Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Средневековье - При свете звезд

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мун Марлисс / При свете звезд - Чтение (стр. 2)
Автор: Мун Марлисс
Жанр: Сентиментальный роман
Серия: Средневековье

 

 


      – Вопросы здесь задаю я, – строго сказал военачальник.
      Люк смочил водой кусок ткани, который держал в руках.
      – Как вас зовут, леди? – спросил он, протянув девушке бурдюк.
      – Мерри, – сказала она, глотнув воды.
      – Мария, – повторил он, бросив многозначительный взгляд на парня. – Я – сэр Люк Ленуар, прозванный Фениксом, – представился он. – Это – мой сквайр Эрин. Моего коня зовут Сулейман. У вас на лице следы копоти, – добавил он, протягивая Мерри влажную тряпицу.
      Мерри взяла тряпицу и стала вытирать щеки. Неудивительно, что мужчины с любопытством рассматривали ее.
      К ним подошел воин, по имени Жервез, с глиняным сосудом.
      – Целебная мазь от ожогов, милорд, – сказал он.
      Мерри с подозрением уставилась на сосуд:
      – Можно полюбопытствовать, что это?
      – Овечий жир, сваренный с корой бузины, – ответил Жервез.
      Ей не хотелось его обижать, но выхода не было.
      – Благодарю вас, но жир лишь повредит обожженной коже. Я сама о себе позабочусь.
      Жервез уставился на господина в ожидании дальнейших приказаний.
      – Ступай отдыхать, Жервез, – спокойно произнес Феникс, стараясь сдержать раздражение.
      Расстроенная Мерри продолжала вытирать лицо.
      – Эрин, – обратился Люк к своему сквайру. – Поищи, пожалуйста, мои наколенники и щитки для голеней.
      Юноша принялся стаскивать с вьючной лошади доспехи. Боевое снаряжение свалилось на землю, разлетевшись в разные стороны. Мерри скорее почувствовала, чем увидела, как Феникс замер в напряжении.
      – У меня больше нет сажи на лице? – справилась она у Люка, чтобы избавить парня от головомойки.
      Люк внимательно на нее посмотрел, и под его взглядом Мерри стало не по себе.
      – Не совсем, – произнес он и протянул руку. – Позвольте мне?
      И прежде чем Мерри успела отвернуться, Люк решительно взял ее за подбородок и провел тряпицей вдоль ее носа и под губой. Мерри затаила дыхание.
      Только сейчас она заметила, что глаза у него такого же цвета, как ручей, коричневые с вкраплениями золота, обрамленные густыми длинными ресницами, такими же черными и блестящими, как и его коротко остриженные волосы. Он хорош собой, этого нельзя отрицать.
      Стерев грязь с лица девушки, Люк неожиданно обнаружил, что она красива, несмотря на слегка вздернутый носик, усыпанный веснушками, узкое личико и заостренный подбородок. Завораживали глубокие зеленые глаза и форма ее губ. В ее чертах странным образом сочетались плутовство и чувственность.
      Эрин, складывавший боевое снаряжение господина на поваленное дерево рядом с капитаном, тоже обратил внимание на ее глаза.
      – Говорят, у ведьм всегда зеленые глаза, – сказал он, разглядывая Мерри.
      – Я знаю траву, которая очистит твое лицо от прыщей, – не без ехидства заметила девушка.
      Эрин смутился.
      – Не твое дело! – огрызнулся он.
      – Ступай отдыхать, – посоветовал Люк сквайру. – Я сам разберусь со своим снаряжением.
      Мальчик вздохнул.
      – Я не могу найти ваш второй наколенник, милорд, – сообщил он, понурившись.
      – Поищи как следует, – бросил Люк.
      Звук, похожий на крик младенца, заставил обоих резко обернуться. Из высокой, густой травы выскочил маленький зверек и ударился о колени девушки. Мерри радостно рассмеялась.
      Люка поразил ее смех. Никогда еще он не слышал столь заразительных переливов.
      – Кит! – воскликнула Мерри, целуя черного кота. – Ты меня нашел!
      Животное заурчало.
      – Это твоя кошка? – вне себя от удивления воскликнул Люк.
      – Он сам ко мне прибился, – ответила девушка.
      Чтобы у монахини была кошка? Такое Люку трудно было представить.
      Люк провел рукой по волосам, стараясь взять себя в руки. Конечно, она не ведьма. Она – несчастная девушка, которую нужно доставить в безопасное место. Чем быстрее он это сделает, тем скорее сможет закончить миссию и вернуться в Арундел, чтобы проститься с умирающим дедом.
      – Скажите, откуда вы родом, леди, и я доставлю вас домой, – произнес он деловым тоном.
      Она гладила кота и упрямо молчала. Люку снова стало не по себе.
      – У вас ведь есть дом, – произнес он.
      – Есть, – наконец ответила Мерри, – но они не хотят, чтобы я возвращалась.
      – Кто – они? – спросил Эрин, обшаривая землю вокруг бревна в поисках наколенника. – Ваши родные?
      Она кивнула, и ее лоб прорезала морщинка. Люк мягко поинтересовался:
      – Как давно вы виделись с ними в последний раз?
      – Три года назад.
      – За эти три года многое могло измениться, – заметил он, полагая, что девушка нуждается в утешении.
      Она вскинула на него глаза. Сверкнувшая в них ярость едва не заставила Люка попятиться.
      – Жаль, что я не сгорела! – воскликнула она. – Так было бы лучше для всех!
      С котом на руках она вскочила с бревна и попыталась бежать, но не сделала и нескольких шагов, как с криком упала на землю и, качаясь, запричитала над своими обгоревшими ступнями. Кот вернулся, чтобы утешить хозяйку.
      Люк и сквайр испуганно переглянулись. Им показалось, что леди не в своем уме. Все же она нуждалась в помощи, и Люк не мог не испытывать к ней жалости.
      – Мария! – Он опустился рядом с ней на колени. – Может, вам станет легче, если вы опустите ноги в ручей?
      Она подняла лицо, и Люк с облегчением увидел, что девушка не плачет.
      – Меня зовут не Мария, – промолвила они с горькой усмешкой. – Мне дали имя не в честь Пречистой Девы.
      – Как же вас зовут?
      – Мерри, что значит «веселая».
      Люк промолчал, вспоминая, как мелодично звучал ее звонкий смех.
      – Тогда я должен что-то сделать, чтобы вы снова улыбнулись, – сказал он.
      – Да, я бы хотела опустить ноги в воду прямо сейчас, – будто не слыша его слов, жалобно произнесла она, не в силах преодолеть боль, от которой страдала.
      Люк протянул к ней руки. Ему не пришлось напрягаться, чтобы оторвать от земли ее невесомое тело.
      Обходя спящих воинов, Люк направился к ручью, в его быстрых водах плясали солнечные блики. Кот следовал за ними.
      Пройдя по мелководью, Люк опустил девушку на теплый от солнца валун, и она сунула ступни в воду.
      – Лучше или хуже? – спросил он, сочувствуя девушке всей душой.
      – Лучше, – ответила она, вскинув голову.
      – Хотите есть? – спросил Люк.
      Мерри покачала головой. Кот ходил взад-вперед по берегу, не зная, как попасть к хозяйке, не замочив лапок.
      Люк потер ладонью пробивающуюся на подбородке щетину. Ему отчаянно хотелось спать, но он не мог оставить девушку.
      – Идите отдыхать, – сказала она с деланным спокойствием. – Я посижу и полечу ноги. Я не сбегу, – добавила она не без язвительности.
      Люк подумал, что ему просто необходимо отдохнуть.
      – Я посплю поблизости, – ответил он, указав в направлении берега.
      Мерри лишь шевельнула плечом.
      – Отдохни, Эрин, – сказал Люк сквайру.
      – Но я никак не могу найти ваш наколенник, сэр.
      – Значит, он пропал. Наверное, ты обронил его у монастыря.
      Люк достал плащ, расстелил у подножия вяза. Снял сапоги, чтобы просушить. Мышцы у него ныли. Подавив стон, он лег, положил руки под голову и бросил взгляд на Мерри.
      Совершив прыжок, кот уже сидел у нее на коленях. Девушка держала своего любимца и не шевелилась. Люк опасался, что, если уснет, случится что-то плохое, но глаза слипались, и он не заметил, как провалился в сон.
      Мерри сидела под солнцем в надежде, что его лучи растопят отчаяние, охватившее ее душу. Мать Агнесс сказала бы, что это семя Сатаны.
      В памяти Мерри промелькнул образ Фергюсона, изнасиловавшего ее беспомощную мать.
      Агнесс, видимо, была права. Даже солнце не могло растопить ее отчаяния. И все же жизнь Мерри изменилась к лучшему.
      Неужели единственная цель ее спасителя отвезти ее домой?
      Мерри не могла оторвать взгляд от Люка. Его лицо с черными бровями, выдающимися скулами и прямым тонким носом представлялось почти экзотическим. Как можно, обладая столь мужественной внешностью, быть в то же время добрым? «Тогда я должен что-то сделать, чтобы заставить вас снова улыбнуться», – сказал он.
      Невозможно. Она забыла, как это делается.
      Ее взгляд скользил по телу воина: по его широкой, мускулистой груди, плоскому животу, могучим бедрам. Его рубашка поднялась, открыв взору бугорок у основания ног, отчетливо проступающий даже сквозь шоссы.
      Мерри отвела глаза.
      Ей понадобилось сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы выкинуть из головы непотребные мысли. А что, если он и вправду отвезет ее домой, как обещал?
      На мгновение она представила, что родные обрадуются ей. Ее мать, Жанетт, раскроет объятия, крестьяне окружат Мерри, ласково улыбаясь ей.
      Нет, помня, какой она была, – девочкой, обезумевшей от горя, – они не захотят принять ее обратно. Фергюсон убил ее отца, и мир ополчился против нее. Сара, местная целительница, взяла Мерри под свое крыло, сделав ее подручной в своем ремесле. И Мерри обнаружила в себе дар исцеления от недугов.
      После двух лет деспотизма Фергюсона не стало. Его убила ее мать, когда он боролся с мужем ее сестры, прозванным Рубакой. Семья пережила тяжелые времена. Вернулась надежда на счастье.
      И вдруг, без всякой видимой причины, в Хидерзгиле начали умирать один за другим младенцы. Крестьяне и вилланы обратили исполненные горем взгляды на Сару и Мерри.
      – Колдунья! – кричали они, требуя возмездия.
      Если бы мать Мерри и сестра Кларисса не упрятали ее в Маунт-Грейс, ее наверняка убили бы.
      Мерри прогнала прочь страшные воспоминания. Кот у нее на коленях дремал. Обожженная кожа горела, и Мерри склонилась к воде.
      Она испугалась своего отражения.
      Неужели за одну ночь она поседела?
      Припорошенные пеплом волосы делали ее похожей на старуху.
      Она оглянулась на спящих мужчин. Кто заметит, если она искупается?
      Ссадив кота с колен, Мерри стащила с себя монашеское одеяние, оставшись в одной полотняной рубашке. Подойдя к краю валуна, соскользнула в воду и ахнула. От холода у нее перехватило дыхание и зашлось сердце. Ее ступни коснулись усеянного галькой дна, и Мерри поморщилась от боли.
      Но спустя мгновение Мерри пришла в себя. Течением ее отнесло на середину реки. Она направилась к противоположному берегу, где заприметила густые заросли мыльника.
      Сорвав стебель растения, она размяла его в руках и принялась втирать пену в голову, одновременно расплетая косы.
      Мерри подумала, что мытье стало Для нее не просто физическим очищением. Это было очищение души. С прошлым покончено. С божьей помощью она начнет жизнь заново.
      Она погрузилась в воду, чтобы последний раз ополоснуться.
      С высоты валуна Кит видел, что она исчезла, и замяукал с таким отчаянием, что Люк мгновенно проснулся.

Глава 3

      Люк метнул взгляд на то место, где оставил девушку. Кот стоял один, выгнув спину дугой. Черная одежда Мерри лежала на берегу.
      С трудом сдержав крик, Люк вскочил на ноги и бросился в воду. Кит зашипел и отскочил в сторону. Люк обшарил глазами берег, но признаков Мерри не обнаружил.
      Проклятие! О чем он думал, оставив девушку одну? Она говорила, что хочет умереть. И наверняка утопилась.
      Тут он увидел дорожку из воздушных пузырьков, поднимавшихся на водную поверхность чуть ниже по течению. Выругавшись, он устремился туда и погрузился в глубину, поскольку дно резко уходило вниз. Вскоре он достиг того места, где Мерри, как он полагал, скрылась под водой. В этот момент ее голова вынырнула на поверхность. Ее лицо и глаза закрывали слипшиеся от воды волосы.
      Увидев Люка, девушка, видимо, испугалась. Издав крик, она метнулась в сторону.
      – Постойте, леди! – окликнул ее Люк, хватая за рукав.
      Увидев ее живой и невредимой, он испытал облегчение и теперь крепко держал, боясь, как бы она снова не выскользнула.
      Мерри пыталась высвободиться.
      – Успокойтесь, леди, – произнес Люк. – Я не позволю вам покончить с собой.
      – Покончить с собой? – воскликнула она, глядя на него с изумлением. – Я не собираюсь топиться. Я просто купаюсь!
      Она купается! Слова девушки не вызывали сомнений. В ее блестящих рыжих волосах запутались остатки какого-то растения. Люку очень хотелось встряхнуть ее как следует, чтобы застучали зубы.
      – Здесь слишком сильное течение, – сказал он. – Вы могли захлебнуться.
      – Ерунда. Я много раз плавала в этом месте, – возразила Мерри.
      Люк огляделся:
      – В этом месте? Разве вы жили не в монастыре?
      Течение грозило унести девушку прочь от него, и он ухватил ее еще крепче.
      – Отпустите меня! – испуганно воскликнула Мерри.
      Люк воздел руки к небу.
      – Я пытался спасти вас! – пояснил он. Оглянувшись, он увидел, что его воины все еще спят.
      – Мне не нужна помощь, спасибо. Я плаваю достаточно хорошо.
      – Вы убегали из монастыря, чтобы поплавать?
      – Только во время полнолуний. – Ответ девушки озадачил Люка. – Взгляните, – она указала на берег, – сколько здесь растет трав. Я знаю, как их использовать.
      С трудом удержавшись от желания хлопнуть себя по лбу, Люк обвел взглядом заросли, на которые она показывала, и понял, что Мерри не шутит. Какое-то сумасшествие: девушка рыщет по берегу при полной луне в поисках трав! Неудивительно, что ее считали ведьмой!
      – Использовать? Для чего? – спросил Люк, страшась услышать худшее.
      – Для лечения недугов, – пояснила девушка. – Сестры всегда обращались ко мне за помощью.
      Она брела по воде в белой рубашке, на которой играли солнечные блики.
      В какой-то миг девушка показалась ему безумным ангелом.
      – Вам лучше выйти на берег, – сердито произнес Люк, раздосадованный, что так и не удалось хоть немного поспать. – Идемте, не то простудитесь. – Схватив Мерри за руку, он потащил ее за собой, несмотря на ее попытки освободиться.
      Люк отпустил ее, лишь когда они подошли к валуну. Мерри схватила лежавшее на нем монашеское одеяние и прижала к груди, спохватившись, что стоит совсем раздетая.
      Люк продолжал двигаться к берегу, предоставив ей возможность одеться. Но вдруг услышал вопль. Резко обернулся и увидел идеальной формы женский зад. Девушка тут же повернулась и села.
      – Со мной все в порядке! – заявила она, густо покраснев.
      Мерри села на камень с такой поспешностью, что монашеское одеяние сползло в сторону, открыв нежно-розовый сосок, отчетливо просвечивавший сквозь промокший лиф. Кто бы мог подумать, что домотканое рубище прячет подобное совершенство!
      У Люка перехватило дыхание. Оторвав от девушки взгляд и ничего не видя перед собой, он зашагал к берегу. Перед разбросанными по земле пакетами с провизией остановился.
      – Хотите есть? – спросил он у Мерри.
      – Не откажусь.
      Люк взял булочки и кусок сыра и отнес девушке. Опустившись на валун напротив нее, он обнаружил, что девушка уже полностью одета. Он испытал облегчение и в то же время разочарование.
      Времени у Люка было в обрез, а работы – непочатый край. К тому же его дед лежал на смертном одре.
      – Где вы живете, Мерри? Ваши родные обрадуются, Когда узнают, что вы живы-здоровы?
      – За последние три года они ни разу не поинтересовались тем, как я живу.
      – Возможно, настоятельница прятала их письма, – предположил Люк.
      Мерри скептически пожала плечами.
      – Скажите, куда вас отвезти, – снова попросил он. – Я доставлю вас, куда скажете.
      Она долго молчала, потом наконец сказала:
      – Отвезите меня в Хидерзгил.
      – Там ваш дом?
      – Да.
      – Где это?
      – К северо-западу отсюда.
      – Значит, недалеко.
      – В нескольких часах езды. Чем вы занимаетесь? – неожиданно спросила она. – Вы сказали, что являетесь правой рукой принца.
      – Я служу его величеству принцу Генриху, – подтвердил Люк.
      – Плантагенету?  – Она нахмурилась. – Но он – сын Матильды. Почему не принцу, родному сыну короля?
      – Юстас умер восемь месяцев назад, – пояснил он. – Подавился куриной костью.
      Ее глаза подернулись печалью.
      – Что именно вы делаете для принца? – спросила Мерри.
      Обсуждать свою нынешнюю миссию ему не хотелось.
      – Я служу капитаном в его войске. Поддерживаю мир, – ответил он лаконично.
      – Понятно. – Она смерила его взглядом.
      Люк затаил дыхание, невольно вспомнив, как выглядела девушка без монашеского одеяния. На него вдруг нашло затмение, и он видел перед собой лишь розовый сосок, просвечивающий сквозь мокрую ткань сорочки.
      – Где-то идет война? – Мерри озабоченно вскинула брови.
      Люк взял себя в руки.
      – Не совсем война. Отдельные очага сопротивления. У меня полно работы, – добавил он, перехватив инициативу разговора. – Поэтому я должен как можно быстрее доставить вас домой. Ваш отец жив?
      Увидев, что Мерри расстроилась, Люк пожалел, что спросил об этом.
      – Нет, – с грустью ответила она.
      – А матушка?
      – Она живет в Хидерзгиле. Собиралась выйти замуж за сэра Роджера. Он сенешаль Хидерзгила.
      – В таком случае у вас должен быть и сюзерен. Кто он?
      – Муж моей сестры, – сказала она с отвращением. – Его прозвали Рубака.
      Люк выпрямился.
      – Рубака из Хелмсли? – Он не мог скрыть своего удивления. – Кристиан де Лакруа – ваш зять?
      По выражению лица Мерри видно было, что это обстоятельство ее не радует.
      – Я встречался с ним в Данстебле, – пояснил Люк, – где собирались бароны, чтобы опротестовать… – Люк едва не проболтался о своей нелицеприятной миссии.
      Мерри насторожилась.
      – Разрушение незаконных крепостей, – договорил он, не умея лгать.
      – Что это такое?
      – Строения, возведенные без разрешения короны, – ответил он. – Может, вам лучше отправиться к сестре, – добавил он. – Я отвезу вас в Хелмсли.
      Люк хорошо помнил Рубаку. Большой и свирепый, с волосами до плеч, он был именно тем человеком, который мог защитить Мерри от предстоящих гонений.
      – Хелмсли! – Слово прозвучало в устах Мерри, как ругательство. – Нет, я не поеду туда!
      Ее горячность озадачила Люка.
      – Почему? Ведь там живет ваша сестра!
      Мерри потупила взгляд, на нее нахлынули неприятные воспоминания, о чем красноречиво свидетельствовало выражение ее лица.
      – Рубака вряд ли мне обрадуется, – призналась она.
      Люк прищурился.
      – У него есть на то причины?
      Она пристально посмотрела на Люка и плотно сжала губы.
      – В тот день, когда он обвенчался с моей старшей сестрой, я прокляла его мужское достоинство.
      Ее признание не удивило Люка, ведь она и ему пригрозила тем же.
      – Я хотела, чтобы он хорошо подумал, прежде чем ударить мою сестру.
      Было очевидно, что за свою короткую жизнь Мерри успела повидать достаточно много зла и насилия.
      – Трудно поверить, что Рубака бил свою супругу, – промолвил он. – Я с ним разговаривал. Он с любовью отзывался о своей жене и детях. Теперь их у него трое. Разве это не свидетельствует, что он хорошо относится к вашей сестре? – добавил Люк с улыбкой.
      – Отвезите меня в Хидерзгил, – попросила она.
      – Но в Хелмсли вы будете в большей безопасности.
      Она вопросительно взглянула на него:
      – О какой безопасности вы говорите?
      Люк решил быть с ней откровенным.
      – Настоятельница может снарядить отряд на ваши поиски, – сказал он. – Я не имел права похищать вас из монастыря. Церковь наверняка пожелает вернуть вас в иное лоно.
      Мерри побледнела. И Люк пожалел о том, что сказал девушке правду.
      – Вы назвали настоятельнице ваше имя, – вспомнила Мерри. – У вас могут возникнуть неприятности?
      Она беспокоится о его судьбе! Какая самоотверженность! Люк покачал головой.
      – Речь идет о вашей безопасности, а не моей. Мне нет смысла вам лгать, леди. Вам следует на время укрыться так, чтобы вас нельзя было найти, пока настоятельница не забудет о вашем существовании. Вы на самом деле хотели ее убить?
      – Пожелай я ее убить, то давно сделала бы это, – ответила Мерри. – Она насмерть забила плетью одну из послушниц, – добавила девушка, – без всякой на то причины.
      – В Хелмсли вы будете в большей безопасности, – повторил Люк, поймав себя на мысли, что судьба Мерри ему далеко не безразлична.
      – В Хелмсли я не поеду, – решительно заявила девушка.
      – Как вам угодно, – произнес Люк, поднявшись. – Мы скоро тронемся в путь. В этом одеянии вы можете простудиться. – С этими словами Люк направился к спящему сквайру и разбудил его.
      Эрин с трудом поднялся и поплелся к вьючной лошади. Снял мешок и протянул господину.
      Сэр Пирс тоже проснулся и, приподнявшись на локте, встряхнул своей львиной гривой.
      – Не пора ли будить людей, милорд, – сонно осведомился он.
      – Да, сержант. Вели им подкрепиться. Мы скоро отправляемся.
      – Милорд, – напомнил сержант командиру. – Айверсли лежит в часе-двух к северо-западу отсюда.
      – Мы сначала доставим леди в Хидерзгил, – ответил сэр Люк тоном, не терпящим возражений, и вернулся к Мерри с одеждой Эрина в руках. – Для ваших ступней будет лучше, если вы поедете без обуви и чулок, – сказал он, протягивая девушке сверток.
      Мерри перевела взгляд со свертка на сэра Люка. Воины на берегу пришли в движение: зевали и потягивались.
      Феникс поднял с земли свой плащ и, отряхнув, заслонил им Мерри, чтобы она могла переодеться: Мерри скептически оглядела импровизированную ширму.
      – Пожалуйста, побыстрее, – поторопил ее капитан.
      Мерри быстро переоделась в мальчишечью тунику, после чего приложила немало усилий, чтобы надеть, не замочив, штаны-брэ.
      – Я готова, – объявила она, затянув шнуровку вокруг бедер.
      Сэр Люк опустил плащ и окинул девушку оценивающим взглядом. По выражению его глаз Мерри поняла, что выглядит нелепо. Однако капитан ничего не сказал и, отвернувшись, сунул ноги в сапоги.
      – Мы можем трогаться? – обратился он к девушке.
      Мерри потянулась за своей мокрой, связанной в узел одеждой.
      – Бросьте ее в ручей, – велел капитан, блеснув глазами. – Она вам больше не понадобится.
      Мерри охотно бросила монашеское одеяние и рубашку в воду и, обернувшись, увидела, что на губах воина играет улыбка.
      – Свобода, – пробормотал он, словно догадался о причине ее ликования.
      Мерри и в самом деле ощутила себя необыкновенно свободной, когда воин вскинул ее на руки. В этот момент громко замяукал кот.
      – О, Кит! – воскликнула Мерри, выглянув из-за плеча капитана. – Он хочет ехать с нами.
      Но к ее мольбе капитан остался глух. Усадив девушку в седло, он ушел. А когда вернулся и собрался сесть на лошадь, Мерри снова взмолилась:
      – Пожалуйста, давайте возьмем кота. Я буду держать его на коленях. Он не причинит хлопот, обещаю.
      Сэр Люк подобрал зверька и вручил Мерри. Вскочив в седло, он тронул поводья и пустил Сулеймана шагом. Кот испугался и вонзил в предплечье хозяйки когти.
      – Ой, – пискнула она, и из ранок показались капли крови.
      Люк схватил Кита за шкирку, швырнул в переметную суму и затянул шнурок.
      Взяв Мерри за запястье, сэр Люк осмотрел ранки.
      – Кот наполовину дикий, – произнес Люк. – Вам следовало его оставить.
      Люк поднес руку Мерри к губам и начал отсасывать кровь из ранок, чем потряс девушку до глубины души. Судя по его виду, он и сам был потрясен собственным поступком.
      Оглядевшись, Мерри увидела, что они выехали из леса и теперь двигались по бесконечным болотистым просторам. На открытой местности солнце нещадно палило.
      С каждой минутой Мерри чувствовала себя все более и более раскрепощенной. Оба хранили молчание, и Мерри с интересом рассматривала растения, попадавшиеся им на пути.
      Тут Мерри осознала, что прижалась спиной к воину, сидевшему сзади, и на мгновение напряглась, но тут же расслабилась. У Мерри больше не было опасений, что капитан может ее изнасиловать. И девушка решила пересмотреть свое отношение к мужчинам, в частности, к воинам.
      За несколько часов знакомства Феникс снискал ее уважение. Он спас ей жизнь, а она еще не поблагодарила его за это. Однако нарушать молчание не хотелось. Все утро он держался с ней предельно вежливо, несмотря на угрозу проклясть его мужское достоинство. Более того, он свернул со своего пути следования, чтобы доставить ее в целости и сохранности в отчий дом.
      Она и представить себе не могла, что на свете еще существуют галантные рыцари. Ее отец тоже был добрым и благородным, но принадлежал к числу ученых, а не воинов. Сэр Люк, напротив, ассоциировался у нее с мужчинами, подобными Фергюсону, готовыми пролить кровь ради спортивного интереса, попиравшими законы нравственности. Такие мужчины ставили превыше всего удовлетворение собственной похоти.
      Однако у сэра Люка не было ничего общего с Фергюсоном, разве что оба отлично владели оружием. Там, где Фергюсон проявлял жестокость и несдержанность, капитан демонстрировал достоинство и благовоспитанность.
      Хотя капитан не надел военного снаряжения, он представлялся Мерри воплощением благородства, в то время как его имя свидетельствовало о том, что происхождения он был не аристократического. «Как, интересно, – думала она, – ему удалось достичь своего нынешнего положения?»
      Мерри внимательно изучала ратников. В зависимости от ландшафта они ехали рядами по двое или по трое. Во главе процессии развевались два стяга: один с изображением королевской короны, второй – с золотым фениксом на пурпурном поле.
      Вероятно, сэр Люк был отличным военачальником и благодаря своему таланту стал доверенным человеком принца.
      – Почему они зовут вас Феникс? – спросила Мерри.
      – Я вытащил из огня принца Генриха и его брата, – ответил Люк обыденным тоном, словно не совершил ничего особенного.
      Воображение нарисовало Мерри недостающие детали. Согласно преданию, Феникс восстает из пепла к новой жизни. Принц, вероятно, чувствовал себя в долгу перед сэром Люком.
      – Поэтому вы и стали командовать войском? – снопа поинтересовалась она.
      – В какой-то мере да. Я внук графа Арундела, – пояснил он без тени высокомерия.
      Поразмыслив, Мерри произнесла:
      – Но ваше имя не похоже на аристократическое. – И тут же поморщилась от собственной бестактности.
      – Значит, вы судите об аристократичности человека по его имени, – невозмутимо промолвил Люк.
      – Полагаю, этого не следует делать, не так ли? – Мерри не рискнула продолжать разговор на эту тему, хотя ее любопытство не было удовлетворено.
      Мерри снова попыталась сосредоточиться на окружающем пейзаже, но ее мысли неизменно возвращались к капитану.
      Жалобно замяукал Кит.
      – Ему жарко, – сказала Мерри. – Может, выпустим его?
      – Чтобы он снова вас поцарапал?
      Тем не менее, сэр Люк все же развязал на суме шнурок, и кот немедленно высунул голову. Он с удивлением разглядывал местность, но попытки вырваться не предпринимал. Секунду спустя он устроился поудобнее, вполне смирившись с ролью пассажира.
      Начался подъем в Кливлендские горы, и пейзаж резко преобразился. Покрытая ковром из ярких цветов и усеянная бесформенными обломками скал земля круто уходила вверх. То здесь, то там вздымались тисовые деревья, воздев к небу ветви, как руки в безмолвной мольбе о дожде. Высоко, в безупречной синеве неба, завис, дрейфуя в воздушных потоках, ястреб. Его крылья почти не шевелились. Мерри вдохнула воздух полной грудью. Однако она знала, что дома ее никто не ждет, разве что младшая сестра.
      Мерри не подозревала, что длинные пряди ее волос ласкают Люку лицо. Вдыхая ее чистый, цветочный запах, он не мог не думать о ней как о женщине. Ее маленькое гибкое тело превосходно вписывалось в изгиб его торса. Он старался не замечать округлости ее плеч и соблазнительной груди, подрагивавшей под туникой Эрина. У ручья она выглядела такой женственной в мужском наряде его сквайра, что он испытал желание похитить девушку и увезти с собой.
      По какой-то неизвестной причине Мерри была близка ему по духу. Хотя являлась его полной противоположностью: импульсивной, противоречивой, несдержанной. Что-то в ней затрагивало его душу. Может быть, ее беззащитность. Нельзя сказать, что его невеста не отличалась привлекательностью, скорее наоборот. Многие считали, что она само совершенство, и не скрывали зависти. Но Амалия казалась бесцветной в сравнении с девушкой, сидевшей перед ним в седле.
      И хотя Люк восторгался королевской грацией Амалии, его не влекло к ней как к женщине. Но Люк внушал себе, что в брачных отношениях нет места похоти. Он относился к числу мужчин, которые в своих поступках руководствуются разумом, а не эмоциями. Союз с Амалией основывался на куда более важных вещах, таких как власть, земля, надежность.
      И все же Люк жалел, что его супружеская постель будет холодной.
      Мерри никогда не узнает, что Люка к ней влечет. Он и себе самому не хотел признаваться в этом.
      Мерри была странным созданием, совершенно непохожим на дам из королевского окружения, которыми ему следовало бы искренне восхищаться. Вскинув вверх свой веснушчатый носик, она вдыхала воздух, как дикая кошка. Ее увлечение травами и кустарниками вызывало у него недоумение. Высокие и низкие, яркие и незаметные, они притягивали ее взгляд, и она, сама того не замечая, прижималась грудью к его руке, чтобы получше их разглядеть. И он невольно пытался себе представить, что испытает, ощутив в ладони тяжесть ее груди.
      Из состояния задумчивости его вывело резкое движение Мерри в седле, когда, протянув руку, она схватилась за ветку дерева, под которым они проезжали. Не удержи ее Люк, она наверняка свалилась бы с лошади.
      – Господи, леди, что вы делаете? – воскликнул он.
      – Собираю ягоды.
      Она протянула ему пригоршню, затем, разорвав кожуру ногтем большого пальца, слегка коснулась кончиком языка ягодной мякоти.
      Люк выбил ягоды из ее ладони, и они взлетели в воздух.
      – Зачем вы это сделали? – огорченно спросила она.
      – Уж не хотите ли вы отравиться?
      Ее сердитый взгляд тотчас потеплел.
      – Нет, я ищу средство от ожогов, – пояснила она.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14