Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Корейские народные сказки

ModernLib.Net / Неизвестен Автор / Корейские народные сказки - Чтение (стр. 17)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр:

 

 


      А бедняк с женой новую хитрость придумали. Зарезал бедняк собачку, жена внутренности собрала, за пазуху спрятала. Пришел янбан, хозяина у калитки окликнул. Вдруг слышит - жена бедняка шумит да ругается: зачем, мол, янбан в дом к ним пожаловал. Стал тут бедняк стыдить жену и говорит: "Не твое это дело, не срами меня. Не груби перед гостем". Схватил молоток, во все стороны машет - жену будто бьет. Смотрит янбан, все нутро у нее вывернуло прямо на землю. Это жена бедняка собачьи кишки из-за пазухи вывалила, а сама упала, лежит - не дышит. Испугался янбан, а бедняк как ни в чем не бывало рожок охотничий вынес из дома, к жене рожок приложил, подул в него. Ожила жена, с земли поднялась.
      Отлегло у янбана от сердца, и думает он: до чего ценная вещь, надо купить. Отдал бедняк янбану рожок, опять тысячу ян с него взял, да еще обещание, чтобы не ходил больше янбан, бедняка не искал, жалобами не донимал.
      Радуется янбан. Шутка ли! Волшебным рожком завладел. Вернулся домой, рассказал жене, а та давай его ругать. Рассердился янбан, стал жену бить. До смерти забил. Вся семья напугалась: до чего хозяин жесток. А янбан знай смеется. Вытащил из кармана рожок. Дул, дул. Не оживает жена. С горя рухнул янбан на землю без памяти. Так и умер.
      Перевод А. Иргебаева
      ХИТРЫЙ БАТРАК ТОЛЬСВЕ
      В давние времена жил у одного богача батрак, и звали его Тольсве. Умный он был да хитрый.
      Целый год в поте лица трудятся батраки, спину гнут, а зима приходит остаются ни с чем. Вот и решил Тольсве как следует проучить жадного богача.
      Собрался как-то богач в Сеул - экзамен на должность держать. Взял Тольсве с собой, чтобы в пути прислуживал.
      Богач едет на ослике, а Тольсве пешком идет. Изнемогли путники от жары, да и ослик едва плетется. Говорит богач батраку:
      - Видишь, вон там харчевня? Сбегай-ка, принеси мне чашку куксу[*] в холодном бульоне.
      [* Куксу - корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.]
      Побежал Тольсве, купил чашку куксу, несет, а сам думает: "Наверняка жадный старик все один слопает". Подошел Тольсве к дереву, а там в тени богач разлегся. Сунул Тольсве палец в чашку с куксу. Богач увидал и как завопит:
      - Как ты смеешь совать свои грязные пальцы в мой куксу?
      - Туда муха попала, никак не вытащу! - отвечает Тольсве.
      Рассердился богач, влепил Тольсве затрещину и говорит:
      - Сиди тут, стереги осла! Я сам схожу за куксу! Только смотри не зевай! Не заметишь, как разбойники глаза выколют. Они здесь кишмя кишат, ведь Сеул уже близко! И вожжи держи покрепче, а то как бы без осла не остаться!
      Ушел богач, а Тольсве смотрит - на самом солнцепеке крестьяне в поле работают. Пожалел их Тольсве, подозвал одного старика и говорит:
      - Выслушай меня, почтенный, и сделай все, как я скажу. Отрежь вожжи, забери осла и поклажу. В тюках еда и несколько кусков шелка. Раздай беднякам.
      Увел старик осла, а Тольсве закрыл глаза и стоит, обрывки вожжей в руках держит.
      Вернулся богач, спрашивает:
      - Эй, что стоишь как истукан? Куда осла подевал?
      - Испугался, что разбойники глаза выколют, вот и закрыл их.
      Чуть не лопнул богач от злости, не знает, что делать. Бесится, кричит на Тольсве:
      - Ах ты, болван! Снимай скорее рубашку!
      Снял Тольсве рубашку, богач написал на ней что-то и говорит:
      - Убирайся домой, чтобы духу твоего здесь не было!
      Идет Тольсве домой и думает: что же это богач написал на его рубашке? Подошел к прохожему, попросил прочитать. Прохожий прочитал, покачал головой:
      - Плохи твои дела, батрак, убьют тебя скоро.
      - Убьют? - испугался Тольсве.
      - Да, - отвечает прохожий, - на твоей рубашке написано:
      "Как только этот негодяй возвратится, убейте его!"
      Стал думать Тольсве, что делать. Думал, думал и придумал. Подмигнул незнакомцу, прошептал ему что-то на ухо. Тот рассмеялся и кисточкой написал на спине Тольсве:
      "Тольсве - очень умный и очень послушный. Я в долгу перед ним. Если мне повезет, я сдам успешно экзамен, считайте, что это благодаря нашему Тольсве. Потому хочу отдать ему в жены нашу младшую дочь, выделить самый лучший участок земли из наших угодий и выстроить ему новый дом. Ваш отец".
      Прочла это жена богача, вздохнула и говорит:
      - Ничего не поделаешь, придется отдать дочь за батрака.
      Сын тоже посетовал, но смирился: такова воля отца.
      Привалило вдруг батраку счастье: жена красавица, участок земли да новый дом под черепицей в придачу.
      Возвратился богач домой, узнал, что Тольсве женился на его дочери, разгневался - приказал завязать батрака в мешок и в море бросить.
      Потащили слуги мешок к морю. По дороге проголодались. Положили мешок под деревом, а сами в харчевню ушли.
      Тут как раз с поля крестьяне идут. Видят - лежит мешок под деревом, в мешке что-то шевелится. Подошли крестьяне поближе, а Тольсве как закричит:
      - Спасите, люди добрые, развяжите меня!
      Мигом развязали крестьяне мешок. Вылез из него Тольсве, поблагодарил крестьян, рассказал все как было. Спрятали крестьяне Тольсве, а в мешок здоровенного кабана засунули.
      Вернулись слуги - мешок на месте лежит. Потащили его к морю, в волны бросили - думают, расправились наконец с Тольсве.
      Да только через месяц-другой заявляется вдруг батрак, живой-здоровый. Подошел к богачу, поклонился низко и говорит:
      - Побывал я на дне морском, у самого царя морского Дракона. Жил не тужил! Там бы мне навсегда и остаться, да все вас вспоминал, моего благодетеля. И Дракону рассказал про вас. Ждет он вас в гости, дорогие дары приготовил, за добро отплатить хочет. Ничего, сказал, пусть с собой не берет, только жернов прихватит.
      Обрадовался богач, поверил батраку, мигом в дорогу собрался за дорогими дарами, привязал к поясу каменный жернов, бросился в волны и утонул.
      А Тольсве с женой возвратился в деревню, и зажили они счастливо.
      Перевод Вадима Пака
      ЗАКОЛДОВАННЫЙ ПЕРЕВАЛ
      В давние времена был на одной горе перевал, и называли его Трехлетний. Боялись люди по этому перевалу ходить, а уж если кому доводилось, тот шел осторожно, с опаской. Кто там споткнется и упадет, - значит, жить ему осталось три года.
      Однажды, в жаркую летнюю пору, шел через тот перевал старик - домой возвращался с базара.
      "Скоро солнце сядет, - думает старик, - надо до темноты перейти перевал. Да и дома меня заждались". Прибавил старик шагу, да вдруг оступился и упал.
      Сокрушается старик, охает: "Беда-то какая! Выходит, жить мне осталось три года!" Едва доплелся до дому бедняга.
      Пришел, позвал жену и детей и говорит:
      - Помру я, наверное, скоро! Только сейчас шел через перевал Трехлетний, споткнулся и упал. - Сказал так старик и заплакал. И перестал с того дня есть и пить. Совсем плохой стал - ни лекари не помогают, ни лекарства.
      Узнали об этом в деревне. А жил в той деревне смышленый мальчик, Тольтор. Пришел он старика проведать и говорит:
      - Дедушка, вы на перевале споткнулись? Не бойтесь, есть от этой хвори хорошее средство.
      Вскричал тут старик:
      - Какое же это средство?
      - Очень простое: пойти на перевал и еще раз упасть.
      Рассердился старик:
      - Ах ты, негодник! Решил меня доконать?
      - Да вы послушайте, дедушка, - принялся успокаивать его мальчик. - Ведь как говорят: упадешь - три года проживешь.
      - Верно, - кивнул старик.
      - Ну, а если два раза упасть или три? Чем больше раз упадешь, тем дольше проживешь. Разве не так?
      - Пожалуй, ты прав. - Старик хлопнул себя по лбу, вскочил с постели - и бегом к перевалу. Оступился, будто нечаянно, и упал. Вдруг слышит голос из-за высокого дерева на самой вершине:
      - Молодец, старик! Один раз упадешь - три года проживешь, десять раз упадешь - тридцать лет проживешь, сто раз упадешь - триста лет проживешь!
      Услышал это старик и обрадовался; думает, сам Всевышний с ним разговаривает, и как закричит:
      - Да, да, Всемогущий, сделай так, чтобы я прожил три тысячи раз по шестьдесят лет!
      И давай кататься по земле - то на один бок повалится, то на другой. Раз сто перевернулся, а то и больше. Поднялся на ноги, отряхнул одежду и засмеялся:
      - Теперь буду жить сколько захочу!
      Радостный и веселый вернулся старик домой. Откуда было ему знать, что это мальчик прибежал на перевал, спрятался за высоким деревом и кричал?
      Домой старик вернулся совсем здоровым и стал трудиться в поле так же усердно, как и прежде.
      Перевод Вадима Пака
      КАК МАЛЬЧИК СВОЕГО ОТЦА СПАС
      Жил давным-давно в горной долине бедный крестьянин. Пришел срок налог правителю платить, а крестьянину нечем. Вызвал правитель бедняка к себе и давай распекать:
      - Признаешь, что целых три года налога не платишь?
      Опустил старик голову и отвечает:
      - Признаю.
      - А когда платить собираешься? - опять спрашивает правитель.
      - В конце года... - отвечает старик.
      - Что же, поглядим, - говорит правитель. - Только смотри: не уплатишь голову велю тебе отрубить.
      День и ночь трудится старик на своем поле, вот и осень настала. Собрал старик богатый урожай, а помещик все отобрал. Опять старику платить налог нечем. А срок уж подходит. Что бедняку делать? Пошел он к правителю, еще на год просит отложить срок уплаты.
      А правитель злой и жестокий был. Разъярился и давай на старика орать:
      - Негодяй, ты правителя обманул! Не избежать тебе казни. Говори, чего перед смертью желаешь?
      - Желаю своего умного сына увидеть, - отвечает старик.
      Усмехнулся правитель и спрашивает:
      - С чего ты взял, что он умный?
      - А он стихи сочинять умеет... - отвечает бедняк.
      Приказал правитель сына крестьянина позвать. Привели слуги мальчика. Шесть годков ему.
      Испугался мальчик, а коварный правитель решил для себя забаву устроить и говорит старику:
      - Если он у тебя такой умный, пусть прямо сейчас . стихи сочинит. Сочинит - пощажу тебя, а не сможет - обоих в иной мир отправлю.
      Сказал так правитель, улыбнулся злорадно.
      Набежало во двор народу видимо-невидимо. Всем жалко крестьянина и его сына. Прижал к себе старик мальчика, а у самого слезы по щекам катятся.
      Говорит мальчик правителю, да так спокойно:
      - Дайте мне тему.
      - Сочини стихи о трудностях жизни, - приказал правитель.
      - Ладно, - ответил мальчик и стал сочинять.
      Сочинил и громко прочел:
      Трудно жить юному, потеряв отца родного.
      Трудно жить вдове, одной воспитывая маленького сына.
      А еще труднее сыну наследовать недоимки отца...
      Прочел мальчик стихи, а правитель молчит. О тяжкой доле людской задумался. И отпустил старика вместе с сыном домой.
      Перевод Вадима Пака
      СКАЗКА ПРО МАЛЕНЬКОГО МУДРЕЦА
      Были давным-давно две страны. По одну сторону границы большая, по другую - маленькая.
      Позарился король большой страны на маленькую, только и думает, как бы ее захватить. И так рассудил:
      "Чтобы покорить маленькую страну, надо войну начать. А чтобы войну начать, узнать надо: умный там король или глупый. Если глупый - дело это простое. Если же мудрый - все надо хорошенько обмозговать". Рассудил так король и отправил к соседу кобылу и жеребенка. До того похожи - не отличишь. А в письме написал:
      "Разберитесь, где кобыла, где жеребенок, и мне доложите".
      Собрались вельможи да министры в королевском дворце, прочли письмо, а что ответить - не знают. Никак не разберут, где кобыла, где жеребенок. Думали, думали, так ничего и не придумали.
      Пришел один сановник домой, жене обо всем рассказал; услышал их разговор мальчишка-батрак, улыбнулся и говорит:
      - Я знаю, как отличить кобылу от жеребенка. Ведь это же очень просто!
      Удивился сановник и спрашивает:
      - Как же это ты отличишь кобылу от жеребенка? Может, скажешь?
      - А вот как! - отвечает батрак. - Как придете завтра в королевский дворец, задайте лошадям корм, которая из лошадей кобыла, непременно пододвинет корм жеребенку.
      Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, задал корм лошадям. Смотрит - одна лошадь другой корм пододвигает. Так и узнал сановник, где кобыла, где жеребенок.
      Прислал тогда король большой страны соседям палку, с обоих концов одинаковую, а в письме написал:
      "Разберитесь, где у палки верх, а где - низ. И мне доложите".
      Снова собрались сановники. И так вертят палку, и эдак, никак не поймут, где верх, а где низ. Пришел сановник домой, мальчику-батраку обо всем рассказал. Улыбнулся мальчик и говорит:
      - Да это же совсем просто узнать, где верх, а где низ. Бросьте палку в речку, и она поплывет. Верхний конец впереди будет, нижний - сзади.
      Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, палку в речку бросил и сразу узнал, где верх у палки, а где низ.
      Прислал тогда король большой страны двух змей - никак их не отличишь, а сам думает:
      "Хоть и умен король маленькой страны, но на сей раз я его перехитрю". Подумал так король, а в письме написал:
      "Разберитесь, которая из змей самец, а которая самка. Не отгадаете завтра же войной на вас пойду".
      Стали сановники думать да гадать, где самка, где самец. Думали, думали, ничего не придумали. Пришел сановник домой, попросил мальчика помочь. А мальчик и говорит:
      - А что здесь думать? Положите рядом со змеями шелковую нить. Самка непременно к ней поползет, там и уснет, а самец в сторону отползет.
      Так разгадали в маленькой стране все три загадки.
      Подумал тогда король большой страны: "Если пойти войной на такого мудрого короля, непременно случится несчастье", - и больше не мечтал о захвате маленькой.
      Узнал король маленькой страны, что, не разгадай он три загадки, не миновать войны, вызвал к себе сановника и спрашивает:
      - Как же ты отгадал все три загадки? Скажи!
      Поклонился низко сановник и отвечает:
      - Не я их разгадал - батрак мой. Я только делал то, что он мне велел.
      Приказал тогда король позвать батрака, наградил щедро, а сановника первым министром страны назначил.
      Перевод Вадима Пака
      КАК МАЛЬЧИК БОГАЧА ПЕРЕХИТРИЛ
      Жил в деревне богач, все добро свое нажил обманом. Любого проведет. Да так ловко! Кого ни встретит - говорит:
      - Обманешь меня - дам десять монет. А не сумеешь - с тебя десять монет.
      Пришел как-то в дом старого плута мальчик.
      - Что тебе надо? - спрашивает слуга.
      - Хочу обмануть твоего хозяина, - отвечает мальчик.
      Посмеялся слуга над неразумным мальчишкой, но к хозяину все же пошел.
      Рассердился богач, закричал:
      - Гони его прочь! Молоко на губах не обсохло, а вздумал тягаться со мной.
      Вернулся слуга и говорит мальчику:
      - Не велит хозяин тебя пускать!
      - Я ведь вправду могу обмануть твоего хозяина. А не обману - дам ему десять монет. Вот они! - И мальчик показал слуге деньги. Снова пошел к богачу слуга, сказал, что мальчик пришел с деньгами и готов их отдать, если проспорит.
      - Так и быть - веди его ко мне! - согласился богач.
      Едва мальчик переступил порог, богач закричал:
      - Денежки покажи!
      - Вот они! - Мальчик показал монеты.
      - Скажите, какой ловкач выискался! Обмануть меня хочет!
      - Обманывать я не стану! Правду скажу!
      - Правда? Что же это у тебя за правда такая?
      - Мать говорила, да я и сам видел, как вы у моего отца сто монет брали. Вот меня и послали за ними.
      Рассердился богач да как завопит:
      - Ах ты, негодник! Никаких я денег не брал, в глаза твоего отца не видел.
      - А вы докажите! - не отступался мальчик. - Все видели, как вы брали у отца в долг: и я, и мама, и соседи.
      Задумался скупец. Денег взаймы он и вправду не брал. Но как доказать? Решил богач поскорее отделаться от ловкого мальчишки, признал себя побежденным и скрепя сердце отдал ему десять монет.
      Перевод Вадима Пака
      КАК МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК БОЛЬШОГО ВОРА ПОЙМАЛ
      Давным-давно жил в горном ущелье неподалеку от Кончжу скупщик лекарственных трав Ким Сон Дар. Пришел к нему однажды торговец, корни женьшеня принес, тридцать коробков. Чтобы скупщик спрятал их, а после продал подороже. И задаток попросил десять тысяч янов, на расходы. Прикинул Ким Сон Дар, что возьмет за женьшень самое малое сорок, а то и шестьдесят тысяч, и дал торговцу десять.
      Взял торговец деньги, ушел, только его и видели. И днем и ночью ждет его скупщик, не знает, что и думать. Пошел в кладовую, коробочки с женьшенем открыл - а там и не женьшень вовсе, а корешки тораджи[*]. Загоревал скупщик, а сын ему и говорит:
      [* Тораджи - корейский колокольчик, лекарственное растение.]
      - Не печалься, отец, я знаю, как поймать вора. Ты только сделай все, как я скажу.
      И шепнул что-то отцу на ухо. За ночь попрятал скупщик все корешки торадзи, дыру в стене кладовки проделал. А едва рассвело, сунул голову в дыру и давай кричать:
      - О боже! Пропали у меня женьшень, все тридцать коробочек. Торговец мне их на хранение отдал. Ночью вор в стене дыру проделал, залез и все унес. . Что я теперь торговцу скажу, когда вернется?! Всего добра моего не хватит, чтобы убытки ему возместить! Я разорен! О, горе мне! Горе!
      Кричит Ким Сон Дар, а жена с сыном причитают. Да так жалобно! Разнеслась эта весть далеко вокруг, до торговца дошла. "Вот так удача! подумал мошенник. - Пойду-ка я к скупщику, деньги потребую. Десять тысяч янов верну - сорок получу. А то и пятьдесят. И никто вором не назовет".
      Пошел он к скупщику деньги требовать, а не тут-то было! Схватил его Ким Сон Дар, и пришлось вору десять тысяч янов вернуть.
      Перевод А. Иргебаева
      СКАЗКА ПРО ТО, КАК ПОСПОРИЛИ ДВА МАЛЬЧИКА
      Шел как-то старик через село, смотрит - двое ребятишек спорят, да так горячо!
      - О чем спор? - спрашивает путник.
      Отвечает один мальчик:
      - Я говорю, что край неба от нас дальше, чем середина, а он - середина дальше, чем край. Ну, не гусь ли?
      Отвечает второй мальчик:
      - Я говорю, что середина неба от нас дальше, чем край, а он доказывает, что край дальше, чем середина. Ну, не краб ли?
      Спрашивает путник:
      - А почему один из вас считает так, а другой эдак?
      Отвечает тут первый мальчик:
      - Судите сами: утром солнце на краю и потому не греет, значит, далеко от нас, а чем ближе к середине, тем оно горячее.
      Второй мальчик возражает:
      - Утром солнце вон какое большое, а чем ближе к середине, тем оно все меньше. Значит, край неба ближе к нам, чем середина.
      - Вы оба правы, - ответил путник. - Солнце все время в движении. Оно то дальше, то ближе.
      Перевод А. Иргебаева
      КТО ЕСТ МЕРТВУЮ КУРИЦУ?
      Приехал как-то помещик к своему арендатору. Принял крестьянин помещика по-королевски, сытным обедом накормил, вареную курицу на стол поставил. Уплетает помещик за обе щеки, а тут вдруг хозяйский сын входит. Вошел да так закричит:
      - Ой, посмотрите, дяденька ест мертвую курицу!
      Подумал тут помещик, что курицу эту невесть когда зарезали, велел ее убрать со стола, отложил в сторону палочки для еды и говорит:
      - Не хочу больше, и так много съел.
      Схватил тут хозяйский сын куриную ножку, ест, а сам приговаривает:
      - Ой, как вкусно!
      Поглядел на него помещик и спрашивает:
      - А ты почему ешь мертвую курицу?
      Отвечает мальчик:
      - Кто же ее живую ест?
      Перевод А. Иргебаева
      КАК МАЛЫШ МУДРЕЦА ОЗАДАЧИЛ
      Сел однажды Конфуций в свою повозку, в город поехал. Видит - на улице мальчик играет, из песка замок строит, высокую стену вокруг замка возводит. А повозки и лошадей не видит.
      Говорит возница:
      - Эй, мальчик, прочь с дороги, а то под копыта попадешь да под колеса.
      Отвечает мальчик:
      - Ну и шутник ты, дяденька! А если стена обвалится? Не останется ни твоих лошадей, ни повозки.
      Говорит возница:
      - Хватит тебе болтать! Лучше уходи с дороги! Живо!
      Спрашивает мальчик:
      - Слышал ты когда-нибудь, чтобы стена повозку обходила? Скорее повозка стену объедет.
      Нагнулся Конфуций к мальчику и говорит:
      - Ты сам, видать, шутник. А про небо знаешь?
      Отвечает мальчик:
      - Небо высоко и далеко. Откуда мне, маленькому, про него знать, если этот дяденька не знает про то, что у него перед глазами?
      Спрашивает Конфуций:
      - А ты знаешь?
      - А ты? - спрашивает мальчик.
      Отвечает Конфуций:
      - Наверное, знаю.
      Говорит мальчик:
      - Скажи тогда, сколько у тебя ресниц?
      Отвечает Конфуций:
      - Твоя взяла. Впервые вижу такого смышленого мальчика. Сколько же тебе минуло?
      - Семь годков мне сравнялось, - говорит мальчик.
      Перевод А. Иргебаева
      СМЕЛЫЙ МАЛЬЧИК
      Давным-давно росла у одного хозяина в саду груша. И такой была раскидистой, что ветки ее в соседский сад свешивались. Только на груше поспеют плоды, сосед рвет их да ест, будто собственные.
      Увидел это хозяйский мальчик, руку в соседское окно сунул, бумагу на нем порвал и спрашивает:
      - Эй, сосед, чья это рука, не знаешь?
      Отвечает сосед сердито:
      - Как не знать, твоя это рука!
      Говорит мальчик:
      - Ты вот сердишься, что я руку в твое окно сунул, а сам груши чужие срываешь да ешь!
      Услышал это сосед, стыдно ему. Не стал больше груши чужие рвать и домочадцам не велел.
      Перевод А. Иргебаева
      КАК КОРЕНЬ ЖИЗНИ БОГАЧА НАКАЗАЛ
      Жил в давние времена крестьянин. Добрый, добрее некуда. Только очень уж бедный. Захворал у него отец. Встал крестьянин пораньше, в лес пошел за дровами. Продаст - на вырученные деньги лекарство для отца купит.
      Пришел крестьянин в лес, стал дрова рубить и вдруг слышит - кто-то смеется. Обернулся, а там мальчик, так и покатывается со смеху, знаками велит крестьянину идти следом, а сам в лес углубляется. "Что за диво!" подумал крестьянин, но за мальчиком пошел. Шли они, шли, к высокому дереву пришли. Листья у дерева широкие-преширокие. Смотрит крестьянин - мальчик куда-то делся, а на его месте два больших корня лежат - чудные какие-то, крестьянин таких и не видел. Взял крестьянин корни, домой принес. Один отцу дал, другой спрятал. Полегчало отцу.
      Прознал о том богатый сосед, и жадность его обуяла. Выкрал он второй корень и съел. Но жадность, как известно, счастья не приносит. Ослеп богач. Наказал его корень. А отец крестьянина выздоровел.
      Перевод Вадима Пака
      НОСИЛЬЩИКИ ПАЛАНКИНА
      Жил на свете старик. Нанял он двух носильщиков, пусть носят в паланкине, куда ему вздумается. Жалованье им положил. И вдруг, надо же такому случиться, пропала у старика собака. Позвал он носильщиков и говорит:
      - Собака моя потерялась. Идите ищите.
      Отвечают носильщики:
      - Не было у нас уговора собак искать. Был уговор тебя в паланкине носить.
      Говорит старик:
      - Правда ваша. Не было уговора собак искать. Был уговор меня в паланкине носить. Вот и несите. А я буду собаку искать. Пока не найду, вас не отпущу.
      Стали носильщики судить да рядить, как им быть, и решили: чем хозяина таскать, лучше собаку искать. Так и сделали.
      Перевод А. Иргебаева
      ЖАДНЫЙ БОГАЧ
      Случилось как-то наводнение. Всю деревню затопило. Несет богача течением, а сын его бегает по дамбе, кричит:
      - Спасите отца, спасите! Ян золота дам!
      Но в бурную реку кто кинется? И другого не спасешь, и сам утонешь.
      А сын все бегает и кричит:
      - Кто спасет отца? Два яна дам! Три!.. Пять янов!
      Услышал это богач, собрал последние силы и как заорет:
      - Сынок! Чем пять ян отдавать, лучше я утону!
      Перевод Вадима Пака
      ПОЖАДНИЧАЕШЬ - БЕЗ ГОЛОВЫ ОСТАНЕШЬСЯ
      Отправились однажды странствовать великан-силач, забывчивый мастеровой и жадный старик. Шли они, шли, вдруг смотрят - дерево засохшее, тысяча лет ему, в дереве дупло, в дупле - пчелиный улей. Обуяла тут старика жадность, сунул он голову в дупло, стал мед есть. Наелся досыта. Пока ел, все дупло медом залил. Хочет голову вытащить - не может. Прилипла голова к дуплу. Кричит старик, на помощь зовет.
      Схватил силач старика за ноги, как дернет! Голова и оторвалась. Поглядел на старика мастеровой и говорит:
      - А старик-то голову дома забыл!
      Перевод А. Иргебаева
      ЯДОВИТАЯ ХУРМА
      Жили в монастыре два монаха - старый и молодой. Старый был жадным. Сушеной хурмы полон шкаф, а он даже отведать не дает молодому, ест и приговаривает:
      - Если съешь, что в шкафу спрятано, - сразу умрешь!
      Отлучился как-то старик из монастыря. Молодой сразу к шкафу - открыл и всю хурму съел. Затем схватил тушечницу, как швырнет на землю - только осколки во все стороны полетели.
      Разбил, значит, монашек тушечницу, а сам в постель лег, одеялом накрылся.
      Вернулся старик и спрашивает:
      - Ты почему в постели лежишь?
      Отвечает монашек чуть слышно:
      - Учитель! Я смертный грех совершил: нечаянно разбил вашу любимую тушечницу. Так пусть, думаю, судьба меня покарает: съел все, что было у вас в шкафу, и теперь жду своего конца.
      Позеленел от злости скупец, а сделать ничего не может. Пришлось смириться.
      Перевод Вадима Пака
      ВОР И ГЛУПЕЦ
      Отправила как-то одна женщина своего глупого мужа на базар, холст продавать. И наказала, чтобы за три яна продал, не дешевле.
      Целый день толкался муж на базаре, а холст за такую цену никто не берет: кто дает два яна, кто два с половиной. Так глупый муж и не продал холста. И пустился в обратный путь.
      Идет, а тут вор навстречу. Накинулся на мужика, отобрал холст и был таков. Поглядел ему вслед глупец и думает:
      "Холст ты у меня отобрал, но все равно в убытке останешься - никто его за три яна не купит".
      Перевод Вадима Пака
      СЛУГА ЯНБАНА И ВОР
      Жил в небольшом уездном городке один янбан, и был у него слуга. Отправился как-то слуга на базар торговать хозяйским товаром, все продал и пустился в обратный путь. Вдруг вор ему навстречу, да еще с ружьем. Отнял вор у слуги всю выручку, а слуга ему и говорит:
      - Ограбил ты меня дочиста, так хоть выполни мою просьбу.
      - Чего же ты хочешь? - спрашивает вор.
      - Выстрели из ружья мне в подол, чтобы дырка была. Иначе хозяин не поверит, что меня ограбили. Подумает, будто я деньги себе взял.
      - Ладно, - говорит вор - и выстрелил. Да промахнулся - подол целехоньким остался.
      - Ну что, есть дырка? - спрашивает слуга.
      - Нет, промашка вышла.
      - Стрельни-ка еще разок, - просит слуга.
      Глупый вор отвечает:
      - Дробь кончилась.
      Понял тут слуга, что вора нечего бояться, набросился на него, забрал свои деньги, в придачу ружье, да еще поколотил хорошенько. И пошел своей дорогой.
      Перевод Вадима Пака
      ЖАДНЫЙ ПАК
      Давным-давно жил на свете старик, звали его Пак. Что ни увидит, себе забирает, и все ему мало. Попалась как-то в его капкан белка, не простая золотая. Обрадовался Пак, а белка говорит ему человечьим голосом:
      - Отпусти меня, не убивай. Я добром тебе отплачу!
      - Ладно, - говорит старик, - тогда сделай так, чтобы все, к чему я ни притронусь, в серебро превращалось. Сделаешь - отпущу.
      - Будь по-твоему, - отвечает белка.
      И в самом деле: только дотронулся Пак до капкана, капкан серебряным стал. Отпустил старик белку, вернулся домой. Не знает' от радости, что и делать.
      Взялся за дверь - серебряная, ботинки стал разувать - серебряные, циновку принялся расстилать - серебряная.
      От жадности Пак совсем голову потерял: бегает по дому, то за одно схватится, то за другое - чтобы побольше серебра было. Притомился, есть захотел. А чашка с рисом серебром обернулась. Палочки для еды взял - и они серебряные. Одолел старика голод, ведь серебром сыт не будешь. Думает старик: "Ладно, зато вон какое теперь у меня богатство! Все лопнут от зависти!"
      Оно и правда, завидовали старику, да недолго. Видят люди: толстый как бочка Пак не по дням, по часам худеет, совсем отощал. Дом серебра полон, а в желудке пусто. Так и умер от жадности Пак.
      Перевод Вадима Пака
      ЧТО ДОРОЖЕ ЗОЛОТА?
      Спросил однажды учитель учеников:
      - Что дороже: золото или дружба?
      Все ответили по-разному.
      Сын богача сказал:
      - Главное в жизни - богатство. А его можно купить только на золото. Дружба - недолговечна. Нынче подружились, завтра раздружились. Новых друзей нашли.
      Сын чиновника ответил:
      - Дружба так же дорога, как и золото.
      - Почему? - спросил учитель.
      - А вот почему, сонсэнним[*]. У отца много друзей, и всем им он низко кланяется. А недавно понес наказание вместо начальника - дал себя высечь. Спина у отца долго болела, зато теперь у нас много риса и всяких красивых вещей.
      [* Сонсэнним - вежливое "учитель".]
      Услышали это ученики, стали смеяться. Насилу успокоились.
      Поглядел тут учитель на маленького мальчика в рваном турумаги[*], он в угол забился, и спрашивает:
      [* Турумаги - национальная корейская одежда типа куртки.]
      - Ну а ты как думаешь?
      Сказал тогда мальчик:
      - Я знаю сказку про золото, мне бабушка рассказывала. Жили два брата, бедные-пребедные. И были очень дружны, всегда помогали друг другу. Как-то возвращались они с поля домой и вдруг видят на берегу два здоровых слитка чистого золота. Подобрали его братья, положили в лодку и поплыли. Старший брат на веслах сидит, младший - на корме. "Я слабый и хилый, - думает младший брат, - хватит меня веслами по голове старший брат и убьет из-за этого проклятого золота". Взял младший брат один слиток, за борт бросил.
      - Ты что делаешь? - закричал старший.
      А младший отвечает:
      - Прости, брат, но мне показалось, что из-за этого золота ты можешь меня убить!
      Услышал такое старший, не говоря ни слова, выбросил за борт второй слиток.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20