Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Корейские народные сказки

ModernLib.Net / Неизвестен Автор / Корейские народные сказки - Чтение (стр. 14)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр:

 

 


      [* Мокчхим - деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.]
      Стоят чиновник с начальником, каждый нож в руке держит. Потом как бросятся друг на друга. Так оба и погибли.
      Тут купцы подоспели. Видят - трое на полу в луже крови валяются, не дышат. Испугались купцы, после мешок с добром искать стали, которое чиновник у начальника отнял.
      Первым увидел мешок Ким Чхи Ду, схватил, на спину взвалил и побежал в горы. Ли Чхи Ду за ним. Догнал его на вершине горы, у крутого обрыва. Ухватился за мешок и давай к себе тянуть. Ким Чхи Ду не пускает. Возились они, возились, вдруг оступились и вниз полетели. Там и нашли свою смерть.
      Утром слуги проснулись, видят - трое убитых лежат, бросились искать мешок чиновника - они его еще накануне приметили - не нашли. Побежали к вершине горы, смотрят - мешок на земле лежит, а рядом два ножа.
      - Вернемся - нас схватят, обвинят в убийстве и тут же казнят, рассудили они. Поделили добро, только их и видели!
      Перевод Вадима Пака
      ВЕСЕННИЙ СОН ВСЕ РАВНО ЧТО МИРАЖ
      Жил на свете отец с двумя сыновьями. Жили они, горя не знали, и вдруг отец умер. Умер, а завещание не оставил.
      Прошло несколько дней, и однажды, весенней ночью, когда младший брат крепко спал, старший, жадный-прежадный, вдруг как закричит. Проснулся младший в страхе, не поймет, что случилось, и говорит:
      - Если ты, брат, хочешь криком выразить скорбь по отцу, то давай кричать вместе!
      Отвечает старший брат:
      - Дело не в крике. Во сне мне явился отец и так ласково говорит: "Возьми себе все рисовые поля и ферму в горах". Сказал - и исчез. И так мне радостно стало и в то же время грустно, что я закричал.
      Смекнул младший брат, куда старший клонит, притворился, что спит, а сам закричал. Проснулся старший брат, в чем дело, спрашивает, а младший ему отвечает:
      - Явился мне во сне отец и говорит: "Отдай дом брату, а себе возьми домашнюю утварь, рисовые поля и ферму в горах". Сказал так и исчез. "Такова твоя воля?" - воскликнул я и проснулся. До сих пор в ушах моих звучит голос отца.
      Рассмеялся старший брат и говорит:
      - Весенний сон все равно что мираж, ничего он не значит.
      Отвечает младший брат:
      - А ты разве осенний сон видел?
      Перевод А. Иргебаева
      КАК ПОМЕЩИК БЫЛ ЗА АЛЧНОСТЬ НАКАЗАН
      На широком помещичьем подворье молотили ячмень: только и слышно было:
      Хви-пхук! Хви-пхук! И вдруг: тя-ак! - раздался жалобный писк.
      Понял тут старый батрак Доксве, что по живому хватил. Поднял колосья, так и есть: цыпленок уже не дышит. Пока батраки обедали, он на гумно забежал.
      А помещик в ту пору на соломенной циновке лежал, за батраками следил. Увидел цыпленка, как закричит на батрака:
      - Ты что, ослеп, окаянный? За что цыпленка убил? Ну-ка плати, да живее!
      Не выдержал тут Доксве и говорит:
      - Послушай, хозяин, цыпленку-то цена грош, а ты вон как раскричался!
      Отвечает помещик:
      - Ты мне зубы не заговаривай. Плати - и все тут!
      - Так и быть, - говорит крестьянин. - Заплачу я тебе! А сколько?
      - Девять лян давай, - отвечает помещик.
      Удивился Доксве, и другие батраки рты поразевали.
      Говорит Доксве:
      - Ты, хозяин, вздумал над батраками измываться - не выйдет! Где это слыхано, чтобы цыпленок девять лян стоил!
      - Хватит болтать. Мой цыпленок и того дороже!
      Не стерпели тут батраки, вступились за Доксве и говорят:
      - Думаешь, батрак не человек, над ним издеваться можно? А ведь правда! Гнут день и ночь батраки на помещика спину, а тут на тебе! За цыпленка плати девять лян, когда он от силы два пхуна[*] стоит. Грабеж, да и только! Ладно бы Доксве его нарочно прикончил, а то ведь случайно цепом хватил.
      [* Пхун - денежная единица.]
      Судят-рядят меж собой батраки, а помещик тем временем Доксве к городскому судье поволок, жалобу подал. Уж и не знает судья, куда помещика усадить, как его ублажить, и спрашивает:
      - Что за жалоба у вас, разлюбезнейший, расскажите, пожалуйста!
      Стал тут помещик жаловаться: Доксве, мол, его цыпленка убил, а платить не желает, - а сам на ухо судье шепчет, чтобы проучил хорошенько строптивого батрака.
      Учинил судья Доксве допрос.
      - Признаешь ли ты, что убил хозяйского цыпленка? - спрашивает, да так грубо.
      - Цеп мой его убил, - отвечает Доксве.
      - А цеп твой, не чужой! Вот и плати, - говорит судья.
      - Я бы рад, - отвечает батрак, - но хозяин вон какую заломил цену! Где это видано, чтобы за цыпленка девять лян платить?!
      - Девять лян? - удивился судья и говорит помещику: - И впрямь многовато!
      Отвечает помещик:
      - Я по справедливости требую. Судите сами. Из цыпленка курица могла вырасти. Так что считайте, он курицу убил!
      - Послушай, хозяин, самая большая курица два или три ляна стоит, не больше, - не сдавался батрак.
      Тут помещик чуть с кулаками на Доксве не бросился и как закричит:
      - Как ты, негодяй, смеешь перечить янбану! Это твоя дохлая курица два ляна стоит, ты бедняк и батрак! А я своих курочек отборным зерном кормлю, по целому копу даю, они жиром наливаются, не твоим чета. Из трех твоих тощих кур одна моя и то не получится. Спасибо скажи, что я всего девять лян запросил!
      Слушает судья, головой кивает и говорит:
      - Прав твой хозяин, так что плати девять лян, и дело с концом!
      - Уважаемый судья, это не суд, а чистый грабеж.
      - Молчи, болван!
      Набежали тут крестьяне, шуметь стали:
      - Недаром говорят, рука руку моет. Нет на свете судьи, чтобы янбана не защитил!
      - Ладно, - говорит тут Доксве, - заплачу я хозяину девять лян. Вытащил из кармана деньги, отдал помещику.
      Опять зашумели крестьяне:
      - Вот дурак! Хоть бы поторговался! А то взял да отдал.
      - Что за жизнь? За цыпленка - девять лян платить!
      Рассердился судья, на крестьян прикрикнул:
      - Хватит галдеть! Не дома! Забыли, где вы находитесь?
      Обрадовался помещик, деньги схватил и в карман положил.
      А батрак и говорит:
      - Саттоним[*], позвольте мне слово сказать.
      [* Саттоним - вежливое обращение к судье.]
      - Чего тебе? - спрашивает судья.
      - Я убил цыпленка, а заплатил как за большую курицу. Хозяин сказал, что кур своих отборным зерном кормит, по целому копу дает, чтобы куры жирнее были. Сколько же нужно зерна, чтобы из цыпленка курица выросла? Самое меньшее, два маля. Теперь посудите сами, уважаемый судья: цыпленка я убил, и эти два маля зерна он не съест. Кому они должны достаться по справедливости? Мне! А почем нынче маль зерна, вам известно? Самое меньшее пятнадцать лян. Таким образом, с хозяина тридцать лян причитается!
      Молчит судья, нечего ему говорить. Пришлось помещику раскошелиться, заплатить батраку.
      Смеются крестьяне и говорят:
      - Хотел обмануть - сам попался!
      Посмеялись и разошлись.
      Перевод Вадима Пака
      ПЯТЕРО ТЕЛЯТ
      В старину у моста Енчжэ, что в восточной части Пхеньяна, было множество постоялых дворов. Кто только не проезжал по этому мосту! И чиновники, и сановники, и пхеньянцы, направляясь в Сеул, шли и ехали купцы, простолюдины, путешественники.
      Был хозяин одного из постоялых дворов жадным и скупым. На всем наживался, богатство копил, бедняков обирал. Деньги в кубышке держал. Что зерна у него было в амбарах, что шелков в сундуках, да и другого добра не счесть!
      И все ему мало. Шестьдесят лет прожил на свете, отродясь никому ничего не дал. Ни монетки, ни чашки риса, ни старой тряпки. И жена под стать мужу. Не любили их за это соседи и говорили между собой: "Паук он, паук и есть. Все к себе тащит. Не иначе как в загробный мир собирается свое добро унести! И какой интерес так жить? Ведь никто им слова доброго не скажет!"
      Знает скряга, что про него говорят, а ему хоть бы что! Но вот однажды позвал он соседей в гости, ему шестьдесят стукнуло.
      Не верят люди своим ушам, говорят:
      - Не иначе как о душе вспомнил сосед наш.
      И приняли приглашение.
      Ничего такого не было на столе у скряги - ни яств отборных, ни вина вдоволь, только не обиделись гости - какой спрос со скряги?
      Солнце уже к закату клонилось, когда к постоялому двору пришел путник, на ночлег попросился. Увидел хозяин, что одежда на путнике плохонькая, и отвечает злобно так:
      - Не пущу тебя ночевать, день рождения нынче справляю, неужто не видишь?
      - Да разве я не на постоялый двор пришел? - удивился путник.
      - Ладно, ночуй, - говорит хозяин, - только завтра чтобы духу твоего здесь не было! И не вздумай стащить что-нибудь со стола.
      Сказал так хозяин, презрительным взглядом путника смерил.
      Ничего не сказал бедняга, в углу примостился, на корточки сел. Тут один из гостей предложил путнику чарку налить по старинному обычаю, ведь корейцы издавна славятся своим гостеприимством.
      Рассердился хозяин, нахмурился и заворчал:
      - Недаром говорят, что самый глупый на свете тот, кто за чужой счет добрым хочет прослыть. Вот ты, сосед, самый что ни на есть дурак!
      Услышали это гости, уставились на хозяина, есть перестали - кусок в горло не лезет. Тут уж не до веселья. И стали потихоньку расходиться.
      Неловко путнику, ведь это из-за него пир расстроился.
      А гости шепчутся:
      - Черная душа у этого скряги. В кои веки решил угостить соседей, а сели - над чаркой вина трясется. Верно говорят: "Сухая коряга не зацветет".
      Пожалел один гость путника и сказал тихонько:
      - Пойдем ко мне, я тебе чашку похлебки налью - от этого скряги и заплесневелой корки не дождешься.
      - Спасибо тебе за доброту, - отвечает путник. - Иди с богом домой.
      Только гости ушли, стал хозяин расходы за угощение подсчитывать. Того и гляди лопнет от жадности. Позвал он жену и напустился на нее:
      - Ты зачем столько еды на стол выставила! Зачем подала такие большие стаканы! Сердце разрывается, когда подумаешь, сколько съели да выпили. Сказал так скряга, даже зубами заскрипел. А путник сидит в сторонке да слушает.
      Уже и ночь наступила. Спят хозяин с хозяйкой, храпят да стонут - и во сне, видно, успокоиться не могут, жалко им потраченных денег.
      А путник, едва все в доме уснули, достал из-за пазухи мешочек и тихонько произнес:
      - Ну-ка, телята, выходите!
      Выпрыгнули тут пять крошечных телят, не больше мизинца. Поставил их путник на дощечку и приказал каждому:
      - Ты пожрешь все зерно в амбарах. Ты - все деньги в кубышке. Ты - все долговые расписки крестьян. Ты - все ткани в сундуках. А ты - все скирды хозяина.
      Вмиг обернулись телята здоровенными быками и пошли куда велено. Сделали все и вернулись во двор. Вздулись у них животы от хозяйского добра. После обернулись они снова телятами, каждый не больше желудя, вошли в комнату и выстроились в ряд на дощечке.
      Только путник мешочек открыл, как они друг за дружкой в него попрыгали. Завязал путник потуже мешочек, за пазуху спрятал, спать лег.
      Поднялся утром переполох на постоялом дворе.
      Пошла хозяйка в амбар за рисом, а закрома пустые. Так и ахнула. Увидел хозяин, что скирды с поля исчезли - так и замер на месте. Ни в сундуках, ни в полях ничего нет.
      А в ту пору крестьяне с поля вернулись.
      - Исчезли все скирды у скряги! Бог его наказал! Плачут хозяин с хозяйкой, убиваются, волосы на себе рвут.
      Собрался путник уходить и говорит через плечо:
      - Зря плачете! Жадюгам никто не поможет!
      Сказал так и не спеша со двора пошел.
      Перевод Валентина Ли
      ЗЕРНЫШКО ПРОСА
      Давным-давно ехал один юноша в Сеул на государственные экзамены и решил заночевать на постоялом дворе. Позвал он хозяина и говорит:
      - Видишь это зернышко? Ему цены нет. Возьми его и береги. А понадобится мне - вернешь.
      Взял хозяин зернышко, спрятал.
      Проснулся юноша утром, зернышко требует. А хозяин ему и говорит:
      - Нет твоего зернышка, его мышь съела.
      - Отдай тогда мышь, - просит юноша.
      Поймал хозяин мышь, юноше отдал. Взял юноша мышь, дальше пошел. А вечером на другом постоялом дворе остановился. Позвал хозяина, дал ему мышь и говорит:
      - Этой мыши цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь.
      Взял хозяин мышь, спрятал. Проснулся юноша утром, мышь требует. А хозяин ему говорит:
      - Нет твоей мыши, ее кошка съела.
      - Отдай тогда кошку, - просит юноша.
      Отдал хозяин кошку, взял ее юноша, дальше пошел. Опять на постоялый двор пришел. Позвал хозяина, дал ему кошку и говорит:
      - Этой кошке цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь.
      Взял хозяин кошку, а утром юноша ее потребовал. Говорит хозяин юноше:
      - Нет больше твоей кошки, ее лошадь забила.
      - Отдай тогда лошадь.
      Отдал хозяин лошадь. Взял ее юноша, в путь отправился. Опять на постоялый двор пришел. Попросил хозяина за лошадью присмотреть. Утром встает - а лошадь его бык ночью забодал. Взял юноша быка, дальше пошел. На постоялый двор пришел. Попросил хозяина за быком присмотреть. А утром узнал, что хозяйский сын по ошибке быка сановнику продал. Говорит юноша:
      - Приведи тогда ко мне сановника!
      Хочешь не хочешь, а пришлось хозяину за сановником идти, объяснять что да как. Выслушал сановник хозяина и говорит:
      - Не простой это человек, раз у него духу хватило сановника к себе вызывать. Приведи-ка его ко мне.
      Предстал юноша перед сановником и говорит:
      - Верните мне моего быка.
      Отвечает сановник:
      - Быка твоего наверняка забили и съели.
      - Приведите того, кто съел моего быка, кто бы он ни был, - не отступается от своего юноша.
      Понравился сановнику смелый юноша, и решил он отдать ему в жены свою дочь.
      Перевод А. Иргебаева
      СКАЗКА ПРО ПАК МУН СУ, ТАЙНОГО КОРОЛЕВСКОГО РЕВИЗОРА
      Случилось это в годы правления короля Ён Чжо. Отправился тайный королевский ревизор Пак Мун Су в путь. Все восемь провинций вдоль и поперек проехал, проверить захотел, насколько справедливы судьи и губернаторы. Честно выполнял Пак Мун Су свой долг, и все же при разборе того или иного дела нет-нет да и заходил в тупик. Ехал он однажды по безлюдной горной дороге. Вдруг подбегает к нему человек, запыхался весь, и говорит:
      - Спасите! Спасите, прошу вас! За мной гонятся, хотят убить! Не говорите, где я! - Сказал так и в придорожный кустарник залез. Следом примчался еще один, с виду разбойник, ножом машет, кричит:
      - Не видел, никто здесь не пробегал?! Говори, если жизнь дорога!
      Испугался ревизор, на кустарник показал. А что же ему оставалось делать? Едет ревизор дальше, а самого совесть мучает: продал он человека. Пришел ревизор в село, смотрит - детишки у школы в судей играют. Остановился ревизор, поглядеть решил. Подходят два мальчика к третьему "судье" - и говорят:
      - Достопочтенный судья! Есть у нас три монетки. Разделите их, пожалуйста, между нами. Чтобы обидно никому не было.
      Отвечает "судья":
      - Не могу я три монетки на двоих разделить.
      Сказал тогда один мальчик:
      - Так ведь это же очень просто! Неужто не знаете?
      Взял он монетки, мальчикам по одной дал, а третью в карман положил и говорит:
      - А эта - мне. За труды.
      "До чего умный", - подумал ревизор, и рассказал мальчику, что с ним приключилось, и спрашивает:
      - Мог я спасти человека и сам остаться живым?
      Ответил мальчик:
      - Ничего трудного в этом нет. Когда человек тот в кусты лез, вам надо было слепым притвориться.
      Только и оставалось Пак Мун Су, что дивиться уму и смекалке мальчика.
      На другой день опять пошел ревизор поглядеть, как мальчики в судей играют. Смотрит - сидит один мальчик на стуле, "судья". К нему другой мальчик подходит и говорит:
      - Фазаны мои убежали. Как вернуть их обратно?
      Вопрос не простой, и стал Пак Мун Су ждать с любопытством ответа. Подумал "судья" и говорит:
      - Фазаны твои наверняка в горы ушли, прячутся там. А раз так, значит, горы - сообщники. Придется их вызвать. И тогда я велю им твоих фазанов вернуть.
      Услышал это ревизор - развеселился, подошел к мальчику-"судье", за мудрость похвалил. А "судья" серьезно так отвечает:
      - Кто этот дерзкий, нанесший судье оскорбление? Немедленно бросить его в тюрьму!
      Подбежали тут к ревизору "помощники судьи", схватили, связали, в сарай затолкали. Он тюрьмой им служил. Не стал ревизор противиться - уж очень его заинтересовала ребячья игра.
      Тут сам "судья" подошел к ревизору и говорит:
      - Простите, что так бесцеремонно обошлись с вами. Но суд есть суд, пусть даже невсамделишный, а в игре он настаивает на своем праве. Иного выхода нет!
      Понравился ревизору мальчик - и умный он, и серьезный, - и взял его с собой ревизор в Сеул, в высшую академию на учебу определил. Рассказывают, будто со временем мальчик тот стал министром.
      Перевод А. Иргебаева
      КАК ЖЕСТОКОГО ГРАДОНАЧАЛЬНИКА ПРОУЧИЛИ
      Жил когда-то в провинции Чолла градоначальник до того жестокий, что жители из-за него покидали родные края, на чужбину бежали. Ненавидели его люто.
      Собрались однажды подчиненные и стали думать, как бы его урезонить, и говорят между собой:
      - Никакого житья от градоначальника нет. Того и гляди жители все разбегутся.
      Думали они, думали и решили на хитрость пойти.
      Как-то раз, после утреннего приема чиновников, когда градоначальник читал, как обычно, книгу в своем кабинете, с ним вдруг случилось такое, о чем никто никогда и не слыхивал.
      Принес ему слуга чай и вдруг как ударит его по лицу. Опешил градоначальник, а когда опомнился, стукнул ногой в окно и заорал во все горло:
      - Схватить негодяя!
      И тут снова случилось то, чего никогда не случалось. Слуги с места не двинулись, несмотря на приказ. Градоначальник аж вскипел весь, созвал подчиненных, рассказал, что с ним случилось. Но подчиненные и слушать не стали, рассмеялись и отвечают:
      - Вы шутите, господин! Разве посмеет слуга поднять на начальника руку?!
      Ничего вразумительного градоначальник ответить не мог и все орал да орал.
      Послали к градоначальнику домой слуг. Пришли слуги и говорят:
      - С градоначальником случилась большая беда, заболел он, с ума спятил.
      Тотчас сын и дочь прибежали, поглядели в замочную скважину, а отец мечется, что ни попадет под руку - бьет, на пол бросает. Смотреть страшно. Взяли сын и дочь помощника градоначальника, вместе с ним в кабинет вошли. А у градоначальника глаза кровью налились, пот с него льет. Подумали тут сын с дочерью, что отец и впрямь с ума спятил. Рассказал он, что с ним случилось, а дети не верят - что ненормального слушать!
      Говорит сын:
      - Успокойся, отец! Врут слуги, будто ты спятил! Ты от усталости заболел...
      Рассердился градоначальник, напустился на сына:
      - Ничего я не заболел! Это слуги все наплели. А ты им поверил! Предатель ты, а не сын, вот что я тебе скажу, убирайся немедленно долой с глаз моих!
      Жалко сыну отца, посоветовал он ему лекаря вызвать, лекарство принять. Закричал тут градоначальник:
      - Не болтай чепухи! Зачем мне лекарство? Я не больной!
      Выгнал градоначальник родных, целый день метался по дому. Злость его одолела. А помощник смотрит и думает: "И впрямь спятил!"
      Дальше - хуже.
      Не ест градоначальник, не пьет; даже не курит. Орет и орет. На всех. Без разбора.
      По всему уезду разнесся слух о спятившем чиновнике.
      Дошла эта печальная весть и до губернатора. Губернатор королю доложил. Приказал король градоначальника с должности сместить.
      Не один год прошел. Заехал как-то по пути в Сеул губернатор к бывшему градоначальнику.
      Пришел и спрашивает, осторожно так:
      - Ну, как себя чувствуешь? Слышал, нездоров ты...
      - Здоров я! Совершенно здоров! - вскричал тут градоначальник и в который раз принялся рассказывать, как все было.
      Выслушал его губернатор и говорит:
      - Тебе, видно, еще полечиться надо. Иди отдыхай, не стану тебя утруждать.
      Не сказал больше градоначальник ни слова. В постель лег и думает: "Так и вправду недолго рехнуться".
      И так бывало всякий раз: стоило градоначальнику заикнуться о случившемся, домочадцы тотчас за лекарем бежали, лекарство принимались готовить. Что тут поделаешь? И решил градоначальник ничего больше не говорить.
      Трудно сказать, сколько лет минуло. Совсем старым стал бывший градоначальник. Позвал он как-то внуков к себе и стал рассказывать:
      - Жил когда-то градоначальник. Пришел к нему слуга, чай принес, а потом как хватит его кулаком по липу! Рассердился градоначальник, рассказал об этом другим, а те сумасшедшим его сочли. Но может, они-то и были сумасшедшие? А вы, дети, как думаете?
      Ничего не ответили внуки, побежали к отцу с матерью, говорят, снова дедушка сошел с ума.
      Вздохнул бывший градоначальник и говорит:
      - Кто же все-таки сумасшедший? Они или я?
      Перевод Вадима Пака
      КАК БРАТЬЯ СУДЬЕ ПРАВДУ ОТКРЫЛИ
      Давным-давно жили два брата. Понимали они птичий язык да еще приметы всякие знали. Идут как-то братья через рисовое поле по узкой бровке. С двух сторон густая трава растет. Остановился вдруг младший брат и говорит старшему:
      - Посмотри! С левой стороны трава выщипана. Не иначе как корова здесь прошла, слепая на правый глаз.
      Отвечает старший брат:
      - Ты прав. Траву на левой стороне бровки можно увидеть только левым глазом.
      Идут братья дальше. Вдруг подбегает к ним какой-то человек и спрашивает, не приметили ли они поблизости коровы. Слепая она на правый глаз, объясняет. Отвечают братья: мол, не видели они здесь никакой коровы, а в душе радуются: примета-то не зря была.
      Вернулись братья с поля, в горы пошли. Вдруг слышат - сорока на верхушке сосны трещит. Будто зовет их: "Идите сюда, идите сюда! Не придете - не улечу! Не придете - не улечу".
      Подошли братья к сосне, смотрят - под сосной человек лежит. В груди меч торчит, кровь из раны льет. Испугались братья - отродясь такого не видели, прочь ушли.
      Вдруг навстречу им путник, поглядишь - с души воротит. Подошел и говорит:
      - Вы человека убили! Следуйте за мной!
      Привел путник братьев к судье. Тот ничего слушать не стал, в тюрьму их упек. Как ни доказывали братья, что невиновны, - и про птичий язык рассказали, и про сороку, - не помогло. Велел судья под замком их держать.
      Повели утром братьев к судье на допрос. А там за окном на верхушке дерева журавль сидит. Показал судья пальцем на журавля и говорит:
      - Слышите, как журавль кричит? Что он хочет?
      Отвечают братья:
      - Он хочет, чтобы вы ему яйца вернули, которые выкрали из гнезда и в рукава спрятали!
      Удивился судья. Ушам своим не верит. Вытащил из рукавов яйца, велел помощнику отнести журавлю. Отпустил судья братьев на волю, в гости позвал. А на столе чего только нет! И отборные яства, и лучшие вина. Попробовали братья вино и мясо, но ни есть не стали, ни пить. Глянули друг на дружку, поблагодарили хозяина за ласку и распрощались. Не поймет судья, отчего ни есть не стали, ни пить, слугу следом послал, чтобы разговор их подслушать.
      Не успели братья уйти далеко, догнал их слуга, слушать стал. Говорит младший брат:
      - Хотел нас хозяин человечиной накормить да кровушкой напоить.
      Старший брат отвечает:
      - Так и есть. Я вначале не понял, а потом разобрался. Да и чего ждать от сына странствующего монаха!
      Услышал это слуга, помчался к судье, все передал, слово в слово: и про мясо, и про вино, и про странствующего монаха.
      Рассердился судья, велел бросить братьев в тюрьму и говорит:
      - Ни человечиной я вас не кормил, ни кровушкой не поил. С чего вы взяли?
      Отвечает младший брат:
      - А вы у мясника да владельца винной лавки спросите.
      Послал судья за мясником и владельцем винной лавки. Сознался тут мясник, что теленка молоком своей жены выкармливал - корова издохла. Потому и дух человечий от мяса шел. А владелец винной лавки сказал, что пшеницу для бражки купил у крестьянина, чье поле рядом с кладбищем. Нечего судье сказать. И отпустил он братьев на все четыре стороны, да еще прощения попросил.
      А про то, что он сын странствующего монаха, ни словом судья не обмолвился. А вдруг это правда? Пошел судья к старухе матери, чей он сын, спрашивает, чью фамилию носит. Грозится заточить себя в доме и с голоду умереть, если она правды не скажет.
      Отвечает мать:
      - Чью же фамилию ты можешь носить, если не отца?
      Чует судья, старуха что-то скрывает. Заперся у себя в комнате, не ест, не пьет, правды от матери ждет.
      Не выдержала мать и говорит:
      - Отопри, сынок, всю правду тебе скажу.
      Отпер судья дверь, вошла старуха в комнату и тихо так говорит:
      - Пока мой муж в Сеул на год уезжал, на государственные экзамены, я согрешила с буддийским монахом - он к воротам приходил просить подаяние.
      Услышал это судья и решил службу оставить, в горы уйти, отшельником стать, посвятить остаток жизни своей молитвам.
      Перевод А. Иргебаева
      СПРАВЕДЛИВЫЙ ПРАВИТЕЛЬ
      Давным-давно жил в одном городе правитель, справедливым прослыл. Любят его подданные и Бога молят, чтобы подольше правил ими.
      Пришел к правителю как-то крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, с человека величиной будет. Поклонился крестьянин низко правителю и говорит:
      - Господин правитель, нынешний год репа замечательно уродилась. Выбрал я ту, что побольше, тебе принес. Не погнушайся! Возьми!
      Отвечает правитель:
      - Спасибо, мил человек, только не возьму я у тебя репу. Отнеси-ка ее лучше домой. Ведь растил для себя, а мне отдаешь!
      Говорит крестьянин:
      - Сколько лет репу выращиваю, такой еще не видал. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе принес, за доброту твою и справедливость. Возьми же. Окажи милость! От всего сердца дарю!
      - Раз так, - говорит правитель, - не могу я от подарка твоего отказаться. И с благодарностью принимаю.
      Кликнул тут правитель слугу, спрашивает:
      - Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно?
      - Есть, мой повелитель, - отвечает слуга. - Приходил тут один крестьянин, теленка в благодарность принес. Ты от тюрьмы его спас.
      - Вот и хорошо, неси теленка сюда, - велит правитель, а после у крестьянина спрашивает: - Скажи-ка, мил человек, есть у тебя дома какая-никакая скотинка?
      - Еще не обзавелся, мой господин.
      - Возьми тогда этого теленка, - говорит правитель, - расти его и усердно трудись!
      Растерялся крестьянин, не знает, что и делать. И взять стыдно, и не взять - неловко.
      Думал, думал, после взял теленка, домой повел.
      Узнали про это в деревне. И перво-наперво жадюга узнал и прикидывать стал:
      - За репу сосед теленка получил, а я за своего кабанчика самое меньшее буйвола возьму, того, что по двору у меня бегает.
      Взял он кабанчика, пришел к правителю и говорит:
      - Господин правитель! Сколько лет свиней ращу, такой еще не видел. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе преподнес, за доброту твою и справедливость. Возьми! Сделай милость, не погнушайся! От всего сердца дарю!
      - Раз так, - говорит правитель, - не могу я от подарка твоего отказаться!
      Кликнул тут правитель слугу и спрашивает:
      - Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно этому честному человеку?
      Подумал слуга и отвечает:
      - Приходил тут один крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, сказал, репа в нынешний год замечательная уродилась.
      Обрадовался правитель и говорит:
      - Вот и хорошо! Неси сюда репу! Такой большой во всем мире не сыщешь! Ты, парень, надеюсь, тоже добрый и честный, как тот, что вырастил эту репу. Возьми же ее в награду!
      Услышал это жадюга - загрустил, голову опустил. И поделом ему!
      Перевод Вадима Пака
      КАК БУДДИЙСКИЙ МОНАХ СЫНА СТАРОСТЫ ВЫУЧИЛ
      Случилось это давным-давно в провинции Кеннам, в деревне Хенчхон. Жил в той деревне староста, почти шестьдесят ему сравнялось. И надо же такому случиться - вдруг сын у него родился! Уж так он любил его, что и не расскажешь. К учителям не посылал, жалел. Уже тринадцать годков мальчику минуло, а он ни читать, ни писать не умеет.
      Неподалеку в известном на всю Корею храме Хоин жил буддийский монах. Прослышал он, что староста сына своего не учит, пришел к нему и говорит:
      - Лет тебе немало, а сын твой ни читать, ни писать не умеет. Что же ждет его в будущем? Ты подумал об этом? Отдай сына мне. Я обучу его всяким наукам. Без этого трудно прожить на свете.
      Поддался староста на уговоры монаха, отдал ему сына и бумагу, какую следует, написал.
      Увел монах мальчика в храм, в строгости держит, а мальчику невмоготу, не привык он жить, как монахи живут. Сбежать хотел - монах не пустил. Стал объяснять, что нельзя человеку жить неученым, бумагу показал, ту, что отец написал. Смирился мальчик, учиться стал, да так усердно, что через несколько лет уже мог разобраться в любой классической книге - очень способным к наукам был. Вырос мальчик. Подошло время держать государственные экзамены на должность. Выдержал он экзамены и был назначен губернатором в родную провинцию Кеннам.
      Прибыл он на место и решил отомстить монахам за то, что пришлось ему когда-то терпеть. Приехал он в храм с целой свитой слуг, у ворот его встретили монахи и сам настоятель с подобающими почестями. Стоило губернатору взглянуть на учителя, как вражда его мигом улетучилась, осталось лишь чувство благодарности.
      До глубокой ночи беседовали учитель с учеником, вспоминая вместе проведенные годы. Затем учитель принес какой-то необычный свиток с указанием всех будущих должностей губернатора, в том числе и должности губернатора провинции Пхенан, а также дня его смерти! Монах убрал свиток и сказал:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20