Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лэнгли (№1) - Коснись меня

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Монро Люси / Коснись меня - Чтение (стр. 16)
Автор: Монро Люси
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Лэнгли

 

 


Тут Эмерсон подошел к Бартону – тот уже начал приходить в себя.

– Я так доверял вам, а вы предали меня.

Бартон промолчал; казалось, он вовсе не раскаивался.

– Уведите его, – сказал Дрейк полицейским. – Мы зайдем позже, чтобы официально оформить обвинения. – Повернувшись к Хансену, он добавил: – Отправляйся с ними. Я не хочу, чтобы он ускользнул, понимаешь?

Хансен утвердительно кивнул:

– Вы можете рассчитывать на меня, сэр.

Когда полицейские вывели Бартона из кабинета, Дрейк обратился к Эмерсону:

– Объяснитесь же! Мериуэзер-младший поморщился:

– Не уверен, что смогу все объяснить, но я начинаю понимать, что случилось. Почему бы вам с миссис Дрейк не присесть?

Дрейк последовал совету Эмерсона, но вместо того, чтобы предложить Tee кресло, усадил ее к себе на колени. Ей и в голову не пришло возражать, и она тут же прижалась к мужу покрепче.

Прежде чем усесться за стол, Эмерсон налил себе и Дрейку виски, а также бокал хереса для Теи. Она сделала маленький глоточек вина, тогда как муж ее осушил стакан виски одним глотком. Тея уставилась на него в изумлении.

– Сейчас мне это необходимо, поверь, – словно извиняясь, проговорил Дрейк.

Еще крепче прижавшись к мужу, Тея обратилась к Эмерсону:

– Что это за план, о котором вы нам говорили?

– Дядя Эшби и леди Апуорт отчаялись убедить вас когда-нибудь отправиться в Англию. И ему пришла в голову мысль создать видимость, что в лондонской конторе завелся вор. Он был уверен, что вы отправитесь лично расследовать это дело, так как не позволите ему предпринять такое опасное для его здоровья путешествие.

– Очень умно придумал! – воскликнула Тея.

Что ж, дяди Эшби оказался прав: она отреагировала именно так, как он предполагал.

– Вы говорите, леди Апуорт была в курсе этих планов?

– Да, мистер Дрейк.

– Но каким образом Бартон оказался замешан? – спросила Тея.

Эмерсон вытащил из ящика письменного стола восковую печать. Она была в точности такой же, как у дяди Эшби.

– Должно быть, он вскрывал письма, читал их, а потом запечатывал этой печатью.

Тея кивнула:

– Ясно. Но на что же он рассчитывал?

– На деньги, разумеется. – Эмерсон в смущении потупился: – Видите ли, я только на этой неделе обнаружил пропажу товаров из тайного склада. Теперь я думаю, что Бартон уже давно крал оттуда, надеясь свалить пропажу на меня.

– Но, читая ваши письма, он, несомненно, должен был понимать, что дядя Эшби очистит вас от всяких подозрений.

– Тем временем он был бы уже далеко от Англии, – вмешался Дрейк. – Вспомни, он украл и все письма тоже.

– Ты думаешь, он собирался бежать?

– Я в этом уверен. Хансен поймал его, когда он пытался покинуть Лондон, если помнишь.

– Значит, он старался избежать встречи с Эмерсоном? Дрейк утвердительно кивнул:

– Совершенно верно.

Эмерсон отхлебнул из своего стакана и проговорил:

– Я полностью доверял ему. Конечно же, я теперь оставлю свой пост. Я оказался не способен судить здраво…

– Какие глупости! – воскликнула Тея. – Каждого может ввести в заблуждение ловкий мошенник. И я полагаю, что нам необходимо обсудить вопрос о партнерстве. Ведь теперь, когда я вышла замуж, я уже не смогу участвовать в делах так же, как прежде.

Тея не собиралась прекращать свою деятельность, но Эмерсона необходимо было как-то поддержать, и она решила произвести его в компаньоны.

Эмерсон просиял:

– Вы серьезно?!

– Совершенно серьезно, – ответила Тея с улыбкой. – Вы собираетесь вскоре жениться, не так ли? Не сомневаюсь, что ваша жена будет довольна таким изменением в вашем положении.

Эмерсон густо покраснел.

– О, она прекрасная женщина. Из очень хорошей семьи. Могла бы выйти за любого, но приняла мое предложение.

Тея припомнила слухи о любовнице и больше уже не сомневалась в том, что они совершенно безосновательны. Эмерсон, несомненно, был без ума от девушки, на которой собирался жениться.

– Я думаю, мы сделаем вас компаньоном. Это будет вам свадебным подарком. Дядя Эшби, безусловно, одобрит. – Она покосилась на мужа: – Что ты об этом думаешь?

– Я думаю, что любой человек, хоть в малейшей степени причастный к тому, что мы с тобой встретились, заслуживает награды.

При этих словах сердце Теи наполнилось нежностью, а Эмерсон так и светился от счастья.

Тея свернулась под боком у Дрейка, пресыщенная его ласками. Он привез ее домой, ненадолго задержавшись, чтобы предъявить официальные обвинения Бартону, и отвел прямо в постель.

– Трудно поверить, что все наконец закончилось. – Она сладко зевнула.

– Если бы мы постоянно не следили за Бартоном и Эмерсоном, то так никогда и не узнали бы, кто повинен в покушениях на твою жизнь, – проговорил Дрейк.

Успокаивая мужа, Тея погладила его по груди. Но и она не могла без гнева думать о Бартоне. Этот мерзавец нанял кого-то шпионить за ней, распорядившись устроить несчастный случай, если она захочет отправиться в Англию.

– Представляешь, он собирался убить меня всего лишь для того, чтобы обезопасить себя и те несколько тысяч фунтов, которые украл у компании.

– Дорогая, есть люди, способные убить за рюмку виски.

Но ее муж был не из их числа. Он честно сколотил свое состояние и никогда не прибегал к недостойным методам, добиваясь своего.

Она прикоснулась губами к его плоскому соску и улыбнулась, когда он вздрогнул.

– Думаю, настало время исполнить второе обещание, данное мною матери.

Дрейк обнял ее за плечи:

– Ты хочешь, чтобы я отправил Джареду приглашение?

Она заглянула в темную глубину его глаз:

– Нет. Я хочу отправиться в особняк Лэнгли.

– Ты уверена?

Она утвердительно кивнула:

– Абсолютно.

– А когда?

– Тетушка сказала, что у них сегодня семейный обед. И пригласила нас заехать после обеда. Ты ведь поедешь со мной, правда?

– Дорогая, как ты можешь сомневаться?


Для встречи с отцом Тея надела одно из своих новых платьев – его густо-лазоревого цвета муслин выгодно оттенял голубизну ее глаз и удачно контрастировал с темными волосами. По крайней мере так сказала Мелли. Завышенная талия изящно подчеркивала женственные изгибы ее тела, и Дрейк, увидев жену, в восхищении воскликнул:

– Ты прекрасно выглядишь, Тея!

– Спасибо.

Он и сам великолепно выглядел в своем черном вечернем костюме, и она сказала ему об этом.

Дрейк помог жене надеть плащ и подвел к карете. Путь до особняка Лэнгли оказался слишком короток, чтобы как следует обдумать предстоящую встречу. Казалось, едва карета тронулась с места – и в следующий момент уже остановилась перед домом ее отца.

Дворецкий без доклада проводил их в гостиную, когда Тея сказала, что их ожидает леди Апуорт. Входя в комнату, Дрейк покровительственно обнял жену за талию, и она прижалась к нему, чтобы чувствовать его поддержку.

В кресле возле камина расположилась женщина средних лет – должно быть, Жаклин. Она плела кружева. Остальные присутствующие играли в карты за небольшим столиком.

Леди Апуорт сидела лицом к двери, напротив высокого молодого мужчины с темными, почти черными волосами. Джаред. Айрис же сидела справа от тетушки, а Лэнгли – напротив своей дочери.

Когда они вошли, леди Апуорт оторвала взгляд от карт и приветствовала их радостной улыбкой:

– Тея! Мистер Дрейк! Как приятно, что вы решили присоединиться к нам! Теперь мы и в самом деле собрались всей семьей.

Лэнгли резко вскинул голову и впился взглядом в Тею и Дрейка. Айрис тоже оставила карты, чтобы взглянуть на вновь прибывших. Она улыбнулась так же дружелюбно, как и тетушка.

Узнав их, Лэнгли широко раскрыл глаза и повернулся к леди Апуорт:

– Почему ты не сказала мне, что пригласила к нам мистера и миссис Дрейк?

Старая дама пожала плечами:

– Я не была уверена, что они приедут. Мне не хотелось порождать напрасные ожидания. – Не дожидаясь, когда ее племянник ответит, она обратилась к Айрис и Джареду: – Дети, мне хотелось бы познакомить вас с вашей сестрой. Это Тея Дрейк, урожденная Селуин.

И тут же раздался пронзительный голос Жаклин:

– Джеффри, не позволяй этой женщине делать ложные заявления! Сейчас же выставь ее отсюда!

Tee хотелось придушить тетушку за ее прямолинейность, но тем не менее правда теперь вышла наружу. Она устремила взгляд на женщину, занявшую в свете место ее матери. Тею захлестнула волна жалости к бедняжке. Будущее сулило ей весьма неприятные разоблачения.

В ответ на слова своей жены Лэнгли решительно покачал головой:

– Мы не можем больше скрывать правду, моя дорогая. Тетушка полна решимости все открыть.

По словам своего отца Тея поняла, что он уже сообщил все своей жене.

Тут Джаред встал и повернулся к Tee. Она сразу же заметила шрам на его лице. Глаза же его смотрели настороженно. Затем он перевел взгляд на Дрейка.

Tee очень хотелось бы понять, о чем сейчас думал Джаред. Этого момента она ждала всю свою жизнь. Хотел ли он познакомиться с ней? Захочет ли признать ее своей сестрой?

Тея протянула ему тетради, которые держала в руке:

– Это дневники нашей матери. Когда она умирала, я обещала ей, что обязательно передам их тебе. Ей хотелось, чтобы ты знал, как сильно она тебя любила.

Джаред не шевельнулся, чтобы принять переплетенные в кожу тетради.

– Моя мать умерла вскоре после моего рождения. Глаза Теи наполнились слезами.

– Нет, это не так. Твой отец… – Она укоризненно взглянула на Лэнгли. – Наш отец отнял тебя у нее и сказал, что она никогда больше не увидит сына. Он ничего не знал обо мне, и мама боялась, что если узнает, то отберет и меня тоже. Она бежала вместе со мной в Вест-Индию, где и умерла.

Джаред, прищурившись, посмотрел на отца:

– Это правда?

Лэнгли смертельно побледнел.

– Да, правда.

Тея приблизилась к брату – и вдруг неожиданно для самой себя спросила:

– Можно мне прикоснуться к тебе?

Глаза Джареда расширились, но в остальном выражение его лица не изменилось.

– Я видела много рисунков, на которых был изображен ты. Я так часто пыталась представить тебя, представить, о чем ты думаешь, что делаешь… Мне нужно почувствовать, что ты существуешь на самом деле. – Она протянула руку и, поскольку он не отшатнулся, дотронулась до шрама на его щеке. Кончики ее пальцев задрожали, коснувшись рубца на коже. – Мне приснился сон. Ночной кошмар. Приснилось, когда это случилось.

Он ничего не сказал, и Тея опустила руку. Затем положила дневники матери на столик.

– Когда-нибудь ты захочешь прочесть их. Захочешь узнать о ней. Может быть, когда-нибудь тебе захочется узнать и меня.

Она повернулась, собираясь отойти. Обещание, данное матери, было выполнено.

Тут Джаред вдруг протянул руку и придержал ее за локоть:

– Я давно знаю тебя. Да, я много раз видел тебя во сне. Однажды мне приснилось, что ты неудержимо рыдаешь, и я отчаялся утешить тебя, но ты оставалась всего лишь призраком из моих снов. Ненастоящей.

Слабый сдавленный стон вырвался из горла Теи. Она бросилась к брату, оросив слезами его рубашку. Он неловко обнял ее и принялся поглаживать по спине.

Внезапно все, кто находился в комнате, заговорили разом. Пронзительный голос Жаклин перемежался со строгими утверждениями леди Апуорт. Лэнгли спорил о чем-то с Айрис, а Дрейк пытался перекричать всех, призывая к спокойствию.

Джаред отпустил сестру, и Дрейк снова привлек жену к себе. Тут Айрис потребовала объяснений, и Тея попыталась что-то ей рассказать, хотя ее постоянно прерывали. Когда она закончила, Айрис спросила у отца:

– Папа, почему ты не отыскал мать Теи?

Сердце Теи бешено забилось. Она в напряжении ждала ответа на вопрос, который ей очень хотелось задать самой.

Лэнгли подошел к Жаклин и провел ладонью по ее плечу. Тея по достоинству оценила эту демонстрацию поддержки. Должно быть, Жаклин было нелегко узнать о неблаговидных поступках своего мужа.

– Так как же, папа? – напомнила Айрис.

– Сначала я думал, что она сбежала с Эсткотом. – Тея задохнулась от ярости, и Лэнгли тяжело вздохнул. – Она покинула Лондон в то же самое время, что и он. К тому моменту она отвергла меня, и я думал, она решила, что вышла замуж не за того человека. Понимаешь ли, мы с Эсткотом оба ухаживали за ней. Когда он вернулся в столицу с подмоченной репутацией из-за того, что случилось в провинции, я понял, что Анна никогда не была с ним. Понял, что я во всем ошибался.

– Почему же вы тогда не стали ее искать?! – вырвалось у Теи.

Ее отец снова вздохнул:

– Я был слишком горд, чтобы просить. Я подумал, что если она сохранила теплые чувства ко мне или своему сыну, то непременно вернется.

– Она очень боялась потерять и меня тоже.

Дрейк еще крепче прижал Тею к себе, как бы напоминая об их разговоре, касавшемся добровольной жертвы ее матери и той радости, что она получала, воспитывая дочь.

Лэнгли кивнул. Казалось, он старел прямо на глазах.

– Теперь я это понимаю.

Айрис взглянула на отца так, словно он был бабочкой, насаженной на булавку.

– Думаю, что если бы я любила кого-то, то непременно попросила бы прощения.

Лэнгли промолчал. Жаклин, тоже молча, обняла его за плечи.

Тея задумалась: действительно ли эту пару связывала настоящая любовь? Она надеялась, что так. В противном случае их браку не пережить ее последнего откровения.

В этот момент Айрис спросила:

– Когда умерла ваша мать?

Тея набрала полную грудь воздуха и медленно выдохнула. Она встретилась взглядом с тетушкой и увидела в ее глазах непреклонное требование правды.

– Десять лет назад.

Глава 20

Сегодня я получила письмо от леди Апуорт. Там был набросок – изображение Джареда. Он выглядит совсем как мужчина. Сердце мое сжимается, когда я думаю, что могу не узнать свое собственное дитя, встретившись с ним лицом к лицу,правда, на это мало шансов. Я ищу его черты вTee, надеясь, что он схож: с ней и в способности любить. Она так щедро проявляет свою любовь… Я должна научить ее защищать свое сердце – она слишком охотно открывает его другим. Боюсь только, что на это остается совсем мало времени.

23 ноября 1809 г. Дневник Анны Селуин, графини Лэнгли.

Айрис с удивлением уставилась на нее, затем перевела взгляд на родителей, потом снова на Тею.

– Но мне уже шестнадцать. Тея кивнула:

– Да.

Гробовое молчание, воцарившееся в комнате, тяжелой глыбой обрушилось на нее, и она обернулась к Дрейку в надежде почерпнуть силы для заключительной схватки.

С нежностью глядя на нее, он сказал:

– Правда освободит нас, Тея. И не важно, как трудно об этом говорить.

Она утвердительно кивнула и снова повернулась к родственникам:

– Когда мама узнала о последнем предательстве Лэнгли, она была раздавлена, опустошена… Я думаю, леди Апуорт скрывала это от нее, пока могла, но дядя Эшби наметил поездку в Англию. Мама собиралась его сопровождать. Она хотела повидать Джареда. Леди Апуорт поняла, что эта поездка обернется катастрофой, и написала маме правду.

Все краски покинули лицо Джареда, только розовый шрам резко выделялся на бледной щеке. Он с возмущением посмотрел на отца; глаза его обвиняли.

– Ты женился на Жаклин, когда моя мать была еще жива!

Лэнгли ничего не ответил, и Джаред вновь обернулся к Tee. Она видела боль в его глазах, и ей отчаянно хотелось утешить брата.

– Мама отменила свою поездку в Англию, опасаясь скандала, который непременно уничтожил бы всех вас, если бы правда вышла наружу. Так продолжалось до тех пор, пока ей в голову не пришла мысль использовать недостойное поведение Лэнгли для шантажа.

– Она собиралась его шантажировать? – спросил Джаред.

– Она собиралась заставить его разрешить ей видеться с тобой.

– Но она так и не приехала. Я никогда не встречался с ней.

Тея прикусила губу.

– Да, ты никогда ее не видел. Она подхватила лихорадку за две недели до отплытия нашего корабля. Хотя она немного оправилась, у нее уже не хватало сил, чтобы предпринять столь утомительное путешествие. В конце концов новый приступ лихорадки убил ее.

Теперь, когда вся правда открылась, Тея почувствовала себя смертельно уставшей. Ей хотелось побыстрее уехать домой, хотелось, чтобы Дрейк сжимал ее в объятиях, пока она не уснет, хотелось почувствовать себя с ним в безопасности. И еще ей хотелось протянуть руку и утешить своего брата, но у нее не было на это права. Ведь они были чужими, совсем незнакомыми людьми.

Лэнгли взглянул на Джареда, смотревшего на него так, словно он, его отец, превратился в самого дьявола. И тут Лэнгли наконец заговорил:

– Пойми, я убедил себя, что твоя мать действительно умерла, в противном случае она вернулась бы ко мне, к тебе. Затем появилась Жаклин. Она носила Айрис, и я не мог допустить, чтобы мой ребенок прожил жизнь с клеймом незаконнорожденного.

Жаклин разразилась бурными рыданиями и выбежала из комнаты.

Айрис, скрестив руки на груди, проговорила:

– Зная маму, полагаю, что она соблазнила тебя и с помощью беременности заманила в ловушку, вынудив жениться на ней. Будучи дочерью сквайра, она, вероятно, решила, что стоит рискнуть ради того, чтобы выйти замуж за графа. – Девушка вздохнула: – Бедная мама…

Внезапно лицо Айрис прояснилось и улыбка, подобная полуденному солнцу, засияла на губах.

– Это означает, что я – бастард. Дрейк, стоявший рядом с Теей, оцепенел.

– Айрис, – с укоризной сказала леди Апуорт, – тебе не следует произносить такие слова.

Девушка извинилась и повернулась к Tee:

– Не знаю, как и отблагодарить тебя. Его светлость никогда не женится на внебрачной дочери графа. Я свободна! – Она восторженно рассмеялась: – Я на самом деле свободна!

Леди Апуорт улыбнулась:

– Да, верно, моя дорогая. Только, боюсь, твоя мать не испытывает того же облегчения, что и ты.

– Так ей и надо! Зная папу, уверена, что он скорее всего рассказал ей о матери Теи, и все же она предпочла выйти за него замуж.

– Ты говорил ей? – спросил Джаред.

Лэнгли взглянул на него и неохотно признал:

– Да. Но она захотела рискнуть. Она тоже считала, что Анна, должно быть, умерла. – Он посмотрел на Айрис: – Твоя мать хотела, чтобы ты носила мое имя.

– Еще бы! – воскликнула девушка.

Тея улыбнулась такой откровенности. Она надеялась, что взаимная симпатия, возникшая еще при первом ее знакомстве с сестрой, перерастет в более глубокие чувства между ними.

– Не будь слишком сурова к своей матери. Она думала, что так будет лучше для тебя.

Айрис кивнула:

– Да, наверное. Мама слишком большое значение придает светскому обществу и его мнению. Полагаю, ты не станешь больше таить свой секрет от света?

Тут заговорил Дрейк – в первый раз с начала разговора:

– Тея очень хорошо умеет хранить секреты. Она хотела ближе узнать вас, а не причинить вам вред.

– Мой муж прав. Ни к чему сообщать правду всему остальному свету.

– А как быть с тем, что вы – моя дочь? – спросил Лэнгли. – Вы собираетесь открыть наше родство?

– Я хочу объявить, из какой я семьи. Не могу отказаться от родственников.

– Я предпочел бы не сообщать в обществе, что мать Айрис и я не состояли по-настоящему в браке, когда она родилась. Для ее же пользы. Но я хочу объявить всем о своей старшей дочери. Это мой долг перед Анной. Мой долг перед вами.

– Трудно будет сохранить один секрет, открыв второй, – бесстрастно произнес Джаред; его поведение и голос свидетельствовали о том, что сегодняшние откровения разверзли пропасть между ним и их с Теей отцом.

– В каждой семье есть свои секреты. Мы вполне можем тщательно хранить наши, – ответила леди Апуорт.

– Тея, что вы на это скажете? – спросил Лэнгли.

– Я не вижу необходимости раскрывать секрет, который в большей степени касается моей сестры, чем меня.

Айрис обвила Тею руками и крепко прижалась к ней:

– Мне всегда хотелось иметь сестру.

Тея позволила отцу обнять ее, хотя и не нашла в себе сил ответить на это проявление отцовской привязанности. Возможно, когда-нибудь, в свое время… Как сказала тетушка, ему придется доказать, что он достоин ее любви.

Лэнгли отступил в сторону:

– Добро пожаловать домой, дочка.

Джаред протянул руку и прикоснулся к сестре. Теперь в его глазах было восторженное изумление. Он поцеловал сестру в щеку и отступил на шаг.

Тея подошла к леди Апуорт и обняла ее:

– Я очень люблю вас.

Старая дама утерла платком глаза.

– Я тоже люблю тебя, Тея, и всегда любила.

Тут Айрис привлекла всеобщее внимание, со стоном воскликнув:

– Значит, мне все-таки придется выйти за его светлость?!

Необыкновенно сильное и глубокое чувство охватило Дрейка.

Тея стояла у окна своей комнаты, вглядываясь в густой туман лондонской ночи. Она не надела пеньюар, и полупрозрачная ткань ночной сорочки позволяла видеть изящные контуры ее тела.

Когда муж вошел, она обернулась к нему и приветствовала ласковой улыбкой:

– Дорогой, почему у нас с тобой разные комнаты? Наверное, это очередной непостижимый обычай светского общества. Мне кажется, что глупо иметь еще одну постель, которой мы никогда не пользуемся. Ты так не думаешь?

С тех самых пор, как они с Теей покинули особняк Лэнгли, Дрейк искал удобного случая выразить, как он гордится своей женой. Ее размышления по поводу странностей светских обычаев отвлекли его от цели.

Он подошел к жене и крепко ее обнял:

– Не все мужья и жены спят вместе. Глаза ее наполнились весельем.

– Перестань, тебе ни за что не убедить меня в этом. Если бы это было так, то целые династии вскоре бы вымерли.

Он рассмеялся и почувствовал необыкновенную радость и умиротворение. Никогда не пожалеет он, что женился на такой очаровательной женщине, как Тея. Внезапно чувства, которые он испытывал к ней с их первой встречи, обрели имя. Любовь. Он был по уши влюблен в свою жену.

Он смеялся и никак не мог остановиться. Ему не терпелось поскорее поделиться с ней своим открытием. Несомненно, тогда она расскажет о своей любви к нему. Он был уверен, что она его любит. Только любовь могла заставить ее решиться на брак, который она считала очень рискованным шагом.

– Ты неподражаема, милая жена. Она улыбнулась:

– Просто я не так легковерна, как тебе, судя по всему, кажется.

Он подхватил ее на руки и направился к постели.

– Я не подшутил над тобой, дорогая. Многие мужья и жены встречаются в спальне ровно столько времени, сколько необходимо, чтобы обеспечить появление наследника.

Она коснулась губами его уха и прошептала:

– Должна предупредить тебя, что в этом вопросе я не намерена подчиняться диктату светских правил.

Ощущение ее жаркого дыхания возле уха вызвало немедленный отклик в его теле.

– Значит, ты не согласна спать одна теперь, когда мы женаты?

– Ты мне обещал, что я никогда не останусь в одиночестве ночью.

Он поставил ее на пол возле кровати и снял с нее ночную сорочку, прежде чем сбросить халат – единственное, что было на нем. В глазах Теи вспыхнуло страстное желание, когда она взглянула на его набухающую плоть. Потом она снова посмотрела ему в лицо, и улыбка ее исполнилась чувственности.

Дрейк улыбнулся ей в ответ и проговорил:

– Я очень горжусь тобой, дорогая.

Она протянула руку и коснулась его груди; пальцы ее обжигали кожу, прокладывая тропинку к его животу.

– Я знаю. Ты особенный человек. – Она взглянула ему в глаза. – Мой брат совсем не такой, каким я его себе представляла.

– Его воспитал твой отец, а не твоя мать. Она кивнула:

– Да, я знаю. Мне хочется получше познакомиться с ним. Думаю, именно этого хотела моя мать, когда взяла с меня обещание отдать ему ее дневники.

– Ты необыкновенно благородная женщина, Тея.

Она не ответила, и вдруг невыносимое чувство стеснило ему грудь. Он был почти уверен, что она любит его, но продолжала ли она по-прежнему думать, что нарушила последнюю волю матери, выйдя за него замуж? Боль от этой мысли обожгла его, словно жаркое пламя.

Она обвила руками его шею и, наклонившись, поцеловала в сосок. Он нуждался в ней. Сейчас.

– Пирсон, что случилось?

Он едва расслышал вопрос, потому что страсть переполняла его. Не желая думать ни о чем, кроме прелести ее обнаженного тела, Дрейк прижал жену к себе. Однако она не собиралась отступать и потребовала, чтобы он ответил.

Дрейк прижался лбом к ее виску.

– Я рад, что ты сумела сдержать хотя бы одно обещание, данное матери.

Она взяла его лицо в ладони и заглянула ему в глаза. Невыносимая напряженность таилась в глубине этих глаз.

– Я сдержала оба обещания. Мама не хотела, чтобы я вышла за человека, подобного моему отцу, и я исполнила ее пожелание.

– Ты боялась выходить за меня. Боялась, что я стану жестоким.

– Это было глупо. Вы совершенно разные люди. Ты был прав, когда сказал, что он позволил своей гордыне разрушить нашу семью. Именно его слабость, а не сила погубила мою мать. А ты сильный, Пирсон. Такой сильный, что иногда это пугает меня. Но не потому, что думаю, будто ты когда-нибудь можешь обидеть меня, а потому, что иногда боюсь – мне кажется, я не сумею стать тебе женой, которую заслуживает человек твоих достоинств. Ты без колебаний переступил через свою гордость, добиваясь меня, даже когда я тебя отвергла.

Глаза ее наполнились слезами. Он осторожно смахнул слезинки с ее ресниц.

– У меня не было выбора, Тея. Я люблю тебя. Ты нужна мне.

Она опустила голову:

– Ты покорил меня.

Он приподнял ее подбородок и поцеловал в губы.

– Я люблю тебя, Тея. А ты меня? Затаив дыхание, Дрейк ждал ответа.

– Конечно, я люблю тебя, Пирсон. Мне нравится твоя самоуверенность. Меня восхищают твоя доброта, твоя сила, твое упорство, твоя верность, твоя честность. Но больше всего я люблю тебя за то, что ты пробуждаешь во мне такие чувства.

Он погладил пальцами ее розовый сосок.

– Значит, хорошо, что я позволил тебе соблазнить меня.

Тея рассмеялась:

– Я имею в виду не те ощущения, которые ты пробуждаешь в моем теле, хотя это тоже чудесный дар. – Она прижала его руку чуть выше своей обнаженной груди. – Я говорю о тех чувствах, которые рождаются здесь, внутри. Ты полностью заполнил мое сердце.

Пришла его очередь почувствовать, что он покорен. И он твердо решил быть достойным того огромного доверия, которым она его одарила, доверия, которое далось ей с таким трудом из-за ее прошлого. Он всегда будет дорожить ее доверием и любовью.

Внезапно Дрейк так сильно прижал жену к себе, что она едва не задохнулась. В следующее мгновение он впился в ее губы страстным поцелуем, и она, конечно же, не возражала. Да, она не преувеличивала, сказав ему, что считает отклик своего тела на его ласки чудесным даром.

Даром столь же бесценным, как и его любовь.

Тея ответила на поцелуй с такой же страстью. Когда же рука мужа коснулась ее лона, у нее подогнулись колени. Прижавшись к нему обнаженной грудью, она прошептала:

– Люби меня, Пирсон. Пожалуйста.

Опускаясь вместе с ней на постель, он прошептал в ответ:

– Сейчас и навсегда, любовь моя. Сейчас и навсегда.

Эпилог

Дрейк-Холл, Англия 1821 год

Раздался крик младенца. Ее сына.

Заливающийся криком ребенок был так прекрасен, что у нее защемило сердце, и ей захотелось, чтобы этот миг длился вечно. Она произвела на свет новую жизнь. Чудесное невинное дитя.

Роженица приподнялась в огромной, с пологом на четырех столбиках, кровати. Приподнялась, не обращая внимания на старания обеих женщин – своей горничной и повивальной бабки – удержать ее. Она должна была видеть своего сына, ведь каждое мгновение рядом с ним – бесценный дар, о котором она не могла и мечтать.

Тяжелая дверь спальни с грохотом распахнулась. Взгляд Теи метнулся к высокой мужской фигуре, показавшейся в дверном проеме. На лице Дрейка было все то же выражение беспокойства, с которым он так часто смотрел на нее с того самого момента, как узнал, что она беременна. Встретившись с ним взглядом, она сразу поняла, что теперь все изменилось. Они стали семьей. Сейчас и навсегда.

– Я приехал, как только смог. Какая ты своевольная! Подумать только, надумала рожать на две недели раньше, когда я был в отъезде по делам!

Нахмурив брови, он пересек комнату, приблизился к кровати и посмотрел на жену. В глубине его глаз сияло радостное одобрение.

Не отрывая от жены взгляда, он обратился к повитухе:

– Дайте мне ребенка!

– Это мальчик. Наш сын. Разве ты не взволнован? – В тихом голосе Теи звучало счастье.

– «Взволнован» – едва ли подходящее слово для того, что я чувствую. – Дрейк взял ребенка у повитухи. – Как он прекрасен! – Молодой отец оторвал взгляд от крошечного свертка и взглянул на жену: – Любовь моя, ты преподнесла мне величайший дар. – Снова глядя на ребенка, Дрейк сказал: – Я стану хорошим отцом, самым лучшим.

Сердце Теи переполняла любовь, которая росла с каждым днем с тех пор, как они поженились.

– А разве могло бы быть иначе? Ты самый замечательный мужчина. Во всех отношениях.

Он обратил к ней сияющий взгляд:

– Как мне отблагодарить тебя, Тея? Ты исполнила все мечты, которые я таил глубоко в сердце.

Она улыбнулась ему сквозь слезы:

– Это всего лишь справедливость, любимый мой. Ты тоже осуществил мои мечты, о которых я даже боялась говорить вслух.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17