– Да она настоящая фурия, – заметил кто-то из парней.
– А теперь послушайте меня, леди, – сказал тот, которого она ударила по руке. – Мы не собираемся причинить вам зло. Мы можем поразвлечь вас получше, чем тот рыцарь, который вас сопровождает. – Он кивнул в сторону дверного проема.
Люк еще не появился, а его ратники не двинулись с места, только переговаривались друг с другом. Молодые люди между тем наперебой предлагали ей выпить с ними.
Мерри почуяла опасность и умоляюще взглянула на ратников Люка. Но они по-прежнему бездействовали. Только Эрин бросал тревожные взгляды на дверь в ожидании появления своего господина.
На плечо девушки опустилась тяжелая рука. Мерри сбросила ее.
– Скажи-ка, – воскликнул парень, повернув ее к огню, чтобы получше разглядеть, – а ты, часом, не ведьма, которую разыскивает церковь?
Мерри похолодела от страха.
– У кого бумага? – спросил один из парней.
Его сосед извлек из жилетного кармана пачку потрепанных пергаментов. Это были объявления, которые обычно вывешивают на перекрестках, с описанием преступников, находящихся в бегах.
Парень раскатал один свиток.
– Здесь говорится, что колдунья – особа девятнадцати лет. С огненно-рыжими волосами. Ее приговорили к сожжению, но ее спас рыцарь, заявивший, что служит самому принцу. Награда за ее поимку – сорок марок!
Жажда наживы вмиг отрезвила их.
– Раны Господни, – пробормотал один из парней. – Должно быть, это она!
– Дама со мной! – раздался властный голос Люка. – Будьте любезны, отпустите ее.
Юнцы не торопились освободить Мерри. Люк выхватил из ножен свой широкий клинок, на котором заплясали отблески пламени, отражаясь всполохами в блестящих кольцах его кольчуги. Даже в его глазах, казалось, сверкали искры огня. Он был похож на мифического героя, наделенного могущественной силой. В этот момент Мерри поняла, что, как бы он с ней ни держался теперь, вспоминать его она будет без горечи. Такого мужчину она никогда не встречала и больше не встретит.
– Ладно, добрый рыцарь, – примирительно произнес тот, кто держал Мерри, и вывел ее вперед. – Конечно, эта благородная дама вовсе не ведьма. Мы просто пошутили с ней, разве нет, друзья?
Между тем охотники за вознаграждением, напуганные Люком, постепенно приходили в себя и хватали свои вещи, чтобы направиться к выходу.
Парень, который вел Мерри к Люку, спросил у него:
– Эта леди, вероятно, ваша супруга?
– Я просил отпустить ее, – напомнил Люк, подав знак ратникам. Те поднялись, обнажив оружие. Мерри затаила дыхание.
Не успела она и глазом моргнуть, как рука, державшая ее за локоть, приставила к ее горлу лезвие.
– Только шевельни пальцем, и я убью её, – пригрозил парень.
Мерри вспомнила ночь в Хидерзгиле, когда Эдвард угрожал Люку. Тогда Люк сумел убедить Эдварда отпустить ее. Но теперь Мерри не надеялась на спасение.
Люк взялся было за меч, но тут лезвие кинжала прорезало кожу на ее шее. Она закричала от боли, почувствовав, как по шее потекла липкая струйка. Люк шагнул назад и выронил оружие.
– Не делай ей больно! – пробормотал он.
Похититель потащил девушку к двери.
– Если последуешь за нами, я перережу ей горло. Мертвая она ничего не стоит. Помни, об этом.
Он толкнул плечом дверь, выволок Мерри наружу, перекинул ее лицом вниз через спину лошади и вскочил в седло.
У Мерри перехватило дыхание, и крик ужаса застрял в горле.
Ее увозят! Прочь от Люка!
Она сама виновата в случившемся. Как ни странно, опытного воина Люка охотники застали врасплох. Наверняка у них был большой опыт в подобного рода делах.
Подумав о Люке, Мерри тихонько заплакала. Вряд ли он бросится за ней в погоню. Зачем ему снова спасать ее, если она отплатила ему черной неблагодарностью?
Дождавшись, когда злодеи умчатся из Грейт-Эйтона, Люк подал сигнал начать преследование. Ратники вышли следом за ним из таверны и остановились как вкопанные.
Их караульный лежал с перерезанным горлом под копытами нескольких лошадей, которые у них остались. Остальных охотники за вознаграждением похитили.
Из трех уцелевших лошадей один был Сулейман. На своем седле Люк увидел разъяренного Кита. Шерсть на его загривке стояла дыбом, и Люк невольно подумал, не кота ли должен благодарить за свое везение.
Похитители не тронули смирную кобылу Мерри и небольшую лошадку Эрина.
Учитывая обстоятельства, Люк мог взять с собой лишь двух ратников. Поскольку одна из лошадей была слишком мала, чтобы выдержать рыцаря в полном боевом снаряжении, выбор пал на Эрина. Вторую лошадь Люк отдал своему лучнику, Сайрусу. Сняв Кита с Сулеймана, он передал его своим людям и велел ждать их возвращения.
Втроем они отправились в погоню за похитителями девушки.
Люк собственными глазами видел, как негодяй поранил ее нежную кожу. Чтобы не рисковать, Люк решил скакать по болоту в направлении холма, видневшегося вдали. Туман и холмистый ландшафт помогут им незаметно подобраться к охотникам за легкой добычей и внезапно атаковать их.
В нем все еще бушевала ярость. Как мог он допустить, чтобы подобное случилось? Его ввел в заблуждение юный возраст охотников за легкой наживой. Он забыл, что юность идет рука об руку с безрассудством.
Люк скрипнул зубами. Хорошо еще, что он надел шлем и боевые перчатки. Парни были вооружены, но не имели доспехов. Несмотря на их численное превосходство, Люк не сомневался, что догонит их и выведет из строя. Главное – чтобы не пострадала Мерри.
Дождь заливал глаза, проникая в прорези шлема. Утопая в грязи, Сулейман то и дело скользил.
Поглощенный мыслями о Мерри, Люк с мрачной решимостью скакал к основанию холма под названием Розберри.
Он направил Сулеймана на узкую пешеходную тропу, которая, как он предполагал, вела на вершину холма. Люк намеревался найти подходящее место для засады. Ему показалось, что он слышит цокот копыт, доносившийся с главной дороги. Чтобы застигнуть неприятеля врасплох, надо поспешить. Скользя по мокрому известняку, они взбирались все выше. На середине склона обнаружили подходящее место. Люк подал знак Эрину и Сайрусу спешиться.
– Как только увидишь их, – обратился Люк к Сайрусу, – целься в того, у которого леди. Постарайся свалить его, но не убивай. И остальных тоже. Я спущусь вниз и вступлю с ними в рукопашный бой, чтобы отвлечь.
– Слушаюсь, господин, – в один голос ответили ратники.
Привязав лошадей, они легли на раскисшую землю и подползли к краю кряжа. Эрин сжимал свой маленький лук с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Не без волнения Люк подумал, что для мальчика это будет его первый бой.
Перекрестившись, Люк развернул коня и начал спускаться вниз, продираясь сквозь голые кусты и прислушиваясь к доносившимся до него звукам, чтобы не упустить момент, когда Сайрус поразит первую цель.
Топот копыт разорвал тишину. Люк пришпорил коня и пустил его вскачь.
Тут до его ушей донесся крик. Люк понял, что Сайрус свалил первого похитителя. Обогнув россыпь камней, Люк выскочил из укрытия и устремился в атаку, сжимая в руке клинок.
Любители легкой наживы пришли в замешательство. Похищенные ими лошади перестали подчиняться их командам.
Люк искал глазами того, кто похитил Мерри, но никак не мог его найти.
Пролетела стрела, и еще один охотник с воплем рухнул на землю. Пока молодые люди пытались совладать с лошадьми, Люк врезался в самую гущу, размахивая оружием. Он рубанул одного по руке, обезоружив его. Второго ударом клинка сбросил с седла.
Кружа на Сулеймане, Люк продолжал искать девушку, Когда ему навстречу ринулся один из охотников. Они скрестили мечи, и Люк вышиб его из седла под копыта гарцующей лошади. Еще одним противником стало меньше.
Люк заметил в канаве плащ Мерри и бросился туда.
– Мерри!
Она подняла к нему бледное лицо. Подъехав к ней, Люк протянул девушке руку.
– Держись, – крикнул он. – И поторапливайся!
Краем глаза он заметил, как поднялся на ноги один из похитителей. Это был предводитель шайки, тот самый, который приставил к горлу Мерри нож. Еще один привстал в седле, собираясь метнуть кинжал. Но на Люке была кольчуга, а Мерри оставалась беззащитной.
– Поторопись, Мерри!
Люк поднял девушку на коня, загородив собой от кинжала. Пролетев мимо, кинжал упал на землю.
В этот момент в руках главаря появилось копье. Люк не успел занести меч.
Охотник ринулся в атаку. Люк натянул узду, подав лошади знак встать на дыбы и подмять нападающего. Мерри не удержалась в седле и соскользнула на землю.
Каким-то образом охотнику удалось увернуться от копыт животного и нанести удар по цели. Острие копья угодило Люку в бедро. Поморщившись от боли, Люк вспомнил, что потерял один наколенник. Острие копья тем временем погружалось все глубже под металлические шоссы. Штаны вмиг пропитались кровью, хлынувшей из раны. Нападавший выдернул копье из ноги Люка, готовясь нанести повторный удар.
Но на него бросилась Мерри и всадила ему между ребер кинжал, который держала в руке.
Чувствуя, что сейчас потеряет сознание, Люк перекинул через плечо полоску кожи – хитроумное приспособление, специально придуманное, чтобы при подобных обстоятельствах удержать его в седле.
Оттолкнув своего похитителя, Мерри проследила за ним взглядом. Он замертво свалился в придорожную грязь. Он сполна заслужил свою участь, покусившись на жизнь Феникса.
Люк сидел в седле, уткнувшись подбородком в грудь, припав к гриве Сулеймана. Только сейчас Мерри заметила, что в сидячем положении его удерживает лишь кожаная перевязь вокруг плеч.
– Люк! – Она прикоснулась к нему, но он никак не отреагировал.
Кое-кто из раненных им людей начал приходить в чувство. Мерри в ужасе огляделась. С минуты на минуту они ринутся на нее, чтобы снова взять в плен и убить Люка, если он еще жив.
Страх придал девушке силы. Она лихо вскочила на коня, обняла Люка, нащупала луку седла, чтобы не свалиться, и стала молить Сулеймана унести их отсюда как можно скорее.
Отвернувшись от кровавой сцены, она послала коня в быстрый галоп, направляясь в Грейт-Эйтон, где оставался отряд Люка.
При звуке цокота копыт она в страхе обернулась и обнаружила за собой погоню. Но преследовали ее не охотники за добычей, а похищенные лошади. Преданные животные привыкли следовать за Сулейманом.
Только бы ратники Люка не отвергли ее. Ведь в таверне они и пальцем не пошевелили, чтобы прийти ей на помощь. Если Люк умрет, то всю вину они возложат на нее. Но чтобы спасти его, девушка нуждалась в их помощи.
И они тоже в ней нуждались, если хотели видеть своего капитана живым и здоровым.
Глава 12
Эрин и Сайрус догнали Мерри на подъезде к Грейт-Эйтону. Люка внесли в таверну и уложили на стол.
– Помогите мне снять с него доспехи! – крикнула Мерри, пробираясь сквозь толпу мужчин.
На ее призыв никто не откликнулся. Все, оцепенев, глазели на Люка.
– Будьте вы неладны! – Мерри потрясла кулаками. – Необходимо снять с него доспехи. Иначе я не смогу перевязать рану. Он останется жив, если вы позволите мне за ним ухаживать!
Никто не проронил ни слова. Только громкое мяуканье Кита нарушало тишину.
Первым вышел из оцепенения Эрин.
– Делайте, как она говорит, – скомандовал он. – Милорд Феникс не должен умереть! Надо во что бы то ни стало его спасти.
Люка раздели до нижней стеганой рубахи и леггинсов. При виде его искалеченного бедра одни с криками ужаса и молитвами отступили назад, другие выразили сожаление, что Жервеза оставили в Айверсли.
С помощью хозяйки таверны Мерри порвала полотняную скатерть на длинные полоски.
– Как вас зовут? – Мерри повернулась к стоявшему справа от нее солдату.
– Хью из Тайберна, – ответил он.
– Хью, подержите на весу его ногу, пока я буду накладывать повязку. Эрин, сведи края раны.
С их помощью Мерри туго забинтовала рану.
– Теперь необходимо как можно скорее доставить его в Хелмсли. Замок недалеко. Там мы с сестрой о нем позаботимся.
Воины смотрели на нее в немом изумлении. Они не замечали, как она дрожит, какое бледное у нее лицо. Они видели женщину с растрепанными рыжими волосами и сверкающими зелеными глазами.
Ее кот продолжал мяукать и путаться под ногами. Спорить с колдуньей они не решались, опасаясь, как бы она не наслала на них проклятие.
Воины стали укладывать Люка на носилки, которые позаимствовали у гробовщика. Подвесив носилки с помощью ремней к двум лошадям, они тронулись в путь, взяв курс на Хелмсли. Всех без исключения одолевала одна и та же мысль: после спасения ведьмы их преследовали несчастья.
– Как он, Мерри?
Оторвав взгляд от Люка, Мерри увидела сестру Клариссу, выглядывавшую из-за двери. Мерри так устала, что даже не слышала, как скрипнула дверь. Четыре факела в комнате почти догорели. Кларисса была в ночной рубашке, что указывало на поздний час.
– Он выживет, – ответила Мерри.
Девушка повторяла это уже третий день кряду. Казалось, только ее желание спасти Феникса удерживает его на этой земле. До нее дошел слух, будто воины сочли его мертвым, таким он был бледным к моменту прибытия в Хелмсли. После этого Мерри никого больше не подпускала к Люку, только Клариссу. Воины разместились в казарме огромного гарнизона Хелмсли вместе с солдатами Рубаки.
Все это время Мерри не отходила от постели Люка, не ела, не спала. Она обрабатывала его рану лучшими лекарственными травами из огорода сестры: крестовницей, птичьим горцем, зверобоем. Промыла, зашила и забинтовала рану. Поила Люка крепким бульоном. Когда у него началась лихорадка, делала ему холодные компрессы. Она и сейчас не хотела его оставлять, но чувствовала, что близка к обмороку. Она сделала все, что могла, остальное – дело времени.
Кларисса тихо притворила за собой дверь и подошла к Мерри. Некоторое время сестры смотрели на темноволосого воина. Лицо его заросло темной щетиной. Его грудь медленно поднималась и опускалась.
– У него прошла лихорадка? – осведомилась Кларисса.
Мерри пощупала лоб Люка.
– Пока нет, – с тревогой ответила девушка.
– На тебе лица нет, Мерри, – произнесла Кларисса с присущей ей искренностью. – Неудивительно, что Феникс не поправляется. Он снова впадет в беспамятство, когда увидит тебя. Пойдем искупаешься, я приготовила ванну. Поспи сегодня, а завтра, когда он придет в себя, будешь выглядеть отдохнувшей.
Кларисса умела настоять на своем. И Мерри послушно последовала за ней.
Сестры вошли в комнату Мерри, хорошо освещенную, с альковной кроватью, задрапированной пурпурным шелком. Везде были расставлены свечи, посередине стояла большая деревянная ванна, наполненная водой, от которой поднимались клубы пара. В воздухе витал легкий аромат розового масла.
Лицо Мерри оставалось бесстрастным. После осады Фергюсона Кларисса долгое время не могла поймать свою одичавшую сестренку и заставить ее помыться. Теперь она примет ванну с огромной радостью.
Кларисса ласково улыбнулась сестре.
– Ты выглядишь такой усталой, – сказала она, погладив сестру по щеке. – Давай сожжем это грязное платье.
Позволив сестре себя раздеть, Мерри вошла в ванну; задержав дыхание, с головой окунулась в воду и тут же вынырнула. Кларисса стала намыливать ее волосы.
– Итак, – промолвила она, – ты вернула Фениксу долг, спасла ему жизнь.
– Пока он еще не пришел в себя, – напомнила Мерри.
– Все будет хорошо, – произнесла Кларисса. – Твое искусство целительницы выше всяких похвал.
На щеках Мерри вспыхнул румянец. Отчаяние последних дней отступило.
– Спасибо, – прошептала Мерри.
– Сара многому тебя научила.
– Это верно.
Присев на край ванны, Кларисса мыла сестру. У Мерри слипались глаза, и она запрокинула голову.
– Какой он, твой Феникс? – спросила Кларисса. Мерри мечтательно улыбнулась.
– Он благородный, смелый и добрый. Хотя и неблагородного происхождения. – Мерри могла бы петь дифирамбы Люку до бесконечности, но не хотела выдавать своих чувств. – Он не такой, как остальные воины.
– Ты хочешь сказать, как мой муж? – спросила Кларисса не без иронии.
Мерри приоткрыла один глаз.
– Я не очень хорошо знаю твоего мужа, – ответила она, – но так по крайней мере говорит Люк.
– Правильно говорит, – призналась Кларисса. – Жаль, что его не было рядом, когда ты прокляла мужское достоинство Кристиана.
– Это было четыре года назад, – шептала Мерри. – Я только хотела защитить тебя.
– Знаю, – успокоила ее Кларисса. – Ты считала его вторым Фергюсоном. Но Кристиан не такой.
Представив Рубаку, Мерри фыркнула.
– А теперь скажи мне, – вкрадчиво продолжала Кларисса, – какие виды имеет на тебя Феникс?
Мерри опустила глаза.
– Он собирается меня здесь оставить, – ответила девушка, не в силах скрыть свою боль. – Он полагает, что здесь я буду в безопасности, – добавила она. – Что твой муж не впустит сюда никаких искателей легкой поживы и сумеет противостоять даже церкви.
Молчание Клариссы было весьма красноречивым. Мерри поняла, что на сей счет у сестры есть сомнения.
– Ты можешь сдать меня, сестра, – проговорила Мерри. – Если капитан останется жив, то мне здесь больше нечего делать.
Глаза Клариссы вспыхнули негодованием.
– Не смей так говорить! – Кларисса стала яростно намыливать мочалку. – Будь добра, встань.
Мерри привыкла к командирскому тону сестры и поднялась. Кларисса принялась изо всех сил ее тереть, чтобы покраснела кожа.
– Ты стала в монастыре женщиной, – заметила Кларисса.
Это была единственная реплика, которую она отпустила по поводу женственности Мерри.
Старая рана снова открылась и начала кровоточить.
– Ты узнала бы об этом и раньше, если бы писала мне, – спокойно обронила Мерри.
Кларисса резко распрямилась.
– Что ты хочешь сказать? Матушка отправляла тебе письма каждую неделю. И я тоже после того, как родилась Роуз. Но ты не отвечала!
Мерри недоверчиво уставилась на сестру. Когда Мерри неожиданно появилась в Хелмсли, Кларисса приняла ее с распростертыми объятиями. За годы разлуки любовь Клариссы к ней ничуть не ослабла. Из глаз Мерри хлынули слезы облегчения. Она должна была знать, что семья не откажется от нее.
– Должно быть, настоятельница прятала от меня письма, – прошептала она с болью.
Издав возглас удивления, Кларисса выронила мочалку и протянула к Мерри руки.
– О, дорогая, это ужасно! – Она обняла сестру. – Мы ни за что не бросили бы тебя. Какая жестокость со стороны настоятельницы! – Крепко прижав к себе Мерри, Кларисса как будто не заметила, что намочила свою ночную рубашку. – Ты не видела, как на обратном пути мы с матушкой всю дорогу проплакали. Но у нас не было иного способа спасти тебя. – Кларисса отстранилась от Мерри и внимательно на нее посмотрела. – На этот раз мы не дадим тебя в обиду, – решительно заявила она.
Когда Фергюсон завладел их замком, Кларисса бросилась за помощью к Рубаке, военачальнику, и вышла за него замуж.
– Я знаю, что за воротами собралась толпа, – заметила Мерри. – Они требуют моей выдачи.
– Они не получат тебя, – решительно заявила Кларисса. – А теперь сядь и смой мыло.
– Ты слышал, что я сказала, Кристиан? – час спустя обратилась к мужу Кларисса.
Она лежала на огромной супружеской кровати и кормила грудью их третьего ребенка, второго сына, если считать Саймона, который не был ей родным, но которого она с младенчества воспитывала.
Крошка Чонси, как и его старшая сестренка Роуз, был рыжеволосым так же, как Мерри.
– Хм?
Сидя в кресле, Кристиан отметил в тексте строчку, на которой остановился, и, подняв голову, сделал вид, будто внимательно слушает.
– Она любит его, – повторила Кларисса. – Никогда не думала, что Мерри влюбится.
Потянувшись, Кристиан расправил свои могучие плечи и подошел к жене.
– Она сама это сказала? – спросил он с сомнением, не спуская с жены глаз. – Трудно представить, чтобы Мерри полюбила какого-нибудь мужчину.
– Как ты можешь говорить такие вещи? – вспыхнула Кларисса. – Если бы тебе довелось пережить то, что пережила она, то и ты вряд ли испытывал добрые чувства к себе подобным. Она не говорила, что любит его. Нет. Но я вижу это по ее лицу.
– А-а-а, – протянул муж. Он сел на край постели и стал следить за малышом, сосущим грудь.
– Выслушай меня, – попросила Кларисса. Муж нехотя оторвал взгляд от груди жены.
– Я пытаюсь тебе вдолбить, что она любит Феникса. Подумай об этом хорошенько. Это решение всех проблем.
Кристиан долго молчал, размышляя.
– Хочешь сказать, что мы должны предложить ему Мерри в качестве любовницы? – произнес он наконец.
Кларисса изо всех сил ударила его в плечо.
– Нет же, дуралей, в качестве жены!
Кристиан изогнул бровь.
– Жены, – повторил он. – Но, любовь моя, известно ли тебе, что он за человек?
– Разумеется, – ответила Кларисса. – Его знает вся Англия. Кроме того, он незаконнорожденный, что немаловажно. Моя сестра вполне его достойна. К тому же она лучшая целительница в Северном Йоркшире!
К ее огорчению, Кристиан покачал головой.
– У трона свои виды на Феникса.
– Она могла бы изучать медицину, став его женой, – не унималась Кларисса. – В окрестностях Лондона есть университеты. Феникс мог бы ее устроить в Оксфорд в порядке исключения, поскольку девушек туда не принимают. В этом случае Мерри стала бы первой женщиной-врачом в Англии.
– Ты заходишь слишком далеко, – сказал он и тут же поцеловал ее, пресекая протесты. Сын уперся пухлой ручкой в его подбородок и оттолкнул прочь. Кристиан попятился с рыком притворного негодования. – Не хочешь делиться, да?
Но малыш не обратил внимания на возмущенное выступление отца и возобновил прежнее занятие.
Потерпев поражение, Кристиан откатился в сторону, встал и прошел к ближайшему окну. При виде открывшегося ему зрелища он невольно выругался. За воротами Хелмсли все еще горели факелы. Количество охотников за вознаграждением, появившихся несколько дней назад, значительно возросло. К ним присоединились жители соседнего городка Эббингдона. В Хелмсли также прибыл Элред, аббат Риво.
К счастью, Элред и Кристиан были друзьями. И Кристиан попросил Элреда добиться отмены вынесенного Мерри приговора. Элред сказал, что девушку уже отлучили от церкви и папский престол признал ее виновной. Единственное, что он может сделать, – это подать апелляцию. Состоится второй суд с участием настоятельницы Маунт-Грейс в качестве свидетеля обвинения, и скорее всего Мерри снова признают еретичкой.
Кристиан закрыл ставни, чтобы не видеть собравшейся внизу толпы. Ему и прежде приходилось наблюдать подобные сцены массовой истерии. Недавние ливни погубили урожай, и в этом винили ведьму, находившуюся в замке Кристиана. Народ по большей части суеверный, и в конце концов придется чем-то пожертвовать.
Кристиан уже решил, что это будет Мерри.
Он еще не говорил об этом с женой, заранее зная, что это будет стоить ему недель отлучения от супружеской постели, и все же собирался передать Мерри в руки Элреда, уверенный, что добрый аббат сделает все, что в его силах, чтобы не отдать Мерри на растерзание.
Кристиану хотелось бы найти другой способ, чтобы избежать гнева женщины, которую он боготворил.
Может быть, Феникс и в самом деле поможет снять с Мерри обвинение в приписываемых ей преступлениях. Кристиан обернулся и увидел, что жена не сводит с него глаз.
– Если кто и сможет ее защитить, так это Феникс, – сказала Кларисса, словно прочитав его мысли, и добавила: – С помощью короны.
Кристиан прислонился к подоконнику и скрестил на груди руки.
– Короне придется сначала подать прошение в Рим, – произнес он, досадуя, что приходится разочаровать Клариссу. Он знал, как дорога Клариссе ее семья. Мысль о том, что он не оправдает доверия жены, была для Кристиана невыносима. – Почему ты думаешь, что Феникс согласится взять ее в жены? – осторожно спросил он.
Кларисса нахмурила лоб.
– Мерри красива. Ее тело может довести до греха и святого.
Кристиан прищелкнул языком.
– Это делает ее скорее отменной любовницей, – сказал он, – чем хорошей женой.
Сказав это, он сделал ошибку. У Клариссы зарделись щеки. Ее золотисто-карие глаза вспыхнули.
– Господи, ведь она спасла ему жизнь! Он перед ней в долгу. Как ты смеешь низводить мою сестру до статуса любовницы! Она дочь дворянина!
Кристиан поморщился. Тема любовницы была достаточно щекотливой. Когда-то он допустил промашку, попросив Клариссу стать его любовницей.
– Я не хотел ее оскорбить, поверь! Но речь идет о фаворите принца, его главном землепользователе,
который, учитывая болезнь Стефана, вскоре станет главным землепользователем короля. Ему под стать герцогиня или принцесса, во всяком случае, не дочь скромного помещика.
Кларисса понимала, что муж прав, но не желала сдаваться.
– Не так уж все беспросветно, – упрямо твердила она. – Мерри говорит, что Феникс благородный, добрый, отважный. Объясни ему, что он обязан отблагодарить Мерри, и тогда, возможно, он женится на ней.
Кристиан опустился на кровать.
– Это не так просто, – возразил он.
Жена тяжело вздохнула.
– А что, если она понесла? – Кларисса подняла на мужа глаза.
– Я, наверное, ослышался, – произнес он. Кларисса опустила глаза.
– Я знаю, они были близки, – промолвила женщина тихо. – Достаточно услышать, как она о нем говорит.
– Это не значит, что она понесла, – возразил муж.
– Но это вполне могло случиться, – парировала Кларисса.
Тихо ругнувшись, Кристиан повалился на кровать рядом с ней.
– Я бы предпочел от нее избавиться, – проворчал он.
Возмутившись, жена снова ударила его по руке.
– Говорю же тебе, что она изменилась, – стояла на своем Кларисса. – Стала мягче, добрее. И все благодаря Фениксу. Она прежняя милая девочка, какой была до нападения на наш дом Фергюсона. Так что не злись, давай действовать сообща! Я хочу, чтобы Феникс взял ее в жены. Только в этом случае возможна отмена приговора. К тому же она любит его, Кристиан! Или ты забыл, что такое любовь?
– Ничего я не забыл. – Кристиан запечатлел на губах Клариссы страстный поцелуй.
Лишь когда Чонси издал пронзительный крик, они вспомнили о зажатом между ними ребенке.
– Ребенку место в детской, – прорычал Кристиан, отодвигаясь.
Отняв малыша от груди матери, он направился с ним к двери и громко позвал няньку.
Минуту спустя появилась Доррис и, с недовольным видом забрав ребенка, дерзко подмигнула хозяйке.
– Зачем же так кричать? – упрекнула мужа Кларисса. – Все в замке знают, когда мы уединяемся.
Кристиан вернулся, на ходу расстегивая ремень.
– Мне все равно. – И он, зарычав, бросился на постель.
– Итак, что мы предпримем для воплощения в жизнь моей идеи? – спросила Кларисса, прижавшись к теплому боку мужа.
Он не сразу сообразил, что она имеет в виду.
– Я говорю о женитьбе Феникса на моей сестре, – напомнила Кларисса.
Кристиан застонал.
– Ты все еще думаешь об этом? А я так старался отвлечь тебя от этих мыслей!
– Фу! – выдохнула она. – Давно пора понять, что на меня это не действует.
– Вы за это заплатите, леди, – пообещал он. – У меня к вам встречный вопрос. – Он поймал прядь ее волос и пропустил между пальцами. – Прежде чем вмешиваться в это дело, подумай хорошенько, чтобы потом не пожалеть.
Кларисса оттолкнула его руку.
– Но я должна спасти сестру. Неужели ты не понимаешь?
Кристиан понял, что потеряет шанс на второй раунд, если не сдастся.
– Что я должен делать? – спросил он, понурившись. Краем глаза Кристиан заметил ее удовлетворенную улыбку.
– Я скажу, когда придет время. А пока надо оставить их в покое. Пусть все идет своим чередом.
В плане Клариссы имелась одна закавыка, но до поры до времени ее мужу не следовало об этом знать.
Люк пытался открыть глаза. Он хотел сказать склонившейся над ним женщине, что пришел в сознание, что чувствует все свои конечности и, следовательно, знает, что жив и находится на пути к выздоровлению. Однако мысли путались, он не мог открыть глаза, не мог заговорить. Видимо, находился под воздействием какого-то снадобья, приготовленного Мерри.
Вскоре он понял, что Мерри собирается его искупать. Она стянула с него одеяло, обнажив грудь. Его тело обдало теплым воздухом, и Люк вдруг осознал, что лежит нагой. Каким-то образом она умудрилась его раздеть.
Он услышал плеск воды, и когда Мерри стала его намыливать, слегка вздрогнул. Но Мерри, казалось, этого не заметила. Плавными круговыми движениями она начала обмывать его грудь.
С трудом приподняв веки, Люк успел на нее посмотреть, прежде чем веки снова сомкнулись. На Мерри было платье цвета лютиков. Оно напомнило ему сон, который рассказала ему Мерри в ту ночь, когда они остались одни. Воспоминания о той ночи пробудили в его теле жизнь. Он готов был поклясться, что чувствует запах мяты, лаванды и розы, исходивший от девушки. Ее волосы были покрыты платком, чтобы не мешали, когда она над ним склонялась. Он вспомнил, как прохладные шелковистые пряди щекотали его разгоряченную кожу.
Только сейчас он ощутил, что его кожа горит от ее нежных прикосновений.
Его грудь вдруг обдало прохладой, и Мерри пошла прикрыть ставню.
– Теперь ты не простудишься, – сказала Мерри. Раз или два Люк слышал второй женский голос, из чего заключил, что находится в Хелмсли. Оба голоса были похожи, и Люк догадался, что второй голос принадлежал сестре Мерри. Как мог он здесь очутиться, недоумевал Люк.
Последнее, что он помнил, прежде чем впасть в беспамятство, была Мерри, бросившаяся на его противника. Неужели это она спасла его от охотников за вознаграждением и позаботилась, чтобы его благополучно доставили в Хелмсли? Вряд ли она могла такое осилить, даже при помощи его ратников.