Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело чести (№3) - Призыв к оружию

ModernLib.Net / Фэнтези / Мартин Томас / Призыв к оружию - Чтение (стр. 9)
Автор: Мартин Томас
Жанр: Фэнтези
Серия: Дело чести

 

 



С изумлением и ужасом воззрился Феландор на огненный шар, вознесшийся из ловчей ямы, которую ольвы выкопали для Дракона. На мгновение его охватила оторопь, но затем Феландор подогнал своего скакуна к самому краю ямы, не думая о собственной безопасности.

Оттуда несло невероятным жаром. На глазах у Феландора люк танка откинулся, и в него высунулся охваченный пламенем, вопящий танкист. Выхватив пистолет, Феландор пристрелил его.

Где-то внутри танка грохнул приглушенный взрыв, напомнив Феландору об опасности. Развернув горемку, он галопом погнал прочь от ямы. Последовала короткая серия приглушенных взрывов, а затем топливо и боеприпасы танка рванули разом.

Избегая осколков, Феландор послал скакуна из реальности на Серую Равнину, а через пару секунд снова осторожно появился в ольвийском лесу, готовясь скрыться при малейшей опасности. Но увидел лишь небольшие очаги пламени в лесу вокруг ямы и вернулся к основным силам своего войска.

— Ужасающий владыка! — воскликнул капитан Корет. — Вы целы?

— Да, я в порядке.

— Следует ли нам отступить?

— Отступить?! — взревел Феландор. Корет даже отпрянул. — Перед шайкой ольвийских охотников?! Никогда! Корет, соберите своих людей и штурмуйте этот холм! Используйте любые средства и тактику, какие сочтете нужными. Но истребите на Бралмен-деле всех до единого!

— Е-есть, Ужасающий владыка, — запнулся Корет.

— Я возвращаюсь к колонне, чтобы рассказать об… об этом зверстве!

— Есть, Ужасающий владыка.

Феландор снова выехал на Серую Равнину. Пусть он не сможет стереть Менкар с лица земли, зато вполне сумеет отнять у ольвов их правителей…


Но когда он появился вблизи обоза, перед его взглядом предстало зрелище даже более ужасающее. Повсюду были раскиданы пылающие обломки грузовиков. Судя по развороченным кузовам машин, взорвались боеприпасы. Броневик и заправщик бесследно исчезли; кроме того, обломков оказалось меньше, чем было машин.

Поверх старых отпечатков шин обнаружился новый след, примерно через милю выведший Фелан-дора на другую поляну, куда передислоцировался обоз: броневик, заправщик и два грузовика. Заправщик был чуточку опален. Феландор подождал, когда командир взвода доложит о случившемся.

— Ужасающий владыка, — отдал честь лейтенант Арвад.

Феландор ответил ему тем же, хотя уже начал находить этот обычай утомительным.

— Что здесь случилось, лейтенант?

— Ольвы предприняли самоубийственную атаку против обоза, Ужасающий владыка, — доложил Арвад. — Не менее сотни ольвов ввязались в непосредственный бой, а не более дюжины незаметно проскользнули к машинам с бутылками «Молотова».

— Чего-чего?

— Коктейля Молотова, Ужасающий владыка. Это оружие террористов в том мире. Стеклянная бутылка с бензином и фитилем. Они сожгли шесть грузовиков и едва не разделались с заправщиком.

— А на броневик они нападали? — поинтересовался Феландор.

— Нет, Ужасающий владыка. На броневик они не обратили ни малейшего внимания. Владыка, похоже, они точно знали, куда направить удар. Чтобы запланировать такую атаку, нужно знать нашу технику намного лучше ольвов.

— Да, — согласился Феландор, прекрасно догадываясь, кто был стратегом…


Морвы понемногу смыкали вокруг Бралменделя огненное кольцо. Каким бы мокрым ни был лес, если его достаточно долго поливать из огнеметов, он непременно загорится.

— Надо выбираться отсюда, — сказал Стив Артвиру.

— Но нельзя же просто бросить… — начал тот.

— Или придется погибать, — оборвал Стив.

— Честь требует… — снова начал Артвир.

— Можешь остаться и погибнуть во имя чести, если хочешь, Артвир, но я подобной роскошью не располагаю. Я волей-неволей должен выяснить, уничтожен ли обоз, а затем позаботиться, чтобы колонна в Умбрии тоже была ликвидирована.

— Да как же тут выберешься? Мы окружены.

— Мы можем лишь надеяться, что лес на холме достаточно густой, чтобы Эрилинн вывела нас отсюда. Но сперва мне надо поговорить с Арвеном. Ты идешь или остаешься?

— Я следую за тобой, мой господин, — отозвался Артвир.


— Я не могу покинуть своих людей, Стивен, — не соглашался Арвен. — Тем более еще до начала битвы.

— Эта битва уже окончена, ваше величество, — настаивал Стив. — Вряд ли вы убьете более дюжины морвов, а все остающиеся погибнут наверняка.

— Я должен остаться, — повторил Арвен. — Ни у меня, ни у тебя нет выбора. Ты обязан уйти.

Стив удивленно приподнял брови. Он не говорил Арвену, что уезжает…

— Как?..

— Это всего лишь одна битва из многих, — растолковал Арвен. — Ты свою роль в ней сыграл и обязан позаботиться об уничтожении этого зла под самый корень. Ступай, пока еще можно.

— Арвен…

— Ступай! — перебил король. — Сию секунду, Сновидец! Ваши лошади оседланы.

— Как прикажете, ваше величество, — горестно вздохнул Стив. — Да пребудет с вами Бог.

— И с тобой, Сновидец. А ныне ступай!


Эрилинн повела их вниз по склону, в самую гущу уцелевшей растительности. В отличие от предыдущих путешествий, когда Эрилинн выбирала тропу, под ложечкой у Стива мучительно засосало. На мгновение, лишь на мгновение из листвы выглянули странные и злобные твари. А затем и они, и боль в животе исчезли.

— Что это было? — изумился Стив.

«Плохое место, — ответила Эрилинн. — Единственная дорога оттуда».

Стив оглянулся. Артвир не отстал, хоть и выглядел куда бледнее обычного.

— Ты в порядке? — спросил Стив.

— Да… — кивнул Артвир. — По-моему.

— Прислушайся.

Треск пожара и запах гари пропали. Пока Артвир слушал тишину, румянец отчасти вернулся к его щекам.

— Стивен, куда теперь?

— Искать принца Лаэрдона, — сказал Стив, мысленно добавив: «Конечно, если он еще жив».

— Периметр холма очищен, сэр, — доложил лейтенант.

— Хорошо, — одобрил Корет. — Начинайте наступление, и пусть люди не жалеют гранат. Битва будет нелегкая, даже с ними.


Пожар взбирался вверх по холму, прочь от принца Делариана, вместе с сотней дейгиров засевшего в засаде среди деревьев далеко к югу от подножия холма. Катящийся вперед пожар способен удержаться на редкой растительности холма, а здесь промокший насквозь ковер листвы быстро задушил пламя. Делариан дал своим людям знак выдвигаться вперед, и те начали безмолвно передавать его приказ все дальше.

Спрыгнув с ветки, Делариан перебежал к следующей. Таким же манером двигалась к Бралменделю вся его команда. Вскоре они добрались до опушки.

Впереди виднелись морвы, продвигающиеся вверх по склону.

Защитники Бралменделя бились отважно, нобыли почти бессильны против морвов. Едва успел Делариан аккуратно прицелиться в спину морва, как холм содрогнулся от взрыва. Принц тотчас же спустил тетиву, почти одновременно со всеми своими воинами. Сотня наступающих морвов упала. Он быстро наложил новую стрелу и наугад выстрелил в гущу противников перед собой, прежде чем некоторые из них обернулись и открыли огонь по деревьям.

Попала ли вторая стрела в цель, Делариан так и не узнал.


Солдат рядом с Коретом рухнул навзничь с торчащей из глаза стрелой. Корет выстрелил из гранатомета. Ольвы оказывают куда более ожесточенное сопротивление, чем он ожидал. Куда более ожесточенное…

— Отойти! — крикнул он в микрофон рации, встроенный в наушники. — У подножия холма перегруппироваться. Вверх мы снова двинемся под прикрытием настильного гранатометного огня!


Склон холма потряс взрыв. Арвен пригнулся, чтобы его не задели разлетающиеся камни и осколки, не менее смертоносные, чем сами взрывы. Даже лишившись Дракона, морвы продолжают катиться вперед всесокрушающей волной, не знающей преград.

«Нет, — мысленно поправил он себя, — остановить их можно. Только цена высока».

Ольвы уже истребили в десять раз больше морвов, чем Стивен считал возможным. К несчастью, за это уже заплачено сотнями ольвийских жизней.

Дело в личном оружии, способном столь щедро сеять смерть и разрушения. Дракон был не самой страшной угрозой, хотя и наиболее наглядной. Потому-то Арвен и послал своего старшего сына на уничтожение этого оружия. Осталось лишь надеяться, что Лаэрдон успешно справился со своей миссией — и сумел остаться в живых.

Еще три взрыва наполнили воздух летящими осколками. Погибли еще несколько дюжин ольвов. Арвен натянул тетиву и выпустил стрелу. В сотне ярдов впереди упал морв, и кровь его заструилась на землю. Рано или поздно все возвращаются в землю — и морвы, и даже кайморды.

Как раз этот субъект, Феландор, что-то не показывается. Неужели морвы настолько могущественны, что предводители могут доверить им без присмотра решать небольшие задачи, вроде опустошения королевства?

Морвы сосредоточили силы для новой атаки. Арвен печально улыбнулся. Настало время умереть. Он будет скучать по земле — по аромату лиственного ковра, по шепоту великанов на ветру. Морвы открыли огонь и двинулись вверх по склону, и Арвен вновь натянул тетиву.

Стрела с нее так и не сорвалась.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Стив прислушался к шелесту листьев под копытами Эрилинн. Они оказались почти в миле от холма, на поляне, где подвергся нападению морвийский обоз. Стив насчитал шесть догорающих остовов грузовиков.

Выходит, заправщик и еще два грузовика сумели скрыться. Разумеется, броневик — наверное, нагруженный танковыми снарядами — тоже скрылся, но с ним ольвы ничего поделать не могли.

Стив усмехнулся. Без танка от снарядов проку почти никакого. Морвы не сумеют найти им иное применение, а поставки танков в ближайшем будущем не предвидятся.

Обогнавший его Артвир спешился и осмотрел землю.

— След более свежий, — сообщил он. — Наверное, приближаемся.

И тут до слуха Стива донеслось тонкое пение натянутой тетивы.

— Я бы сказал, совсем рядом. Не двигайся, Артвир.

Встававший Артвир замер в полусидячем положении. Стив медленно развел руки в стороны и крикнул в сторону деревьев:

— Свои!

— Воистину, — отозвался сбоку знакомый голос, совсем рядом. Стив вздрогнул от неожиданности.

— Нолрод!

— Приветствую, Сновидец. Можешь успокоиться. Луки ольвов более не обращены против тебя.

— Что вы здесь делаете?

— А где же мне быть, как не при моем короле?

— Арвен здесь?

Нолрод покачал головой, угасив сверкнувший в душе Стива лучик надежды.

— Лаэрдон. Он лежит в этой лощине, тяжко раненный, но живой.

— Он будет?.. — Стив оборвал, не досказав очевидный вопрос.

— Жить он будет. Потому-то я и здесь.

— Могу ли я чем-нибудь помочь?

— Да, можешь.

— Скажите чем, — решительно потребовал Стив.

— Позволь твоей кобылице отвезти его в Менкар, если она согласится. Она может дать ему силу для такого путешествия.

«Только хозяин!» — вскрикнул голос Эрилинн в рассудке Стивена. Она заржала и взбрыкнула.

— Эрилинн, — успокоительно сказал Стив, похлопав ее по шее. — Эрилинн, король нуждается в тебе. Пожалуйста!

«Король?»

— Да, королю ольвов нужно, чтобы ты отнесла его в Менкар, иначе он может умереть.

«Нести короля», — согласилась Эрилинн. Стив еще раз одобрительно похлопал ее по шее, прежде чем спешиться и повести ее в лощину.


Феландор распахнул дверь зала Совета. В нем вместе с Джаредом сидели еще четверо владык. При его появлении все замолкли. Владыка Джаред встал.

— Феландор. — В его голосе прозвучало нескрываемое удивление. — Почему вы не в Ольваноре?

— У меня дурные новости, Высший владыка.

— Как и следовало ожидать. Сядьте и поведайте их нам.

Феландор сел за стол Совета, чувствуя, что взгляды всех присутствующих устремлены на него.

— Дракон уничтожен, — провозгласил он. Последовало мгновение ошарашенного молчания, а потом все владыки обрели голос одновременно.

— Уничтожен?! Как?! — кричал владыка Фаншон.

— Невозможно! — вторил владыка Кастор.

— Невежественный дурак, — буркнул Ххайим под нос, но достаточно громко, чтобы Феландор расслышал.

— Что же нам теперь делать?! — вопрошал владыка Эйтан.

— Молчать!!! — взревел Джаред, стукнув молотком по столу. Эхо удара раскатилось по залу.

— Позволим владыке Феландору закончить доклад без помех, — продолжал Джаред, как только порядок был восстановлен. — Владыка Феландор…

Тот кивнул. Будь он еще смертным, он бы в этот момент сглотнул, прежде чем продолжать.

— На тропе к Бралменделю была вырыта большая ловчая яма. Покров на ней был достаточно про-чен, чтобы выдержать вес нескольких человек, не выдав ее местоположения.

— Как могла яма уничтожить?.. — начал Фан-шон, но удар молотка по столу оборвал его реплику.

— Продолжайте, владыка Феландор, — подбодрил Джаред.

— Дно ямы было забито множеством бочек Дельвийского Огня. Как только танк обрушился сверху, они взорвались. Вскоре после того снаряды и топливо танка взорвались, уничтожив его окончательно.

— Вот уж действительно дурная весть, — заметил Джаред.

— Но это еще не все, — добавил Феландор.

— Продолжайте.

— Ольвы предприняли самоубийственную атаку на обоз. Они воспользовались… самодельным оружием, каковое, по утверждениям моих людей, распространено в мире Сновидца, чтобы оным уничтожить основную часть моих боеприпасов.

— Каким именно оружием? — Джаред подался вперед.

— Лейтенант Арвад назвал его «коктейлем Молотова», Высший владыка. Стеклянные сосуды, тоже наполненные Дельвийским Огнем и заткнутые тряпичными фитилями. Таким способом они уничтожили шесть грузовиков из восьми.

— А как со штурмом Бралменделя? Вы его продолжаете?

— Да, Высший владыка. — Феландор чуточку просветлел. — Он обошелся дорогой ценой, но мы истребили всех дейгиров, а заодно ольвийскую королевскую династию и не одну сотню членов рода.

— Насколько дорогой ценой?

— Почти… две сотни человек, Высший владыка. Зато Менкар остался без защитников! Мы без труда возьмем его…

— Нет, — оборвал его Джаред.

— Простите, Высший владыка?

— Владыка Феландор, я хочу, чтоб вам было ведомо, что вы повинны в этом… фарсе лишь отчасти.

— С-спасибо, Высший владыка.

— Все мы были чрезмерно самонадеянны, — продолжал Джаред. — Были слишком уверены в силе своего нового оружия и не видели его слабостей. И что ж такого? Ни единая живая душа в этом мире не знала об этих слабостях — кроме одного человека.

— Сновидца, — заявил Феландор. Он и сам пришел к тому же выводу.

— Вот именно. Однако даже Сновидец связан пророчеством. Он не мог поразить Дракона — это суждено сотворить только Деснице Смерти. Так где же Эрельвар?

— По последним данным, все еще в Умбрии, Высший владыка, — доложил Феландор. — И я не видел следов его присутствия в Ольваноре.

— Этого не может быть, — размышлял Джаред вслух. — Пророчество Ульдона дает ясно понять, что только Деснице Смерти дано поразить Дракона.

— Наверное, пророчество неправильно… — подал голос Фаншон.

— Вздор! — осадил его Джаред. — Пророчество предсказало все события до единого, случившиеся доныне. Подобные пророчества никогда не бывают ошибочными. Скорее они могут быть неправильно поняты, но в них самих нет изъяна.

— Да какая разница? — встрял Ххайим. — Дракон уничтожен. Что нам делать теперь?

— И в самом деле, — согласился Джаред. — Теперь нашей главной заботой становится Сновидец. Он знает, что если сумеет уничтожить оставшиеся боеприпасы, то войны не будет. Сколько еще мы продержимся, прежде чем боеприпасов не станет? Одну стычку? Или две? Но уж определенно не настолько долго, чтобы взять хотя бы одну умбрийскую крепость.

— Что же нам делать? — спросил Фаншон. — Против самоубийственных атак вроде той, что оль-вы предприняли против обоза, защититься невозможно.

— Воспользуемся броневиком, — ответил Джаред. — И прервем свою кампанию в Ольваноре. Феландор, выгрузите все танковые снаряды и загрузите в броневик боеприпасы из двух уцелевших грузовиков. Затем отступайте в Кворин.

— Слушаюсь, Высший владыка, — неохотно согласился Феландор.

— Как только броневик вернется в Кворин, мы загрузим в него все боеприпасы, какие войдут, — добавил Джаред. — Затем он в сопровождении заправщика и всей пехоты двинется в Умбрию.

— А как же Регентство? — осведомился Ххайим. — Они останутся в полнейшей неприкосновенности, тем более что Веранская рать скорее всего возвращается в Валидус.

— Да, пока что Сновидец или еще кто-нибудь разгадывал нашу стратегию весьма успешно. Однако во Внутреннем море Веранскую рать ждет большой сюрприз, любезность со стороны наших новых союзников. Сомневаюсь, чтобы хоть кто-нибудь мог предугадать это.


Еще ни разу не видел Стив ничего более похожего на сказочный замок, чем Менкар. Опытным взором он сразу определил, что все стены и башенки строго функциональны, но при том все зубцы до единого выполнены в виде статуй. Каждая консоль изображает прекрасную женщину, оскалившегося дракона или что-нибудь в том же роде. Дьявол, да это же и есть сказочный замок, но притом вполне обороноспособный!

У основания стены гладки, как стекло, чтобы не позволить штурмующим взбегать по ним. Полоса отчуждения между лесом и городом шириной в сотню футов выглядит так, будто деревья никогда не росли на ней.

В центре города живописные оборонительные сооружения взбираются на холм, высотой не уступающий Бралменделю. Из конца в конец в городе миль пять, не более, и все же он производит весьма внушительное впечатление. Каждая постройка здесь — произведение искусства, расписанное или покрытое барельефами, так что, шагая по улицам, нетрудно вообразить, будто ты еще в лесу.

Но лес этот населен фантастическими существами — статуи единорогов и драконов стоят вперемешку с образами менее диковинных лесных животных. Странно, но здешние мифические звери чрезвычайно похожи на вымыслы родного мира Стивена.

Ведя Эрилинн по улицам Менкара, Стив помимо воли засматривался на окружающие дива. Трудно поверить, что это единственный город во всем Ольваноре. Основная масса населения летом живет в кочевых палаточных поселениях, а зимой — в землянках. Менкар — единственная блистательная уступка цивилизации.

Золоченые ворота дворца изображали два дерева, обрамляющие вход. При приближении процессии ворота распахнулись. Стив оглянулся на Нолрода, и тот просто кивнул ему. Получив разрешение, Стив ввел Эрилинн во дворец.

И тут же благоговейно замер. Куполообразный свод огромного зала поддерживали каменные резные колонны, изображающие могучие дубы. Угольно-черный потолок сверкал тысячами звездочек, а в стрельчатые окна струились потоки солнечного света, хотя на улице солнце пряталось за облачной пеленой.

«Что очень странно, — подумал Стив, вспомнив старинный стишок Льюиса Кэрролла, — ведь тогда была глухая ночь…»

— Сновидец, — прошептал Нолрод. Судя по голосу, реакция Стива его позабавила.

— Виноват, — тряхнул головой Стив, чтобы прийти в себя, и повел Эрилинн дальше во дворец. Вокруг, словно ниоткуда, появились женщины, снявшие принца Лаэрдона с седла. Затем принца… нет, короля уложили на койку, принесенную четырьмя дворцовыми стражниками; по бокам у нее оказались ручки, приделанные специально для этого. После чего дейгиры подняли койку с лежащим без сознания королем, как носилки, и унесли прочь.

— Он оправится? — спросил Стив.

— Да, Сновидец, — сказал Нолрод. — Благодаря Эрилинн он исцелится куда быстрее, нежели ожидая в лесу. А теперь я удалюсь, если позволите.

— О, несомненно. — Стив проводил взглядом Нолрода, отправившегося позаботиться о своем короле. Ну… и что же теперь?

— Что нам теперь делать, Стивен? — поинтересовался Артвир, будто подслушал его мысли.

Стив вздохнул. На этот вопрос есть лишь один ответ.

— Ехать в Умбрию.

— Быть может, вместо этого вам остаться и сегодня вечером насладиться гостеприимством дворца? — предложил женский голос. Обернувшись,

Стив увидел, наверное, самую красивую женщину на свете.

Ее рыжевато-золотые волосы венчала бриллиантовая тиара, зеленые глаза сияли изумрудами, а кожа цвета слоновой кости резко контрастировала с черным бархатным платьем. Плавной походкой лебедушки она посрамила бы природную ольвийскую грацию Эрилинн и Глориен, вместе взятых. Стив припал на колено.

— Ваше величество, — произнес он, инстинктивно угадывая, кем она должна быть.

— Уже поздно, — добавила она, положив ладонь Стиву на плечо, — а ты сегодня тяжко потрудился, Сновидец. Проведи ночь под нашим кровом, дабы собраться с силами. Твоя стезя обождет до завтра.

И в самом деле — морвам нужно провести в дороге не один день, чтобы добраться сюда или вернуться в Кворин, если они пожелают. Стив с Артвиром вполне могли бы хорошенько выспаться на мягких постелях.

— Как прикажете, ваше величество.


Послышалось звяканье колокольчика, и Стив с Эрилинн мгновенно проснулись. Кто мог навестить их в подобный час? Эрилинн лишь пожала плечами в ответ на невысказанный вопрос Стива.

Комната утопала в сумраке. Не настало ли утро? Вряд ли — иначе Эрилинн не была бы собой. Впрочем, Стив чувствовал себя отдохнувшим. Более того, он еще ни разу так хорошо не высыпался с той поры, как покинул родной мир.

Встав с постели, Стив завернулся в плащ и пошел открыть дверь. Щекочущий ступни травяной ковер был холодным и сырым от росы, и это ощущение странным образом бодрило.

«Надеюсь, зимой он не покрывается инеем», — мысленно усмехнулся Стив. Вряд ли до этого доходит. Он только не мог взять в толк, как ольвы ухитряются выращивать траву в помещении. Не говоря уж о том, что кто-то ведь ее подстриг?

Приоткрыв дверь, Стив осторожно выглянул в щелку, чтобы пришедший не увидел Эрилинн. За дверью стояла ольвийская женщина.

— Простите за беспокойство в сей час, мой господин, — улыбнулась она, — однако королева Мириам хотела бы поговорить с вами и настаивала на том, что это следует сделать до утра.

— Разумеется. Дайте мне только минутку на сборы.

— Да, мой господин. Стив закрыл дверь.

— Любопытно, к чему бы это?

— Поторопись, — отозвалась Эрилинн. — Ты не должен заставлять ее ждать.


Покои королевы были выстланы такими же коврами, как и комната Стива. Одна из стен гостиной изображала скалу; струившийся по ней ручеек сбегал в крохотное озерцо с песчаным дном. Ожидая, Стив осмотрел озерцо. Где-то непременно должен быть сток…

— Тебе нравится моя ванна? — спросили сзади. Стив встал, повернулся и преклонил колени перед королевой. Она сменила свое траурное бархатное платье на многослойное одеяние из черной полупрозрачной материи, сквозь которое едва уловимо просвечивали контуры ее тела.

— Добрый вечер, ваше величество, — склонил голову Стив.

— Можешь встать, Сновидец. Пожалуйста, зови меня Мириам — в Менкаре мы нечасто настаиваем на формальностях вне двора.

— Да, ваш… Мириам, — ответил Стив. Затем, отвечая на первый вопрос, добавил: — Я пытался понять, где отводные трубы.

— Под песком. Песок очищает воду, прежде чем она уйдет в трубы.

— Понимаю. — Стив не стал спрашивать, что мешает песку попадать в трубу и забивать ее.

— Полагаю, меня призвали не для обсуждения устройства вашей ванны, ваше… то есть Мириам.

— Действительно, — улыбнулась королева. — У меня есть нужда в тебе, Сновидец.

— Все, чем могу… — начал Стив, но королева жестом заставила его умолкнуть.

— Не соглашайся, пока не выслушал просьбу. Ты не знаешь наших обычаев, и это может оказаться… нежелательной для тебя задачей.

— Хорошо.

— Я хочу, чтобы ты завтра принял участие в Обряде Успения в качестве ипостаси.

— Это не кажется мне столь уж отвратительной задачей… Мириам.

— Она займет почти весь день. Я знаю, что ты торопишься в путь.

— Не так уж и тороплюсь, — возразил Стив. — Скорее стремлюсь вернуться к исполнению своей задачи. Однако я в долгу перед вашим мужем, ваше величество. Я могу уделить время.

— Тебе надо услышать еще кое-что, прежде чем ты примешь решение. Полагаю, тебе надо будет поговорить с Эрилинн, хотя я уверена в ее ответе.

— Потому-то вы и хотели увидеться со мной до утра? — отметил Стив.

— Верно.

— Продолжайте.

— Обряд Успения для короля… не таков. Для большинства это дело глубоко личное. Я же прошу тебя стать носителем души Арвена ради его прощания со своим народом.

— Я буду Арвеном?! — удивился Стив. Вот так новый оборот старого присловья «калиф на час»! Покойный король на день…

— Да, — отвечала Мириам.

— Обычай действительно… не такой, — согласился Стив. — И все же, как я сказал, я в долгу перед Арвеном. Лучшего способа оплатить его я не придумаю.

— Согласна, — кивнула Мириам. — Но ты все еще не слышал… всего, что следует услышать.

— А есть еще что-то?

— Воистину. Как я сказала, для короля церемония более гласна. Но есть и личная часть. — Она опечалилась. Затем, помолчав, окончила тихонько: — Ты станешь носителем души Арвена и для моего последнего прости.

Стив хотел было сказать, что это отнюдь не обременительная просьба, когда вдруг осознал, что она означает. В конце концов, как бы он сам хотел попрощаться с Эрилинн после ее смерти?

— Вы… имеете в виду?.. — пролепетал он, указав сначала на себя, затем на Мириам и снова на себя. Королева просто кивнула.


Стив шел по коридору к своей комнате, обдумывая разговор. Вечером Мириам прекрасно скрывала свое горе. Ночью оно было как на ладони.

Стив прекрасно понимал ее скорбь. Он прожил с такой же болью полгода после смерти Эрилинн. Тогда он бы отдал все на свете за ее объятия. Как же может он отказать Мириам в ее просьбе — тем более что в смерти Арвена немалая доля и его собственной вины? И все же как удовлетворить такую просьбу?

Открыв дверь своей комнаты, он тихонько проскользнул внутрь. Сев в постели, Эрилинн улыбнулась, но улыбка ее быстро угасла.

— Стивен, что случилось? У тебя такой вид, будто стряслась беда. Пришли вести о морвах?

— Нет. — Стив вымученно улыбнулся. — Ничего подобного. — И тяжело сел на кровать. Эрилинн сзади обвила его руками. — Она хочет, чтобы я был для нее… ипостасью в Обряде Успения.

— Стивен! — взволнованно воскликнула Эрилинн. — Это чудесно! Ты должен стать… Что, Стивен?

— Ты думаешь, что это «чудесно»?

— Да. Ты боишься, милый? Ты боишься позволить душе Арвена войти в тебя?

— Нет, это меня не тревожит.

— Тогда что же?

— Эрилинн, ты… знаешь, чего… от меня ждут?

— Да, — кивнула Эрилинн.

— Все-все?

— Да, и?.. — Она растянула вопрос, явно не понимая, в чем тут проблема.

— Это… тебя не тревожит? — не отступал Стив.

— Что?

— Что я… и Мириам… ну, ты знаешь. Мгновение Эрилинн вглядывалась в него, потом лицо ее озарилось пониманием. Потешаясь над растерянностью Стива, Эрилинн со смехом откинулась на подушку.

— Что тут смешного? — насупился Стив.

— Ох, Стивен! Я самая везучая женщина в Ольваноре.

— С чего бы это?

— Ни у одного другого мужчины в Ольваноре и тени мысли бы не возникло отказать в просьбе королеве Мириам. Но ты на такое способен, только лишь из боязни, что я буду ревновать.

— Эрилинн, я люблю тебя и не хочу сделать ничего такого, что могло бы причинить тебе боль или… оставить меня одного. Я… слишком долго был тебя лишен.

— Любимый! — Эрилинн села и полуобняла его за плечи. — Я никогда не брошу тебя за то, что ты поможешь королеве избыть горе. Это совсем не то же, что… поход с Артвиром в бордель. Тебя просили стать ипостасью для королевы, Стивен. Я этим горжусь!

— Гордишься?

— Да! Из всех мужчин Ольванора мой — единственный, кого сама королева сочла достойным быть ипостасью. Пожалуйста, Стивен, согласись — ради нее. Она ведь моя королева.

— Как прикажешь, моя госпожа, — промолвил Стивен.


Стив тихонько постучал в дверь королевских покоев, и фрейлина королевы впустила его. Мириам сидела в гостиной, устремив взор в пространство. Мгновение Стив просто стоял, глядя на нее. Она несомненно прекрасна, но сейчас черты ее искажены скорбью.

— Ваше величество, — негромко окликнул Стив.

— Да, Стивен? — не оборачиваясь, ответила она. Стив улыбнулся — Мириам с самого начала знала, что он здесь.

— Почту за честь послужить для вас ипостасью.

Она всхлипнула. Стив невольно шагнул к ней и замер.

— Пожалуйста! — попросила королева. Подойдя к ней, Стив преклонил колени рядом с креслом, обнял ее, и Мириам расплакалась у него на плече. Через какое-то время слезы ее иссякли.

— Спасибо, — горько улыбнувшись, она погладила Стива по щеке. — А теперь ступай. Я не хочу мешать твоей собственной любви.


Принц Терон стоял на носу головной галеры. Течение помогло им покинуть устье Терпкой Лозы как раз перед закатом, однако ветер был против них, вынудив спустить паруса и перейти на весла.

И все же, насколько можно судить в темноте, они набрали хорошую скорость. По яркости звезда Сновидца почти сравнялась с остальными звездами, хотя и осталась пока самой яркой на небосводе. Но света от нее теперь маловато.

Над горизонтом показался серпик растущего месяца. Скоро станет светлее, и можно будет более уверенно судить о скорости продвижения. Терон прикинул, что Веранская рать доберется до Валидуса завтра к вечеру, но хотел бы все-таки убедиться в правильности своей оценки.

И вдруг у самой поверхности воды вспыхнул неистово яркий шар огня, по дуге взмывший в воздух, на мгновение высветив силуэт корабля. Пираты!

Снаряд упал на вторую галеру, окатив всю палубу горящим маслом. Огонь осветил весь нимранс-кий флот. Больше выстрелов не последовало. Наверное, это одинокий пират, при виде двадцати галер решивший отступить.

— Пираты! — закричали члены экипажа, указывая вперед и назад. Терон обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть пиратскую галеру, вынырнувшую из тьмы, нацелив таран прямо в борт триремы Терона. На бронзе тарана играли зловещие отблески пожара.

Удар сшиб Терона с ног, но он еще успел заметить другие пиратские галеры, появляющиеся из темноты. Это явно не случайно! Прибрежные пираты наверняка знали о приближении нимранского флота.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14