– А что, если вор – его племянник? Разве сердце дяди Эшби сможет вынести такой удар?
– Он мужчина, Тея. И непременно выдержит.
– Я не имею в виду его чувства, я говорю о его сердце. Доктора сказали, что оно у него очень слабое. Если он узнает, что племянник обворовывает нас, его хватит удар. Дядя очень вспыльчивый, и это убило бы его, хотя он и мужчина.
– Пока не знаю. Думаю, уволю его с должности и найму кого-нибудь другого. Возьму человека, заслуживающего доверия.
– Пирсон, не пытайся представить дело так, будто я предаю его. Я стараюсь защитить дядю Эшби, как он защищал мою мать и меня, когда мы прибыли на остров. И я сделаю ради него все, что сумею.
Дрейк не мог не восхищаться смелостью этой девушки.
– Но если племянник действительно обманывает дядю, то твое письмо насторожило его. Похоже на то, что он нашел выход и решил избавиться от тебя.
– Я не уверена, что вор – дядин племянник. Возможно, кто-то другой прочел мое письмо.
Дрейк не очень-то в это верил, но не счел нужным спорить.
– Вор в сговоре с кем-то из домашних. Сначала я думала, что это кто-то из матросов, прибывших на корабле Виски-Джима последним рейсом из Англии. Но ты ведь не брал новых матросов в нашем порту. Очевидно, кто-то заплатил человеку, пытавшемуся бросить меня за борт.
– Полагаю, те же люди устроили несчастный случай в пакгаузе.
– Да, наверное. Но из этого ничего не вышло, поэтому они пробрались на борт, притворившись, что интересуются твоей превосходной машиной, и наняли матроса, чтобы разделаться со мной.
– Да, поэтому. Я хочу защитить дядю Эшби от тех, кто состоит в сговоре с вором.
– Но как ты собираешься сделать это, не предупредив Мериуэзера о существовании вора? – спросил Дрейк.
Тея взялась за верхнюю пуговицу его рубашки и принялась крутить ее. В спешке покидая свою каюту, Дрейк не надел галстук, и теперь прикосновения ее пальцев тотчас же возбудили его. Почувствовав это, она подняла на него взгляд:
– Пирсон, сейчас правда не время думать о таких вещах.
Эти ее слова вызвали у него улыбку.
– Конечно, ты права. Но когда ты так близко, мне трудно сосредоточиться на чем-либо другом.
– Да, правда.
– Я очень рада, – сказала она с улыбкой.
Он склонил голову и прикоснулся губами к ее губам. Обвив руками его шею, она ответила на поцелуй. Он чуть отстранился и прошептал:
– А мне не хотелось бы, чтобы ты обвинял меня в скупости.
Она вновь поцеловала его, и на сей раз ее поцелуй был долгим и страстным.
Вот чего ей недоставало после того, как они встретились наедине в его каюте. Сердечной теплоты. Душевной близости. В его объятиях она чувствовала себя в полной безопасности.
– Нам следует остановиться. Иначе Мелли может застать нас здесь.
Тея понимала, что он прав, но все же ей было нелегко с ним согласиться.
– Да, конечно, – кивнула она.
Дрейк снова подхватил ее на руки и усадил на койку. Затем опять уселся на стул.
– Ты не закончила рассказ о воре, – напомнил он.
– Мне больше нечего добавить.
Ей следовало бы спросить, почему он думает, что будет сопровождать ее из Ливерпуля в Лондон, но она поняла: спрашивать бесполезно. Да и глупо было бы притворяться – ведь ей ужасно не хотелось с ним расставаться.
– Первым делом я должна представиться леди Апуорт.
– Да, ей.
– Очень хорошо, – кивнул Дрейк. – Эта дама – близкая подруга моей тетушки. Скажи, а что ты потом будешь делать?
– Собираюсь начать расследование в нашей лондонской конторе. Я ведь уже сказала, что именно для этого отправилась в Англию.
– Начать расследование? Но каким образом? Тея принялась покусывать нижнюю губу.
– Сначала я думала просто явиться туда, представиться, выразить свою озабоченность и заручиться содействием племянника дяди Эшби. Но теперь я не так уж уверена, что…
Тея невольно улыбнулась. Ей было приятно сознавать, что теперь у нее появился защитник, человек, на которого можно было положиться.
– Ты прав, Пирсон. Но я не знаю, как мне за это взяться.
– У меня есть прекрасная идея. Она взглянула на него с надеждой:
– Я сделаю вид, что заинтересован в сотрудничестве с компанией «Мериуэзер шиппинг». Ты покажешь мне ваши бухгалтерские книги, и мы проведем расследование вместе.
Глава 10
Тея растет так быстро, что я теперь едва ее узнаю. Она бегает повсюду, а говорит удивительно хорошо для ребенка, который только начал ходить. А может, все матери гордятся своими детьми? Возможно, Лэнгли оказал мне услугу. Отобрав у меня сына, он повысил для меня ценность дочери. Она – моя единственная радость, и я постараюсь быть достойной ее.
24 марта 1800 г. Дневник Анны Селуин, графини Лэнгли.
– А как насчет письма? Ведь кто-то из лондонской конторы уже знает, что я нашла расхождения в бухгалтерских отчетах.
Он увидел проблеск надежды в ее глазах. Она нуждалась в его помощи. Что ж, он докажет ей, что ему можно доверять.
– Мы рассеем их опасения, сделав вид, что считаем прежние расхождения случайными.
– А не почувствует ли вор угрозу, когда мы начнем просматривать бухгалтерские книги? Возможно, он захочет остановить нас.
– Надеюсь, что именно так и произойдет. Понимаешь?..
Тея с улыбкой кивнула:
– Мы устроим для него ловушку, верно? И вор рано или поздно в нее попадется. – Она вдруг взглянула на него с беспокойством: – Но не слишком ли это опасно для тебя?
– Не больше, чем для тебя.
– Но это мои трудности.
– Теперь и мои тоже. Ты принадлежишь мне, Тея, даже если ты слишком упряма, чтобы признать это.
Он ожидал, что она станет оспаривать его слова со своим обычным упрямством, но Тея заговорила совсем о другом:
– Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя ответственным за меня.
– У тебя нет выбора. – Неужели она думает, что он способен оставить ее теперь, когда знает, что ей грозит опасность?
– А что, если ты пострадаешь? – Казалось, ее беспокоило только это.
– Я сумею постоять за себя.
Ему ужасно хотелось поцеловать ее, но он чувствовал, что тогда уже не сможет остановиться…
– Но мы должны кое о чем позаботиться, дорогая.
– О чем же?
– Где ты будешь жить?
– Я остановлюсь у леди Апуорт. Она много раз приглашала меня, поэтому не станет возражать против моего неожиданного приезда. – Тея вздохнула и добавила: – Во всяком случае, мне так кажется.
– Но ей наверняка не понравится мое присутствие, – заметил Дрейк. – У нее на этот счет такие же взгляды, как и у моей тетушки.
Тея посмотрела на него с удивлением:
– Что ты имеешь в виду?
– Я останусь рядом с тобой, пока вор не будет обнаружен. Он доказал, что не остановится ни перед чем, чтобы тебя устранить.
– У леди Апуорт я буду в полной безопасности, – возразила Тея.
– Нет. – Он покачал головой.
– Пирсон, я готова принять твою помощь, но даже не надейся, что сможешь диктовать мне свои условия.
– Скажи, а тебе понравилась моя тетушка? – спросил он неожиданно.
– Да, конечно, А что?
– Она не откажется приютить нас обоих, – ответил Дрейк с улыбкой.
Тея закусила губу.
– А не покажется ли в свете странным, что я остановилась у твоей тетушки?
– Это не имеет значения.
– Нет, имеет. Я не желаю, чтобы ты обвинял меня в том, что я подрываю твою репутацию.
Подобное обвинение было столь нелепым, что он расхохотался.
Тея нахмурилась:
– Не смейтесь надо мной, сэр. У меня все основания опасаться. Ты думал, что после произошедшего между нами честь обязывает тебя сделать мне предложение. И ты ужасно разозлился, когда я сказала «нет». Мне бы не хотелось, чтобы ты говорил, что я снова тебя обманула.
Она говорила совершенно серьезно.
– Я сделал тебе предложение совсем не из-за чести.
– Я слышала, что сказала твоя тетушка, Дрейк. Она считает, что твоя честь под угрозой, если ты не женишься на мне, после того, как заходил в мою каюту. Я не думала о последствиях, когда соблазняла тебя. И не думала, что ты захочешь жениться на мне после этого. Мне следовало бы проявить осторожность, но меня переполняли чувства. – Она отвела глаза. – Обычно я не бываю такой – эмоциональной, я имею в виду.
Но он не верил ей. Ведь все поступки этой девушки были продиктованы эмоциями. Не в силах более сдерживаться, Дрейк встал и подошел к ней. Взяв ее за плечи, он заглянул ей в глаза:
– Я сделал тебе предложение, потому что давно уже так решил.
Она смотрела на него с явным недоверием. Дрейк с силой сжал ее плечи.
– Поверь, я давно уже решил жениться на тебе.
– Но почему?
Это холодное слово, казалось, повисло между ними, и он не нашелся с ответом. Действительно, почему? Он никогда не задумывался об этом, просто принял как нечто данное, неизбежное.
– Ты будешь мне замечательной женой. Ее розовые губы дрогнули в усмешке.
– Замечательной? Ты действительно так думаешь? – Внезапно глаза ее широко раскрылись, она взглянула на него с восторженным изумлением: – Ты хочешь сказать, что любишь меня?!
Он отступил от нее так поспешно, что едва не потерял равновесие.
Любовь? Он видел, как так называемые любящие пары становились врагами, как только проходила прелесть новизны. Его отец обещал его матери вечную любовь, прежде чем наградил ее ребенком и бросил. Дамские угодники клялись в любви женам других мужчин. В высшем свете было множество таких позеров-денди; они в стихах говорили о любви и перепархивали от одной леди к другой – перепархивали с чувствами столь же преходящими, как красота цветов, что они дарили своим дамам вместе с уверениями в неумирающей любви.
Да и Дейрдре уверяла, что любит его, но вышла замуж за более подходящего и богатого. Он думал, что любил ее, но в конце концов признал: гордость его пострадала больше, чем сердце.
Любил ли он Тею?
Он не знал. Он нуждался в ней, и, по его мнению, этого было вполне достаточно.
Дрейк молчал, и Тея решила, что поставила его своим вопросом в неловкое положение. Конечно же, он ее не любил. Она была старой девой двадцати трех лет, женщиной не очень-то привлекательной, хотя ей и говорили, что она необыкновенно похожа на свою мать.
– Прости меня, Пирсон. Я не хотела, чтобы ты чувствовал себя неловко.
Он хотел ответить, но она подняла руку, останавливая его.
– Так даже лучше. То есть лучше, что ты меня не любишь.
– Лучше? Но почему? – Он смотрел на нее с удивлением.
– Потому что я не могу выйти за тебя замуж.
– Нет, можешь. Более того, ты этого хочешь.
Он казался таким самоуверенным, что ей захотелось громко закричать.
– Пирсон, сколько раз я должна тебе это повторять? Я не хочу выходить замуж. Кроме того, я бы стала ужасной женой, поверь мне.
– Не согласен, Тея. В тебе есть все, что я желал бы видеть в своей жене.
Она хотела возразить, но он продолжал:
– Во-первых, нас страстно влечет друг к другу. Я не желаю жениться на женщине, которая выставит меня из своей комнаты, как только подарит мне наследника… и еще одного про запас.
– А во-вторых?
– А во-вторых, тебе нет дела до мнения света.
– Ну и что?
– Дело в том, что моей жене предстоит столкнуться… с определенным пренебрежением со стороны высшего общества.
Она наморщила лоб.
– Леди Бойл сказала, что твой дед не потерпит, чтобы тебя игнорировали в обществе.
Он отвернулся и стал смотреть в иллюминатор.
– Да, верно. Всякий, кто старается сохранить с ним хорошие отношения, не соблюдает светских условностей по отношению ко мне и моей матери. Но все это только видимость. В свете умеют выразить свое неодобрение самыми разными способами.
При мысли о том, что ему пришлось вытерпеть, сердце Теи сжалось.
– Это ужасно, – прошептала она.
– Да, ужасно. И женщина, которая выйдет за меня замуж, непременно подвергнется осуждению, пусть даже я – внук герцога.
– Скажи, а ты ухаживал за многими женщинами? – Ей нестерпима была мысль о том, что Дрейк хотел жениться на ком-то еще.
Он повернулся к ней лицом:
– Только за одной.
Тея почувствовала, как сжалось ее сердце.
– Эта женщина… Она испугалась неодобрения света, если выйдет за тебя?
Дрейк пожал плечами:
– Она не собиралась замуж за ублюдка, не имевшего ни пенни в кармане.
– Ты незаконнорожденный, но вовсе не ублюдок. К тому же ты богат.
– Тогда не был богат. В то время мне было всего двадцать, и мои перспективы не казались радужными.
– Ты любил ее?
– Думал, что люблю.
– Значит, это была она?
Он посмотрел на нее с удивлением:
– Ты о ком?
– Это была та самая женщина, которая считала, что ты достаточно хорош для любовника, но не годишься в мужья?
Дрейк отвел глаза, и Тея поняла, что не ошиблась. Поднявшись с койки, она подошла к нему и положила руку ему на плечо:
– Что между вами произошло?
– Может, я и бастард, но не сплетник. Если хочешь услышать эту историю, тебе следует расспросить мою тетушку.
Она поспешно отступила, уязвленная упреком, прозвучавшим в его голосе.
– Я вовсе не собиралась сплетничать.
– Тея, все это теперь не имеет значения. Я хочу жениться на тебе.
– Потому что я понравилась тебе в постели? И потому что.ты думаешь, что мне безразлично мнение света?
– А тебе небезразлично?
– Конечно, мне наплевать.
– Тогда выходи за меня.
Она чувствовала, что ее все сильнее влечет к этому мужчине.
– Пирсон, я не могу.
– Почему?
– Я тебе уже сказала.
– Ты ничего не боишься – так почему же боишься в этом случае?
Нет-нет, конечно же, он не прав. Просто она реально смотрела на вещи. Замужество влекло за собой слишком много жертв со стороны женщины. Кроме того, она дала обещание своей матери. Обещание, которое обязана сдержать.
– Пирсон, ты не понимаешь.
– Тогда объясни.
Дрейк заключил ее в объятия, и Tee отчаянно захотелось, чтобы он обнимал ее всю жизнь.
Но уже в следующее мгновение она попыталась высвободиться.
– Отпусти меня, пожалуйста.
– Объясни, почему ты не хочешь выйти за меня замуж.
– Я ей обещала, когда она умирала. Неужели ты не понимаешь? Я не могла ей отказать!
Он замер, и она перестала вырываться.
– Твоя мать просила тебя никогда не выходить замуж?
– Не совсем так. Видишь ли, я обещала ей, что никогда не выйду замуж за человека, подобного моему отцу.
Внезапно Дрейк отпустил ее и отступил на шаг. «Неужели он больше никогда меня не обнимет?» – мелькнуло у Теи в голове.
– Ты полагаешь, что я подобен твоему отцу?
– Я не считаю тебя жестоким, но ты… тяжелый человек, уверенный в собственной правоте. И ты всегда поступаешь по-своему.
Она и сама была такой же, но женитьба дала бы ему власть над ней. Закон и общество все решали в пользу мужчин.
– Ты хочешь выйти замуж за бесхребетное существо, чтобы быть уверенной, что муж никогда не обидит тебя, как твой отец обидел твою мать?
Тея решительно покачала головой:
– Я вообще не собираюсь выходить замуж. Он взглянул на нее с усмешкой:
– А что ты думаешь о моей постели?
– О, это было изумительно…
– Я знаю, что тебе понравилось. Но ты подумала о последствиях?
Она посмотрела на него с искренним удивлением:
– О каких последствиях ты говоришь? Дрейк снова усмехнулся:
– О ребенке, разумеется. О внебрачном ребенке, которому придется выстрадать все, что и мне, если ты откажешься дать ему мое имя.
Эти слова ударили ее, словно порыв штормового ветра.
– Ребенок? – Тея попятилась назад и опустилась на стул. – Я не подумала…
– Ясное дело.
Выражение его лица заставило ее похолодеть. Она прижала руку к животу. Неужели новая жизнь уже зародилась в ней при их соитии на узкой койке в каюте Дрейка?
– Разве после одного только раза может такое случиться?
Его смех прозвучал резко и совсем не весело.
– Поверь, Тея, моя мать отдалась моему отцу всего лишь один раз.
Она посмотрела ему в глаза. Гнев вскипел в ее душе при виде осуждения, написанного на его лице.
– А почему ты об этом не подумал? Если у нас будет ребенок, в чем я очень сомневаюсь, то и ты имеешь к этому отношение.
– Да, так и есть. – Он подошел к двери и положил руку на задвижку. – Ты была права, Тея, когда сказала, что я – тяжелый человек. Никогда моего ребенка не назовут ублюдком. Если ты беременна, ты непременно выйдешь за меня замуж.
Его слова прозвучали как угроза. Он вышел из каюты, громко хлопнув дверью. Тея содрогнулась. Что же она наделала?
– Черт побери, что ты хочешь этим сказать?! Неужели корабельная шлюпка пропала?!
Гневный крик Дрейка ничуть не ослабил ярости, кипевшей в его душе после памятного разговора с Теей два дня назад. Проклятие! Дерзкая гордячка отказалась выйти за него замуж, обвинив в том, что он похож на ее отца. А затем исчез Фокс, и никто не сумел его отыскать. Наверняка этот негодяй воспользовался шлюпкой.
Дрейк схватил молодого матроса за ворот и приподнял над палубой.
– Разве капитан не отдал приказ выставить охрану у каждой шлюпки, пока Фокс не будет пойман?
Дрейк уже не кричал, но молодой матрос по-прежнему дрожал от страха и заикаясь говорил:
– Да, сэр, он приказал, но эта шлюпка была в ремонте. Она непригодна к плаванию. Никто не думал, что он может ее взять.
– Дрейк!
Проклятие! Тея… Ему ужасно не хотелось объясняться с ней из-за Фокса – ведь он сказал, что непременно поймает мерзавца. О Господи, ему не удалось найти его на собственном корабле!
Не выпуская матроса, Дрейк наблюдал за девушкой. Она медленно приближалась, и в глазах ее был вопрос.
– Что ты с ним делаешь? – Тея указала на матроса. – У него посинело лицо. Отпусти его, пока он не умер.
Дрейк разжал пальцы, и матрос с глухим стуком рухнул на палубу. Не обращая на беднягу внимания, Дрейк уставился на Тею.
– Где твоя горничная?! – строго спросил он. Неужели этой женщине не хватило ума пойти вместе с хозяйкой? Ведь напавший на Тею негодяй по-прежнему на свободе, и никто не знает, где он в данный момент находится.
Тея махнула рукой куда-то в сторону:
– Не беспокойся, Мелли была со мной, пока я не увидела тебя. Я отослала ее в пассажирский салон, чтобы поговорить с тобой без свидетелей. А что у вас случилось?
Собравшись с духом, Дрейк произнес:
– Фокс сбежал.
Тея уставилась на него в изумлении:
– Но каким образом? Мы ведь на корабле. Разве он не утонул бы, выпрыгнув за борт?
– Исчезла шлюпка, которая была в ремонте.
– Поэтому ты дал взбучку этому бедному матросу? Дрейк утвердительно кивнул:
– Да. Он отвечал за охрану шлюпок. Ему повезло, что я не вышвырнул его за борт.
– Но ты сказал, что шлюпка требовала ремонта. Вряд ли Фокс рискнул бы выйти на ней в открытое море.
– Мы гораздо ближе к земле, чем ты думаешь. Кроме того, он больше рискует, если его поймают.
Тея сжала кулаки.
– Когда он сбежал?
– Наверное, прошедшей ночью. – Проклятие! Дрейк не мог вынести это выражение разочарования на ее лице. – Он воспользовался темнотой и сбежал. Ночь была совершенно безлунная.
Девушка тихонько вздохнула:
– Я знаю…
«Значит, она тоже не могла уснуть», – подумал Дрейк.
– Ничего не поделаешь. Просто я продолжу свое расследование, как и собиралась. И буду надеяться, что за это время с дядей Эшби ничего не случится.
Тея старалась говорить уверенно, но в глазах ее Дрейк увидел страх.
Не в силах устоять перед искушением, он взял ее за плечи, привлек к себе. Она не сопротивлялась. И это удивило его. Когда он прижал ее к груди, Тея задрожала и обвила его шею руками.
– Я скучала по тебе, – произнесла она прерывистым шепотом.
Проклятие! Ей следует прочистить свои мозги. Кто он для нее? Действительно, кто? Чудовище, за которое она не хочет выходить замуж, или человек, без которого она не может жить? Не может же он быть и тем и другим одновременно! Разве она этого не понимает?
Очевидно, нет.
Он погладил ее по спине, стараясь успокоить.
– Все будет хорошо, дорогая. Мы отыщем вора, и он назовет своего соучастника на острове. Ничего не случится ни с тобой, ни с Мериуэзером.
Дрейк решил, что обязательно найдет обидчика Теи. Да, он должен сдержать свое слово.
– Ты все еще собираешься помогать мне? Чуть отстранившись, он заглянул ей в лицо:
– Почему ты меня об этом спрашиваешь?! Я ведь сказал, что буду помогать тебе, разве не так?!
Она отшатнулась от него:
– Не смей на меня кричать!
– Ты плохо меня знаешь, Тея. Сначала ты обвиняешь меня в том, что я такой же жестокий, как твой отец, а затем предполагаешь, что я предоставлю тебе самой заботиться о себе, как только мы прибудем в Англию. В следующий раз ты, наверное, скажешь, что я соблазнил твою служанку.
Она рассмеялась, и он тоже не удержался от смеха. А ее улыбка была подобна солнцу, выглянувшему из-за туч во время жестокой бури.
– Могу тебя заверить, что никогда бы не обвинила тебя в том, что ты соблазнил Мелли. И я очень благодарна тебе за то, что ты не отказываешься мне помочь.
Он внезапно нахмурился:
– Рад это слышать.
Она взглянула на него с беспокойством:
– Ты обиделся? Поверь, я не хотела обидеть тебя. Просто я решила, что, раз я отказалась выйти за тебя замуж, ты, возможно, не захочешь помогать мне в моем расследовании.
Гнев его вспыхнул с прежней силой.
– Проклятие! Давай-ка проясним кое-что. Она молча кивнула.
– Первое. Я собираюсь помочь тебе, как и обещал.
– Спасибо.
– Второе. В Лондоне ты остановишься у моей тетушки, чтобы я мог присматривать за тобой.
Она хотела возразить, но он продолжал:
– И еще следует подумать о безопасности твоей горничной. Ты должна понять: если тебе грозит опасность, то опасности подвергаются и все близкие тебе люди.
Глаза Теи округлились. Немного помедлив, она проговорила:
– Да, конечно. Я понимаю.
– И третье. – Он взял ее за подбородок и пристально посмотрел ей в глаза: – Ты выйдешь за меня замуж, потому что я вовсе не жесток, хотя и могу быть суровым. Да, суровым, но не жестоким.
– О, Пирсон!..
Она больше ничего не сказала, но Дрейк понял, что сделал шаг в правильном направлении.
Глава 11
Леди Апуорт прислала мне свои рисунки с изображением Джареда. Это прекрасный ребенок, совершенный во всех отношениях. Иногда у меня руки ноют от желания подержать его, и Тея, едва начавшая ходить, пробирается на нетвердых ножках в комнату, словно чувствует это. Она взбирается ко мне на колени и сидит тихо, что совсем не похоже на нее. Она позволяет мне баюкать ее и петь песни, которые мне так хотелось бы спеть также и моему сыну. В своем последнем письме леди Апуорт ни словом не упомянула о Лэнгли. Я думаю, она удивлена и разочарована тем, что даже мое исчезновение не заставило его изменить свое мнение обо мне. Я тоже остаюсь при своем. У него нет сердца, и его непомерная гордыня не позволит ему хоть когда-нибудь признать, что он ошибся.
11 ноября 1800 г. Дневник Анны Селуин, графини Лэнгли.
Карета леди Бойл в очередной раз накренилась, угодив в выбоину на дороге, ведущей из Ливерпуля в Лондон. Тея крепко вцепилась в ремень, свисавший с потолка кареты, чтобы снова не оказаться на полу. Одного раза было вполне достаточно. Она все еще чувствовала боль от ушиба, который получила, когда упала, нечаянно задремав.
Дорога стала ровнее, и Тея отпустила ремень, расположившись поудобнее на кожаном сиденье кареты. Остальные дамы по-прежнему дремали. Леди Бойл и ее компаньонка миссис Кумбз сидели напротив Теи и Мелли. Мелли похрапывала во сне, и Тея удивлялась: как ее горничная и остальные женщины ухитряются сохранять равновесие? Никто, кроме Теи, не скатывался с сиденья, хотя карета много раз подпрыгивала на неровной дороге. Она выглянула в окно. Пейзаж очень отличался от всего, что ей приходилось когда-либо видеть. Покрытые пышной зеленью холмы нисколько не напоминали тропический рай ее острова, и все же в них таилась необычайная красота. Интересно, каков же будет Лондон?
При первом знакомстве с Ливерпулем ей чуть не стало дурно. Этот город совершенно не походил на ее родной остров, и ей захотелось остаться на борту и сразу же отплыть назад, в Карибское море. Дрейк, видимо, понял, как ей нелегко, потому что обнял девушку, прижав к себе, и так удерживал все время, пока она не успокоилась.
Он устроил ее в гостинице и оставил играть в карты в обществе своей тетушки, миссис Кумбз и Мелли, сам же отправился в торговую ассоциацию, чтобы заявить о своевременном прибытии своего корабля в порт. Потом он оговорился с тетушкой, чтобы та отвезла Тею в Лондон в своей карете. Дрейк отказался присоединиться к ним и поехал верхом следом за экипажем. Окинув взглядом тесную карету, Тея в очередной раз убедилась, что он был прав. Действительно, где бы он сидел? На полу? Хорошо хоть, что не было дождя. Но было так холодно, что она дрожала под пледом, в который ее закутали. Дрейк, наверное, совсем замерз, но он не жаловался.
Испытывая к нему благодарность, она одновременно чувствовала себя виноватой. Ей требовалось время, чтобы подумать о тех непостижимых чувствах, которые он пробудил в ней. Он заставил ее мечтать о том, без чего она собиралась прожить до конца своих дней. Муж. Дети. Тея прижала руку к животу. Мысль о том, что она, возможно, носит ребенка Дрейка, должна была бы ужасать ее. Но она, напротив, страстно жаждала материнства.
Неужели у нее действительно будет его ребенок? Тея не сомневалась, что в этом случае Дрейк выполнит свою угрозу и женится на ней. Он всю свою жизнь расплачивался за ошибку родителей и не собирался обрекать на такую же судьбу собственное дитя.
«Ты выйдешь за меня замуж».
Его слова преследовали ее. Неужели этот мужчина думал, что может приказать ей выйти за него? По-видимому, да. Точно так же, как он пытался контролировать и многое другое. Тот факт, что ей не очень-то хотелось возражать, очень тревожил ее. Неужели она нарушит обещание, данное своей матери?
«Я вовсе не жесток, хотя и могу быть суровым». Эти его слова по-прежнему звучали у нее в ушах, как грохот барабанов, доносившийся на острове из хижин рабов по ночам. И они точно так же бередили душу.
Можно ли быть суровым, но не жестоким? Она не знала. Разум ее отвергал такую возможность, но сердце страстно желало, чтобы эти слова оказались правдой.
Заставив себя отбросить эти мысли, Тея попыталась сосредоточиться на расследовании. Она старалась отыскать упущения в плане Дрейка – представиться заинтересованным в сотрудничестве с компанией – и не смогла найти ни одного. Ей пришлось признать, что Дрейк нашел прекрасный предлог для своего пребывания в их лондонской конторе. Кроме того, это позволяло ей постоянно находиться в его обществе.
Последнее обстоятельство одновременно и привлекало, и тревожило ее.
Тея тщетно пыталась разглядеть хоть что-нибудь сквозь густой туман, обволакивающий особняк леди Бойл. Оставив эти бесплодные попытки, она тяжело вздохнула. Покосившись на Тею, леди Бойл с улыбкой сказала:
– Дитя мое, он не доберется сюда раньше, чем обещал, сколько бы раз ты ни выглядывала в окно.
Тея снова вздохнула:
– Да, знаю. – Она в волнении прошлась по комнате. – Но мне очень хочется узнать, как все прошло в страховой компании Ллойда. Он привел «Золотого дракона» в порт вовремя, и они непременно должны оплатить его полис.
– Это была очень трудная задача, – сказала леди Бойл. Ее вязальные спицы ритмично постукивали в такт речи.
Тея повернулась к старой даме:
– Да, очень трудная. Представьте себе – прийти в порт на два дня раньше срока. Дрейк, должно быть, очень гордится своей победой.
А действительно ли Дрейк так гордился? Похоже, он не придавал особого значения своим достижениям.
– Он мог бы и не успеть, моя дорогая.
– Что вы имеете в виду?
– Он собирался бросить якорь и обыскивать корабль до тех пор, пока не найдут того грязного мерзавца, который посмел напасть на тебя.
– Но ведь это могло поставить под удар все предприятие!
– Глупости. – Леди Бойл подняла к свету свое вязание и тщательно осмотрела его, прежде чем снова опустить на колени. – Пострадал бы только страховой полис Ллойда.
– Уверяю вас, вы ошибаетесь. Дрейк никогда бы не стал намеренно рисковать этой страховкой. Он говорил мне, что прийти в порт к назначенному сроку для него дело чести.