дурной воздух, дурная пища, дурные мысли. Разве это может радовать душу?

— Но жизнь меняется, — заметила она, глядя на дорогу. — С этим не поспоришь.

— Поживи с мое, и ты поймешь, что многое остается неизменным. Например, люди. Они давно погрязли в невежестве и всегда имели склонность к жестокости.

— Хотелось бы верить, что им в то же время бывают свойственны доброта и мудрость.

— Мне тоже, — сообщил Рит таким тоном, что было ясно: ему в это не верилось.

Серра, казалось, хотела что-то добавить, но передумала.

— Ждать недолго, — заметила она, снова взглянув в сторону наблюдателя.

На низких крышах домов напротив появились двое бойцов с мотками веревки. Стук топоров оборвался, сменившись неожиданной тишиной.

— По крайней мере, они успели, — пробормотала женщина.

Тишину нарушила запоздалая птичья трель.

Запустив руку в седельный мешок, Серра вынула оттуда цилиндрический предмет чуть длиннее ее кулака.

— Вот уж не знаю, зачем тебе понадобилась магическая сирена, — проворчал Кэлдасон. — Сигнал можно подать и с помощью рога.

— А у тебя есть рог? — язвительно парировала она. — Да и будь он у тебя, мог бы ты на нем сыграть?

— На нем не играют, в него дуют.

— Вот именно, а я вовсе не уверена в силе своих легких. Что ни говори, а магия надежней. Этот звук никто не пропустит.

— Послушай! — Он приложил палец к губам. До их слуха донесся свист, явно не птичий.

Наблюдатель энергично размахивал руками.

— Едут! — Держа в одной руке магическую сирену, Серра обмотала поводья вокруг запястья другой.

Люди на крышах скрылись из виду. Квалочианец обнажил широкий меч.

— Все должны находиться на своих местах и быть в полной готовности.

На дощатом покрытии моста застучали конские копыта и заскрипели оси повозок. В голове конвоя ехали двое паладинов и четверо ополченцев. Следом за ними катил крытый фургон, по обе стороны которого располагались стражи, на козлах, кроме возницы, сидел стрелок. Между первым и вторым фургоном скакали еще двое ополченцев, а арьергард колонны полностью, но в обратном порядке копировал авангард: четыре ополченца и два паладина.

— Что скажешь? — шепнула Серра. — Их почти два десятка.

— Примерно вдвое больше, чем нас. Могло быть хуже.

Теперь весь конвой находился на виду. Зная, что дорога впереди сужается, они удвоили бдительность и прибавили скорость, чтобы поскорее преодолеть опасный участок. Вскоре колонне предстояло поравняться с местом, где укрывались Серра и Рит.

— Успокойся, — шепнул он ей, увидев, как ее рука судорожно сжимает магическую сирену. — И следи за временем.

— Ладно, — прошипела она, — я знаю, что делать.

— И заткни уши.

Он дал ей маленький шарик воска, и ей, чтобы освободить руку, пришлось сунуть сирену под мышку.

Конвоиры настороженно изучали обе стороны дороги, а Рита беспокоило, как бы они не проскочили мимо засады прежде, чем его люди осуществят задуманное.

Спустя секунду два передовых паладина показались совсем неподалеку.

— Давай! — рявкнул Кэлдасон.

Серра ударила основанием цилиндра о бедро, высвободив чары, и сирена издала столь громкий, пробирающий до костей вой, что женщине с трудом удалось удержать свою лошадь; квалочианец тоже натянул поводья. С окрестных деревьев взвились стаи визгливо кричавших птиц.

Лошади конвоя, также перепугавшись, сбились с аллюра и замедлили движение. Но не все охранники растерялись: некоторым хватило выдержки не мешкая обнажить мечи и подготовить для стрельбы луки.

Сила заклятия исчерпалась, и Серра отбросила цилиндр в сторону. Воцарилась тишина, из-за внезапности казавшаяся не менее оглушительной, чем недавний звук. Следом за Ритом женщина вынула из ушей затычки.

Сирена должна была сбить с толку охрану колонны и одновременно послужить сигналом для остального отряда. Однако в первый момент ничего не произошло. Колонна, хотя строй и нарушился, продолжала двигаться вперед, и паладины уже были рядом с местом, где укрывались Серра и Рит.

— Проклятье! — прорычала она. — Какого... Новые звуки разорвали воздух — громкий треск и нараставший скрип, а затем впереди на дорогу рухнуло высокое дерево. Оно перекрыло проезд полностью, а заодно, зацепив макушкой, разнесло в щепки овин рядом с дорогой. Трещали, ломаясь, ветки, над разрушенным строением поднялась туча пыли. Авангард осадил коней перед самой преградой, передовой фургон, слишком тяжелый, чтобы его можно было остановить мгновенно, свернул и остановился, наискосок перегородив дорогу. Один из следовавших за первым фургоном всадников, чтобы не столкнуться с ним, резко вздыбил коня и вылетел из седла. Всадники тылового охранения попытались развернуть коней, но в это время позади колонны, с таким же шумом и треском, обрушилось второе дерево. Путь к отступлению был закрыт.

— Вперед! — крикнул Кэлдасон и пришпорил коня.

Серра, выхватив клинок, устремилась за ним. Имей они возможность проникнуть друг другу в мысли, их бы поразило сходство ощущений, столь же острых, как и отточенные клинки.

Остальные бойцы тоже выскочили из укрытий, спереди и сзади, из-за деревьев и домов. Их было немного, но хорошо выбранное место засады в сочетании с внезапностью нападения давали им определенное преимущество.

Лучник на козлах второго фургона среагировал мгновенно: стрела просвистела у самого уха Серры. Он тут же наложил на тетиву вторую и послал ее в Кэлдасона. Тот, за долю секунды, уклонился, и стрела задрожала, вонзившись в дуб.

— Этот мой! — крикнула Серра, устремляясь к фургону.

У Рита тоже имелась своя цель. Один из его бойцов, получив рану, упал с седла, а когда попытался подняться, паладин занес над ним меч. Налетев как буря, квалочианец отбил воздетый клинок в сторону. Раненый боец отскочил, а Кэлдасон и паладин принялись обмениваться ударами.

Вокруг фургона кипел бой, и сражавшиеся загораживали лучника, которого Серра избрала своей жертвой. Вырвавшийся из общей свалки ополченец поскакал ей навстречу, держа наперевес копье с зазубренным наконечником. Женщина успела уклониться и, пропустив копье мимо, ударила мечом по древку, разрубив его пополам. Боец выхватил клинок и развернулся для новой атаки. Серра пригнулась и, когда его меч просвистел над ее головой, вонзила свой в грудь противника. Вскрикнув, ополченец упал. Лишившаяся всадника лошадь обратилась в бегство.

Кэлдасон между тем вел поединок с паладином. Ему достался умелый враг: обмен ударами, блоками и выпадами некоторое время продолжался на равных. Наконец Риту удалось задеть клинком правую руку противника, и едва тот ослабил напор, меч квалочианца поразил его в сердце. Паладин упал лицом вниз на гриву коня, и тот, разметав союзников и врагов, галопом унес мертвое тело прочь.

Серра раскроила череп еще одному ополченцу, а когда тот рухнул к ее ногам, снова увидела лучника — он оставался на козлах один, возница ввязался в рукопашную. Тетива была натянута, стрелок целился в одного из ее товарищей, и она уже ничего не могла поделать. Выстрел сразил бойца отряда, оборвав поединок, который этот боец выигрывал. Мгновенно перебросив меч из правой руки в левую, Серра выхватила метательный нож с утяжеленным острием и швырнула его в лучника. Клинок с глухим стуком вонзился в доски фургона, в одной пяди от головы стрелка.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23