Дилемма, с которой пришлось столкнуться Винстону, была явно ему не под силу. Если он останется в охотничьем домике, то дождется, когда сюда пожалует Скарлетт и потребует своего. Однако Винстон не заключал сделки на убийство, когда согласился с бредовым планом Скарлетт. Жениться на Девон — одно, убить ее — совершенно другое. Винстон вовсе не питал ненависти к своей бывшей невесте, лишь раздражение за ее ослиное упрямство, за отказ выйти за него замуж. Однако он понимал и другое, что стоит ему ослушаться Скарлетт, его не минует та же участь, уготованная Девон. Разумеется, он имел возможность отпустить пленницу на все четыре стороны, чтобы она смогла благополучно добраться до Лондона, затем тихонько исчезнуть самому и надеяться, что их пути со Скарлетт больше никогда не пересекутся. Однако без денег это казалось неосуществимо, поэтому выбирать особо было не из чего. Ни один вариант не приглянулся Винстону достойным выбора и привлекательным, поэтому он решил направиться в ближайшую таверну и утопить все свои проблемы на дне бутылки, потратив на нее последние монеты из выданных ему денег Скарлетт.
Оставив вместо себя немую служанку, Винстон сел в нанятую повозку и направился в деревню к таверне «Заяц и охотник», стоявшей в конце оживленной улицы. Он за последнее время бывал там довольно часто, поэтому хозяин приветствовал его очень радушно, как завсегдатая.
В таверну набилось полно народу, поскольку наступило такое время дня, когда работники собирались посидеть в тесном кругу друзей и пропустить по паре стаканов вина. Винстон отыскал свободное место и заказал у смазливой официантки бутылку, намереваясь просидеть здесь довольно долго. Он уже почти опорожнил всю бутылку, как вдруг услышал голос, который он никогда уже и не ожидал услышать, смирившись со своим одиночеством.
— Господи, Винни! Вот уж не думал, что так легко сумею тебя отыскать.
— Фредди! — воскликнул Винстон, изумленно глядя на своего симпатичного возлюбленного. — Как ты нашел меня?
— Просто повезло, старина, чистое везенье.
— Садись, Фредди! Рассказывай, что привело тебя в такую глушь?
— У тебя давно нет известий из Лондона? Слышал сплетни? — тут же Фредди начал засыпать приятеля вопросами.
— Ничего важного, — пожал плечами Винстон, не считая коротких сообщений Скарлетт. — А в чем дело? Что-то случилось?
— Тебе, пожалуй, тоже стоит узнать, — обреченно вздохнул Фредди, — поскольку дело касается и твоей персоны. Кажется, старина, нашу тайну уже все знают. Наши… ну… прошлые интимные отношения сейчас обсуждает весь Лондон, и новость распространяется с быстротой пожара. Мои родители пришли в ужас. Вышвырнули меня из дома и лишили наследства. Я сделал их посмешищем всего Лондона, и они теперь никогда не простят меня.
— Господи, Фредди, какая жалость! Никогда не думал, что эта ведьма и в самом деле способна на это. Я знаю, что такое потерять все права. Прекрасно тебя понимаю.
— Деньги — не проблема, Винни. У меня есть свое состояние, оставленное покойной бабушкой. Однако, о чем ты? Как будто ты знаешь, кто все про нас рассказал? Это Девон?
— О нет, не Девон, — горько ответил Винстон. — Скарлетт Дефо.
— Леди Дефо? Но зачем ей…
— Длинная история, Фредди. Выпей со мной, расскажу.
Когда Винстон закончил рассказ, Фредди изумленно качал головой.
— Не можешь представить, старина, как я страдал, когда узнал о том, что вы с Девон тайком сбежали из Лондона. Я знал о вашей помолвке и неизбежной свадьбе, но после всех этих бесконечных переносов сроков у меня затеплилась надежда, что ты, наконец, одумаешься. Гренвиль разослал своих людей во все стороны, чтобы отыскать Девон. Этот дикий турок особенно был свиреп. Я думал, Милфорд знает, куда вы с Девон исчезли, но не дает никаких сведений по причинам, известным только ему одному. Потом я слышал, будто бы старика хватил сердечный удар, и его жизнь висела на волоске.
— Весьма жаль услышать подобное о графе, Фредди, — сказал Винстон. — Надеюсь, он поправится.
— Девон, наконец, дала свое согласие выйти за тебя замуж? Если судить по последним выходкам Гренвиля, можно подумать, что Девон является его невестой, а не твоей. Все так перепуталось. Не могу поверить, будто леди Дефо способна угрожать лишением жизни, если ты не выполнишь ее планов. И что же ты собираешься делать?
— Видишь ли, Девон не свободна, чтобы обвенчаться со мной. Она уже замужем за моим кузеном.
— Гренвилем? Но как? Я даже не знал, были ли они знакомы до последнего времени. — Вдруг он щелкнул пальцами, как только понял истинное положение дел. — Вот так так! Теперь я припоминаю. Уж не похитил ли ее Диабло в тот самый день, когда он исчез с виселицы? Я помню, какой переполох устроили в Лондоне по случаю казни пирата и после его исчезновения. Потом она вернулась и исчезла снова перед самой твоей свадьбой. Кажется, граф говорил что-то о ее отъезде в деревню на раздумье.
— Ты все правильно понял, Фредди! Как-нибудь я расскажу тебе всю историю целиком, если доживем до этого дня. Включая и то, что привело Кита к пиратам. Но в данный момент я по уши усяз в коварном плане, выполнить который у меня просто нет сил. Но прежде чем я решусь на него, расскажи, как ты нашел меня.
— После того, как меня вышвырнули из теплого родительского гнезда, — серьезно принялся рассказывать Фредди, — я обошел всех друзей. Они обращались со мной, словно с прокаженным, отказываясь принимать у себя и даже замечать мое присутствие. Затем я начал отираться по портовым пивным и притонам, пытаясь найти путь во Францию, где мог бы начать новую жизнь. У меня есть достаточно денег, чтобы жить припеваючи. Как-то вечером, заливая свои беды вином и тоскуя особенно сильно, услышав известие о твоем бегстве с Девон, я повстречал жуткого типа по имени Тиббс.
— Тиббс! Так это же один из нанятых мной людей. Паршивец не вернулся из последней поездки в Лондон по моему поручению.
— Какая разница, — отмахнулся Фредди. — Так вот, этот Тиббс уже здорово набрался и начал рассказывать, как он последние недели пропадал в Корнуолле. Его нанял человек, чтобы похитить и держать в заточении красивую женщину, которая отказывалась выйти за него замуж. Если верить Тиббсу, так ему надоело служить мальчиком на побегушках, и он остался в Лондоне после своей последней поездки, во время которой ему приходилось доставлять послания одной сумасшедшей особе. Теперь, выслушав твою историю, полагаю, что эта сумасшедшая и есть леди Дефо.
Я попросил Тиббса описать даму, которая содержится в Корнуолле насильно, и он с радостью это сделал. Описание в точности совпало с внешностью Девон. Затем я сопоставил все факты. Кое-что совпадало, а кое-что — нет. Похищение никак не увязывалось с тобой, даже если бы ты находился в крайней степени отчаяния. Поэтому я решился отправиться в Корнуолл сам, чтобы лично во всем убедиться. В Лондоне я все равно оставаться не мог: ничто меня там не удерживало. Осторожно выспросив Тиббса, я получил сведения, как добраться до Пензанца, а потом мой новый приятель так напился, что иметь с ним дело дальше совсем не представлялось возможным. Не мешкая, я отправился в путешествие и первую остановку сделал в Пензан-це. Зашел в гостиницу, намереваясь что-нибудь узнать о тебе, и, представь мое удивление, когда я увидел, что ты сидишь здесь собственной персоной!
— Я так рад, что ты приехал, Фредди, однако это все же не решает мою проблему.
— Какую проблему? Девон уже замужем. Что тебе еще остается делать, кроме как отпустить ее и дать возможность вернуться в Лондон к мужу.
— Скарлетт хочет, чтобы Девон умерла.
Фредди побледнел. Будучи очень мягким по натуре человеком, он пришел в состояние шока от сообщения Винстона.
— Иисусе, Винни, но ты же не кровавый убийца.
— Знаю, именно поэтому я и сказал Скарлетт, что не смогу этого сделать. Она — дьявол, Фредди, в образе красивейшей женщины. Она уже доказала, что способна на любое зло, распустив по Лондону сплетни о наших отношениях и уничтожив твою и мою репутации. Она пообещала прикончить меня, если я не выполню ее воли. А ей хватит мстительности для того, чтобы сдержать свое слово. Кроме того, ей любой ценой хочется заполучить Кита, поэтому она решила избавиться от Девон. Адский тупик, Фредди, не знаю, что делать! — Страдальческий тон голоса Винстона разрывал на части мягкое сердце Фредди.
— Успокойся, — посоветовал Фредди. Его мозг начал напряженно работать. — Во-первых, об убийстве Девон и речи не может быть, мы оба это четко понимаем. Во-вторых, мы должны вернуться туда, где ты держишь Девон, и тотчас же отпустить ее. В конце концов, чем скорее ты сам исчезнешь из поля зрения Скарлетт, тем лучше. То же самое относится к Гренвилю. Несмотря на то, что я едва знаю его, он вовсе не похож на человека, который запросто прощает обиды. Похищение его жены — низкий поступок.
— Два первых условия выполнить легче всего, а третье — значительно труднее. Нужны деньги, чтобы уехать за границу.
— У меня есть много денег, Винни. Поехали со мной во Францию. Я слышал, что там люди относятся гораздо терпимее, чем англичане, к таким, как мы. Отсюда или с мыса должны отправиться несколько судов во Францию. Я поточнее наведу справки и договорюсь о том, чтобы прихватили нас двоих. Потом мы сможем отправиться в путешествие в Италию или куда захотим.
Вдруг будущее показалось Винстону не таким уж мрачным и безнадежным. Провидение послало ему Фредди ради спасения. Холодная голова и ясный ум друга, не говоря о деньгах, нарисовали живую и образную картину разрешения тупиковой ситуации.
— Ты сделаешь это для меня?
— Разумеется, Винни, у каждого из нас осталась только наша дружба, больше ничего. Я порвал со своей семьей, они никогда не захотят меня вновь увидеть. Все друзья отвернулись от меня, как от прокаженного.
— Тогда нам, пожалуй, нужно поторопиться. Скарлетт может явиться сюда в любую минуту.
Уныло опустив плечи, Кит медленно открыл дверь спальни лорда Харви, готовый испытать то же привычное разочарование, которое он переживал всякий раз, когда навещал больного графа. Казалось, судьба ополчилась против него и делает все так, чтобы не дать ему возможности найти Девон, словно она навсегда исчезла с лица земли. Хотя он уже нанял целую армию, ни единого, пусть слабенького, намека на ее местонахождение он не получил. Этот мерзавец Винстон выбрал отличное место.
Вскоре после исчезновения Девон и Винстона сплетники получили обширную тему для обсуждения различных вариантов возможного бегства влюбленных. Ревность мучительно терзала сердце Кита, однако, он четко знал, что Девон не питала никаких чувств к Винстону и все время вынуждена была действовать по принуждению с его стороны, и это спасало его. Юношеское воспоминание о потрясении, пережитом от случайно увиденной сцены, когда он застал восемнадцатилетнего Винстона в отвратительном акте с мужчиной старше его, вселяло уверенность, что кузен не сможет использовать Девон как женщину. Кит никак не мог найти вразумительных объяснений дикому и безумному поступку Винстона, поскольку кузен никогда не отличался ни своей эмоциональностью, ни чрезмерной отвагой.
Перебирая в памяти всех возможных помощников Винстона в осуществлении его коварного плана, Кит даже не мог сделать четкий выбор, поскольку ни одной достойной кандидатуры не находил. Наверняка, Девон уже объявила Винстону о том, что она — замужняя женщина, размышлял Кит, еще более озадачиваясь мотивами злобных козней своего двоюродного братца. Почему тот сразу же не отпустил Девон, как только узнал б том, что о браке и речи не могло быть? Почему ни Кайл, ни Акбар до сих пор не нашли и намека на место, где скрывался Винстон? Должен же в городе хотя бы один человек знать об этом! Если Винстон каким-то образом обидел Девон или причинил ей зло, он заставит этого человека пожалеть о своем появлении на этом свете.
Помимо всего этого только вчера Киту по секрету сообщили сплетню о том, что Винстон и Фредди Смит уже давно состояли в гомосексуальных отношениях. Слух распространялся с быстротой пожара, родители Фредди отреклись от своего сына, вышвырнули его из дома и лишили наследства. Уповая на то, что Фредди, возможно, даст ключик к разгадке местонахождения Винстона и Девон, Кит попытался встретиться с молодым человеком и вынужден был вновь пережить горькое разочарование. Гонимый насмешками, Фредди, очевидно, решил навсегда покинуть место, где его подвергли позору и унижению. Еще один тупик.
Первое, что сразу же бросилось в глаза Киту, как только он вошел в комнату лорда Харви, — настежь открытые окна, раздвинутые шторы, впускавшие свежий воздух и солнечный свет. До этого комната оставалась затемненной, душной и наглухо закрытой. Затем он увидел графа сидящим на постели, с ясным взором и бодрым настроением.
— Слава Богу, вы пришли, — произнес лорд Харви, все еще с трудом выговаривая слова. — Я давно просил доктора послать за вами.
— Меня не было дома, Ваша Светлость, — Кит воспрянул духом, увидев графа в здравом рассудке и светлой памяти. — Этот последний месяц показался мне сущим адом. Я денно и нощно молился за ваше выздоровление, продолжая неустанные поиски своей супруги.
— Супруги, — медленно повторил граф. — Так мне это не приснилось? Вы с Девон обвенчались? Она любит Вас?
— У меня есть все основания думать, что это именно так.
Граф довольно закивал.
— А я люблю ее больше своей жизни, — признался Кит. — Пожалуйста, сэр, если вам известно, куда Винстон увез Девон, умоляю, скажите.
— Да, Гренвиль, расскажу, но сначала расскажите мне, что произошло с тех пор, как меня подкосила болезнь.
— Не очень много, Ваша Светлость, и, пожалуйста, зовите меня Кит. Меня крайне беспокоит, что Винстон до сих пор не отпустил Девон, хотя, наверняка, уже знает, что мы с ней женаты. Это наводит меня на мысли, что с ней случилось нечто ужасное. За четыре недели я перевернул Лондон вверх дном, чтобы отыскать ее.
— Четыре недели! Боже Всемогущий! Как долго! Винстон — проклятый идиот. Он же увез Девон в Корнуолл. Куда точно, не знаю.
— Корнуолл! Святые угодники! Как мне это не пришло в голову раньше! Я же совершенно забыл про наш заброшенный охотничий домик под Пензанцем. Это довольно далеко, чтобы побыть в полном уединении, и туда не так сложно добраться. Выезжаю немедленно.
— Гренвиль! Кит! Подождите! — Кит обернулся, сгорая от нетерпения тут же помчаться в Пензанц. — Хочу, чтобы вы знали. Ради моей дочери я желаю забыть все случившееся в прошлом. Должно быть, Девон нашла в вас какие-то необыкновенные качества, иначе она просто не выбрала бы вас. Привезите ее назад скорее, Кит, и если вы можете составить ее счастье, я никогда не буду вмешиваться в вашу жизнь.
— Я отыщу Девон, и это никак не зависит от Вашего прощения, Ваша Светлость. Я найду Девон во что бы то ни стало. Она — все для меня. Даже когда она выдала тайну моего острова, я все равно не переставал любить ее. Я был так зол на нее, что готов был убить, но вместе с тем — слишком поглощен любовью, чтобы причинять ей зло.
— Что? — изумленно воскликнул граф, — Вы обвиняли в этом Девон? Нет, никогда, дружище. Это сделал Ле Вотур. Он выдал ваш секрет. Девон ни слова не сказала против вас. Я нарочно ничего не говорил ей о задании Винстона, боясь, что она возненавидит нас обоих за этот малодушный поступок. Хотя я несу полную ответственность за то, что послал Винстона к вашему острову, но никогда не приказывал и не поощрял его жестокие действия против невинных людей.
Это признание графа словно свалило с плеч Кита тяжеленное бремя, каким являлось, как он думал, предательство Девон.
— Я верю вам, Ваша Светлость, — учтиво произнес Кит, — и благодарен за то, что вы рассказали мне. — Затем, увидев, как быстро старик утомился, он добавил, — отдыхайте и поправляйтесь. Не бойтесь, я привезу вашу дочь домой живой и невредимой. А если Винстон обидел ее, привезу его голову на блюде.
Девон насторожилась, услышав где-то в отдалении голоса. По крайней мере, отчетливо звучали два мужских голоса, доносившиеся из-за двери. Один голос принадлежал Винстону, а другой казался довольно знакомым. Она с самого утра не видела немой служанки, и это тоже наводило на странные мысли, поскольку никто не принес ей ужин. Вдруг дверная ручка повернулась, и Девон устремилась вперед, готовая осыпать Винстона упреками и угрозами. Как он осмеливается держать ее взаперти? Если он не боится возмездия Кита, то является на самом деле еще большим дураком, нежели она думала о нем раньше. Кит очень скоро найдет ее. Она не переставала твердо верить этому, хотя смутные сомнения уже начинали закрадываться в ее душу.
Девон тревожилась, почему Винстон до сих пор не освободил ее. Похоже, он боялся. Кого же мог Винстон бояться больше, нежели Кита?
Девон переживала из-за беремености, так как за последний месяц внешне она сильно изменилась. До этого ее интересное положение совсем не бросалось в глаза. Сейчас, находясь на четвертом месяце, она расцвела во всех отношениях. Груди ее раздались, угрожая порвать корсаж платья, а живот округлился и выступал небольшим твердым бугорком.
Дверь открылась, и в комнату как-то нерешительно вошел Винстон.
— Ты прекрасно выглядишь, Девон, — сказал он. — Его слова, призванные задобрить ее, вызвали только гнев.
— Да что ты говоришь, спасибо, — в сердцах ответила Девон. В глазах сверкнули злобные огоньки, кровь прилила к лицу, окрасив щеки и шею в розоватые тона. — Наконец-то ты опомнился и решил отпустить меня?
Винстон нервно прокашлялся.
— Гм… ну… да… можешь идти. Служанку я уже отпустил.
Потрясенная, Девон недоуменно смотрела на человека, за которого она чуть было не вышла замуж, если бы ее не соблазнил Дьявол, научивший ее любить и быть любимой.
— Ты не обманываешь? Боже мой, Винстон, почему же ты так долго тянул время, чего дожидался? Почему не отпустил сразу, как только узнал о том, что я уже замужем? Ты же ничего не добился своим подлым поступком, кроме ненависти Кита.
— Винстон действовал по моим приказаниям, — раздался женский голос из-за спины Винстона. — Он держал тебя подальше от Диабло. А я пожаловала сюда, чтобы сделать вашу разлуку вечной.
Винстон громко и протяжно застонал. Он так надеялся успеть уйти до прибытия Скарлетт, чтобы не осложнять и без того трудную ситуацию. Однако появившаяся весьма некстати Скарлетт разрешила многие вопросы, мучившие Девон с тех самых пор, как Винстон увез ее из родного дома. Несмотря на то, что Винстон — неоднократно доказывая свою способность на совершение весьма низких поступков, она по-прежнему оставалась заинтригованной его нежеланием отпустить ее. Теперь Девон поняла, что вдохновителем всех подлостей Винстона являлась Скарлетт. Девон раньше каким-то образом чувствовала, что жизнь ее не находилась в опасности, хотя Винстон вел себя невероятно глупо. Однако, Скарлетт — совсем другое дело. Эта особа вполне казалась способной на убийство.
— Кажется, я прибыла очень вовремя. Стоило бы мне задержаться на мгновение, и было бы поздно, — холодно произнесла Скарлетт, и ее зеленые глаза сверкнули злобой. — Я знала, что Винстон — бесхребетный извращенец, но никак не думала, что еще и совершенно безмозглый болван. Чего бы ты добился, выпустив Девон отсюда?
От страха Винстон судорожно сглотнул.
— Я выхожу из игры, не желаю больше быть участником вашего безумного плана, Скарлетт. Убийство — не по моей части. Я всего-навсего хотел жениться на Девон, но это теперь невозможно.
— Убийство! — испуганно воскликнула Девон, глядя на Винстона, затем — на Скарлетт. Теперь становилось абсолютно ясно, что Скарлетт нужно было навсегда убрать Девон с дороги, ведущей к сердцу Кита, а это возможно, только если убить соперницу. — Здесь Вам не Карибское море, где безнаказанно процветает пиратство, и можно убивать направо и налево, Скарлетт. Вы приняли амнистию с чистым сердцем, пообещав жить честно и уважать закон. Вы же знаете, что понесете наказание за преступление.
— Ничего, я рискну! — ответила Скарлетт, отшвыривая Винстона в сторону и наступая на Девон.
— Не позволяйте ей сделать это, Винстон! — закричала Девон, в немой мольбе протягивая руки.
Винстон облизнул кончиком языка запекшиеся от страха губы. Где Фредди, лихорадочно думал он. Он вышел из дома седлать лошадей, чтобы они немедленно могли выехать, и до сих пор не появился. Интересно, чем же он там так долго занят? Как бы отвлечь Скарлетт…
Понимая, что она не может надеяться на помощь Винстона, Девон поднялась навстречу Скарлетт. Страх за ребенка придавал ей огромные силы.
— Кит потерян для тебя, Скарлетт. Ты серьезно думаешь, будто он полюбит женщину, которая убила его жену?
— Жена! Надо же! Я должна быть герцогиней, а не ты. Кто расскажет ему? Я не оставлю ни одного свидетеля.
Винстон громко вскрикнул от страха, и исполненная злобы улыбка сделала красивое лицо Скарлетт зловещим.
— Ты не можешь втягивать меня в убийство, Скарлетт. Я ухожу, — заявил он с притворной решительностью.
— Ты, Линли, никуда не пойдешь, — предупредила Скарлетт, доставая кинжал, который она прятала под складками просторной накидки. Только теперь Девон заметила, что Скарлетт была одета точно так же, как в момент их первой встречи: узкие штаны, белая шелковая рубашка и высокие черные сапоги. У нее был не только кинжал, который она держала в руке, на тонкой талии угрожающе позвякивал целый боевой арсенал. — Встань, чтобы мне тебя видеть.
Она подвинулась к Девон еще ближе. Винстон, обойдя вокруг Скарлетт, несмело встал рядом с Девон, повернувшись лицом к отъявленной пиратке, стоявшей спиной к распахнутой настежь двери. Она держала кинжал перед их лицами, упиваясь ужасом, который в эту минуту испытывали ее жертвы. Совсем как в былые времена, когда люди пасовали перед ней, а граница между жизнью и смертью находилась на острие ее кинжала! Она упивалась чувством своего превосходства и власти.
— Как только я избавлюсь от вас обоих, никому не суждено будет узнать, что здесь случилось. Ваша гибель останется для всех тайной. Я прибыла в Пензанц на корабле, на своей «Красной Ведьме», и наняла в городке лошадь. Лица моего никто не видел, и я произнесла всего с десяток слов. Вместо меня мог быть кто угодно.
— Пензанц! — воскликнула Девон. — Я в Корнуолле. Будь ты проклят, Винстон, за то, что привез меня сюда. Если Скарлетт тебя не убьет, то это сделаю я.
— Довольно! — рявкнула Скарлетт. Ее обуяла жажда возмездия и безумная ревность. Сейчас между ней и всем, чего она так вожделенно желала, стояла Девон. — Сначала ты, Линли! Это мне доставит огромное удовольствие. Общество простит меня за то, что я избавила его от человека с извращенными вкусами.
Кинжал в руке Скарлетт угрожающе прижался к мягкой шее Винстона. Он жалобно заскулил, когда из ранки скатилась капелька алой крови.
Как раз в этот момент в дверях за спиной Скарлетт возникла фигура человека. Рука его взметнулась вверх. Не успела Девон и глазом моргнуть, как тяжелый подсвечник, который держал в руке их избавитель, со всего маху опустился на голову Скарлетт. Кинжал, звякнув, выпал из ее руки, и она начала медленно оседать на пол. Девон перевела взгляд с неподвижного тела пиратки на склонившегося над Винсто-ном человека, беспрестанно охавшего и беспокойно суетившегося.
— Эта тварь причинила тебе боль, Винни? — спросил Фредди, прикладывая свой носовой платок к струйке крови, сочившейся из крошечного прокола на шее Винстона. — Когда ты не появился во дворе, я пошел в дом взглянуть, что задержало тебя. Как хорошо, что я это сделал. Должно быть, Скарлетт вошла через черный ход, ибо, клянусь, я не заметил ее.
— Я безмерно благодарен тебе, Фредди, — хрипло простонал Винстон. Его лицо побледнело, как снег, голос дрожал от страха. Смерть еще никогда не дышала ему в лицо так близко.
— Фредди Смит, что вы тут делаете? — вызывающе спросила Девон. — Вы тоже втянуты во всю эту грязную интригу?
— Нет, Девон, Фредди тут ни при чем, — Винстон быстро ринулся на защиту друга. — Это длинная история, а у нас нет времени на долгие разбирательства. Достаточно сказать, что злобный язык Скарлетт сделал невозможным дальнейшее пребывание Фредди в Лондоне, поэтому он отправился разыскивать меня.
— Злобный язык? Не понимаю… — затем вдруг она все поняла. Все, что говорил о Винстоне Кит, оказалось правдой. Очевидно, Винстон никогда бы не смог стать ей настоящим супругом, как она надеялась еще несколько недель назад. Оставалось предполагать, что ему нужны были только ее деньги. С самого начала его интересовали только деньги, вовсе не она, никогда она не интересовала Винстона.
— Ты… ты… подлец, Винстон Линли! — воскликнула она, шокированная своим новым открытием. — И ты тоже, Фредди. Я никогда бы не подумала, что вы оба можете… — ее тирада внезапно оборвалась, поскольку она не в состоянии оказалась понять, в каких извращенных действиях могут быть уличены двое мужчин.
— Надо скорее уносить отсюда ноги, Винстон, — оживился Фредди, не обращая никакого внимания на сумбурные излияния Девон. Его взгляд упал на Скарлетт. Она не подавала никаких признаков жизни, оставаясь в том же положении. — Кто знает, когда эта стерва придет в себя.
— Она жива? — спросила Девон.
Опустившись на колени, Фредди проверил пульс Скарлетт.
— Да, жива. Таким мерзавкам все нипочем. Никакая смерть их не возьмет. Пошли, Винни, пока она не опомнилась. Я не горю желанием быть пришпиленным острием ее кинжала. — Он повернулся к выходу. Винстон едва держался на ногах после пережитого потрясения.
— Эй, подождите! А как же я? — Девон не могла смириться с мыслью о том, что они могут уйти, не позаботившись о ее безопасности.
Фредди нахмурился, словно случайно вспомнил о ее существовании.
— Тебе лучше тоже уйти отсюда, Девон, — произнес он. — Из того, что я успел услышать, ясно, что Скарлетт хочет лишить тебя жизни. Мы с Винстоном бежим на мыс. Слышал, что завтра на рассвете оттуда отправится корабль во Францию. Если повезет, наше прошлое останется здесь, а мы начнем новую жизнь в Париже. Если хочешь, можешь составить нам компанию.
— Нет, — решительно отрезала Девон. — Я должна вернуться в Лондон. К отцу и Киту.
— Тогда тебе придется позаботиться об этом самой. Поступай, как знаешь, — нетерпеливо бросил Винстон. — Я слишком ценю свою шкуру, чтобы оставаться в Англии. Если меня не прикончит Скарлетт, то это сделает Кит. Пожалуйста, поверь мне, Девон, я вовсе не хотел причинить тебе зла. Да, мне нужны были твои деньги, однако, стоило мне узнать, что ты вышла замуж за моего кузена, я хотел оставить тебя и попытать счастья в другом месте, но Скарлетт сделала это невозможным. Она пронюхала про нас с Фредди и угрожала разоблачением, если я не выполню ее желаний. Я же не мог позволить ей уничтожить Фредди, поэтому согласился принять участие в этом безумном плане. Но убивать тебя я никогда не собирался.
— Вот, — сказал Фредди, вручая ей несколько золотых монет, — около дома на привязи пасется лошадь Скарлетт. Возьми ее и отправляйся в Лондон. Счастливо!
Хорошенькое избавление, подумала про себя Девон, слыша, как замирали вдали звуки лошадиных копыт. Положив монеты в карман, она взяла накидку, брезгливо перешагнула через лежавшую без сознания Скарлетт и, испытывая безотчетный страх, направилась к двери черного хода.
Теперь она, по крайней мере, знала, что находится в Корнуолле, и могла легко добраться до дома. Девон не могла отправиться верхом на лошади на значительное расстояние, находясь в весьма деликатном положении, поэтому решила добраться до Пензанца и нанять там карету и кучера.
Она нашла оседланную лошадь Скарлетт, привязанную у дерева и мирно жующую травку. Девон подвела лошадь к большому камню, забралась на широкую спину и с последними лучами догоравшей вечерней зари направилась в ту сторону, где, по ее разумению, находился Пензанц. На самом деле, она направилась наугад, поскольку не имела ни малейшего представления, где находился охотничий домик. Спустя полчаса темнота опустилась на вересковые пдля, и Девон абсолютно сбилась с дороги.
Продолжать ехать в темноте верхом стало невозможно, поскольку Девон боялась упасть и подвергнуть риску жизнь будущего ребенка. Осторожно соскользнув с седла, Девон взяла в руки поводья и повела резвое животное по бездорожью, спотыкаясь о корни и камни, пока, наконец, не решила остановиться, поскольку двигаться дальше становилось небезопасно. Ни луна, ни звезды не показывались на черном куполе неба. Вдобавок ко всем несчастьям, Девон почувствовала, что ей стало холодно, как только подул резкий, пронизывающий насквозь ветер. Она поплотнее закуталась в накидку, но и она не спасала от начинавшейся непогоды. Девон дрожала всем телом.
Вдруг, прямо над головой грянул первый раскат грома, и молния, разорвав вспышкой черное небо, ударила в землю, так напугав лошадь, что та поднялась на дыбы и, вырвав поводья из слабых рук Девон, испуганно прядя ушами, помчалась в темноту..
— Проклятье! — беспомощно воскликнула ей вслед Девон, глядя, как животное напропалую ринулось в ночь. Что ей оставалось делать теперь?
ГЛАВА 21
Чернильная темнота заполняла пустые углы комнаты, пока Скарлетт находилась в беспамятстве. Голова раскалывалась. Рука нащупала кровь, когда она дотронулась до припухшего и болевшего места. Интуитивно Скарлетт чувствовала, что находится в доме одна, и она разразилась потоком отборнейших ругательств, которые предназначались никак не для женских уст. Чем ее стукнули? Кто? Боже, как болела голова! Как только она разыщет Девон и Винстона, им придется дорого заплатить за причиненную ей боль, от которой она так мучительно сейчас страдала.
Кое-как поднявшись на ноги, Скарлетт медленно побрела из комнаты, держа перед собой свечу. В доме царило запустение и темнота. Первое желание Скарлетт — поскорее уйти. Но шум грозы и проливного дождя остановили ее. Понимая, что дождь затруднит ее попытки напасть на след беглецов, Скарлетт устроилась в удобном кресле, чтобы подождать до рассвета. Никто не сумеет далеко уйти в такую ночь, как эта, успокоила она себя и погрузилась в сморивший ее тяжелый сон.